FÜNFZEHNTER AUFTRITT
|
||
Die Vorigen, Guilelmo, Ferrando und Don Alfonso hinter der Szene; dann Despina.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
|
||
Sterben, ja sterben,
|
||
damit die Grausamen zufrieden sind.
|
||
Don Alfonso
|
||
|
||
Es gibt noch Hoffnung;
|
||
tut es nicht, um Himmels willen, tut es nicht.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Himmel, was für schreckliche Schreie!
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
Lasst mich.
|
||
Don Alfonso
|
||
Wartet noch.
|
||
(Ferrando und Guilelmo treten ein, jeder mit einem Fläschchen, gefolgt von Don Alfonso.)
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
Das Arsen soll mich
|
||
von so viel Grausamkeit befreien.
|
||
(Sie trinken und werfen die Fläschchen weg. Während sie sich umdrehen, sehen sie die beiden Damen.)
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Himmel, war das Gift?
|
||
Don Alfonso
|
||
Ein Gift, gut und stark,
|
||
das ihnen in wenigen Augenblicken
|
||
das Leben nehmen wird.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Das tragische Schauspiel
|
||
lässt mein Herz erstarren.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
Grausame, nähert euch;
|
||
seht das tragische Ende
|
||
einer verzweifelten Liebe
|
||
und habt wenigstens Mitleid.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Das tragische Schauspiel
|
||
lässt mein Herz erstarren.
|
||
Fiordiligi, Dorabella, Guilelmo, Ferrando, Don Alfonso
|
||
Ach, der Sonnenstrahl
|
||
verfinstert sich vor mir.
|
||
Ich zittre: Leib und Seele
|
||
schwinden mir,
|
||
Zunge und Lippen können
|
||
keinen Laut mehr hervorbringen.
|
||
|
||
Don Alfonso
|
||
Da diese Armen
|
||
kurz vor dem Tod sind
|
||
bemüht euch, ihnen wenigstens Mitleid
|
||
zu zeigen.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Leute, zu Hilfe, Leute!
|
||
Niemand hört uns, o Gott!
|
||
Despina!
|
||
Despina
|
||
(von innen)
|
||
Wer ruft mich?
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Despina!
|
||
Despina
|
||
(tritt ein.)
|
||
Was sehe ich!
|
||
Ich glaube, dass die Armen tot sind,
|
||
oder dem Sterben nahe.
|
||
Don Alfonso
|
||
Ach, es ist leider wahr!
|
||
Rasend, verzweifelt
|
||
haben sie Gift genommen.
|
||
O einzigartige Liebe!
|
||
Despina
|
||
Die Armen zu verlassen,
|
||
wäre für euch eine Schande:
|
||
Man muss ihnen helfen.
|
||
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
|
||
Was können wir denn tun?
|
||
Despina
|
||
Sie geben noch Lebenszeichen von sich:
|
||
Stützt sie ein wenig
|
||
mit euren mitleidsvollen Händen.
|
||
(zu Don Alfonso)
|
||
Und Ihr lauft mit mir:
|
||
Eilen wir, einen Arzt, ein Gegenmittel
|
||
zu suchen.
|
||
(Sie geht mit Don Alfonso ab.)
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Götter, was für eine schwere Prüfung ist das!
|
||
Ein traurigeres Ereignis
|
||
könnte es nicht geben.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
(beiseite)
|
||
Ein schöneres Komödchen
|
||
könnte es nicht geben.
|
||
(laut)
|
||
Ach!
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
(stehen weit weg von den Liebhabern.)
|
||
Sie seufzen, die Unglücklichen.
|
||
Fiordiligi
|
||
Was machen wir nur?
|
||
Dorabella
|
||
Was meinst du?
|
||
Fiordiligi
|
||
Wer könnte sie in so schmerzlichen Augenblicken
|
||
verlassen?
|
||
Dorabella
|
||
(kommt etwas näher.)
|
||
Was für interessante Gestalten!
|
||
Fiordiligi
|
||
(kommt etwas näher.)
|
||
Wir können schon etwas näher heran.
|
||
Dorabella
|
||
Sein Kopf ist sehr kalt.
|
||
Fiordiligi
|
||
Ganz kalt ist auch dieser.
|
||
Dorabella
|
||
Und der Puls?
|
||
Fiordiligi
|
||
Ich fühle ihn nicht.
|
||
Dorabella
|
||
Dieser schlägt ganz langsam.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Ach, wenn die Hilfe noch lange braucht,
|
||
gibt es keine Hoffnung mehr für ihr Leben.
|
||
Die Ärmsten! Ihr Tod
|
||
würde mich zu Tränen rühren.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
(für sich)
|
||
Freundlicher und zugänglicher
|
||
sind beide geworden:
|
||
Ich wette, dass ihr Mitleid
|
||
schließlich in Liebe endet.
|
||
SECHZEHNTER AUFTRITT
|
||
Die Vorigen, Despina als Arzt verkleidet, Don Alfonso.
|
||
Don Alfonso
|
||
Hier ist der Arzt,
|
||
meine schönen Damen.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
|
||
(Despina verkleidet:
|
||
Die arme Haut!)
|
||
Despina
|
||
Salvete, amabiles
|
||
bones puelles!
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Er spricht eine Sprache,
|
||
die wir nicht verstehen.
|
||
Despina
|
||
Wie Sie befehlen,
|
||
sprechen wir also:
|
||
Ich kann Griechisch und Arabisch,
|
||
ich kann Türkisch und Wandalisch;
|
||
Schwäbisch und Tatarisch
|
||
kann ich auch noch.
|
||
Don Alfonso
|
||
Die vielen Sprachen
|
||
mögen Sie für sich behalten.
|
||
Werfen Sie stattdessen einen Blick
|
||
auf diese Unglücklichen:
|
||
Sie haben Gift genommen,
|
||
was kann man da tun?
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Herr Doktor,
|
||
was kann man da tun?
|
||
Despina
|
||
(fühlt beiden Puls und Stirn.)
|
||
Zunächst muss ich
|
||
die Ursache kennen
|
||
und dann die Art
|
||
des Trankes:
|
||
ob warm oder kalt,
|
||
ob wenig oder viel,
|
||
ob auf einmal
|
||
oder mehrmals.
|
||
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
|
||
Sie haben Arsen genommen,
|
||
Herr Doktor;
|
||
hier drinnen haben sie es getrunken,
|
||
die Ursache ist Liebe,
|
||
und in einem Schluck
|
||
haben sie es heruntergeschüttelt.
|
||
Despina
|
||
Macht euch keine Sorgen,
|
||
regt euch nicht auf:
|
||
Hier ist ein Beweis
|
||
meines Könnens.
|
||
(Sie berührt mit einem Stück Magneteisen die Köpfe der angeblichen Kranken und streicht damit sanft an ihren Körpern entlang.)
|
||
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
|
||
Er hält ein Eisen
|
||
in der Hand …
|
||
Despina
|
||
Dies ist ein Stück
|
||
Magneteisen,
|
||
der Mesmerische Stein
|
||
der seinen Ursprung
|
||
in Deutschland hat
|
||
und dann in Frankreich
|
||
so berühmt wurde.
|
||
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
|
||
Wie sie sich bewegen,
|
||
winden und schütteln,
|
||
schon schlagen sie mit dem Schädel
|
||
auf den Boden.
|
||
Despina
|
||
He, haltet ihre Stirn
|
||
hoch.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
(legen den Liebhabern die Hand auf die Stirn.)
|
||
Wir sind bereit.
|
||
Despina
|
||
Haltet sie fest!
|
||
Nur Mut! Nun seid ihr
|
||
vom Tode gerettet.
|
||
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
|
||
Sie blicken um sich,
|
||
sie kommen zu Kräften:
|
||
Ach, dieser Arzt
|
||
ist Gold wert.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
(stehen auf.)
|
||
Wo bin ich! Was ist das für ein Ort!
|
||
Wer ist dieser! Wer sind jene!
|
||
Stehe ich vor Jupiters Thron?
|
||
(Ferrando zu Fiordiligi, Guilelmo zu Dorabella)
|
||
Bist du Pallas oder Venus?
|
||
Nein, du bist meine holde Göttin:
|
||
Ich erkenne dich am zarten Antlitz
|
||
und an der Hand, die ich jetzt genau sehe
|
||
und die allein mein Schatz ist.
|
||
(Sie umarmen die Geliebten zärtlich und küssen ihnen die Hände.)
|
||
Despina, Don Alfonso
|
||
Das sind die Nachwirkungen des Giftes,
|
||
habt keine Angst.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Das mag sein, aber so viele Mätzchen
|
||
beleidigen unsere Ehre.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
|
||
(Ich habe solche Lust zu lachen,
|
||
dass mir gleich die Lunge platzt.)
|
||
(zu den Geliebten)
|
||
Hab Erbarmen, meine schöne Angebetete,
|
||
wende deine seligen Augen mir zu!
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Ich kann nicht länger widerstehen.
|
||
Despina, Don Alfonso
|
||
In wenigen Stunden, ihr werdet schon sehen,
|
||
wird durch die Kraft des Magnetismus
|
||
dieser Anfall vorbei sein,
|
||
und sie werden sich wie früher benehmen.
|
||
Guilelmo, Ferrando
|
||
(Ferrando zu Fiordiligi, Guilelmo zu Dorabella)
|
||
Gib mir einen Kuss, mein Schatz,
|
||
einen einzigen Kuss oder ich sterbe auf der Stelle.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Himmel! Einen Kuss?
|
||
Despina, Don Alfonso
|
||
Gewährt ihn nur
|
||
aus Güte.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Ach, das ist zu viel verlangt
|
||
von einer treuen und anständigen Braut;
|
||
beleidigt ist meine Treue,
|
||
beleidigt ist dies Herz.
|
||
Guilelmo, Ferrando, Despina, Don Alfonso
|
||
(für sich)
|
||
Einen lustigeren Anblick
|
||
hat man auf der ganzen|dieser Welt noch nicht gesehen.
|
||
Was mich am meisten lachen lässt,|Doch weiß ich nicht, ob sie echt oder gestellt sind
|
||
sind dieser Zorn und diese Wut.|dieser Zorn und diese Wut.
|
||
Fiordiligi, Dorabella
|
||
Verzweifelt, vergiftet,
|
||
geht zum Teufel allesamt:
|
||
Später werdet ihr es bestimmt bereuen,
|
||
wenn meine Wut noch weiterwächst.
|
||
Guilelmo, Ferrando, Despina, Don Alfonso
|
||
(für sich)
|
||
Einen lustigeren Anblick
|
||
hat man auf der ganzen|dieser Welt noch nicht gesehen.
|
||
Was mich am meisten lachen lässt,|Doch weiß ich nicht, ob sie echt oder gestellt sind
|
||
sind dieser Zorn und diese Wut.|dieser Zorn und diese Wut.
|
||
Denn ich weiß recht gut, dass solches Feuer|Und ich möchte nicht, dass solches Feuer
|
||
sich in Liebesglut wandeln wird.|in Liebesglut endet.
|
||
Ende des ersten Akts.
|