SCENA I
|
||
Figaro con una misura in mano e Susanna allo specchio che si sta mettendo un cappellino ornato di fiori.
|
||
N° 1 Duettino
|
||
Figaro
|
||
(Misurando.)
|
||
Cinque… dieci… venti… trenta…
|
||
trentasei… quarantatré…
|
||
Susanna
|
||
(Fra sé stessa, specchiandosi.)
|
||
Ora sì ch'io son contenta:
|
||
sembra fatto inver per me.
|
||
(Seguitando a guardarsi.)
|
||
5 |
Guarda un po', mio caro Figaro,
|
|
guarda adesso il mio cappello.
|
||
Figaro
|
||
Sì, mio core, or è più bello:
|
||
sembra fatto inver per te.
|
||
A due
|
||
Ah il mattino alle nozze vicino
|
||
10 |
quanto è dolce al mio|tuo tenero sposo
|
|
questo bel cappellino vezzoso
|
||
che Susanna ella stessa si fe'.
|
||
Recitativo
|
||
Susanna
|
||
Cosa stai misurando,
|
||
caro il mio Figaretto?
|
||
Figaro
|
||
15 |
Io guardo se quel letto
|
|
che ci destina il Conte
|
||
farà buona figura in questo loco.
|
||
Susanna
|
||
E in questa stanza?…
|
||
Figaro
|
||
Certo, a noi la cede
|
||
generoso il padrone.
|
||
Susanna
|
||
20 |
Io per me te la dono.
|
|
Figaro
|
||
E la ragione?
|
||
Susanna
|
||
(Toccandosi la fronte.)
|
||
La ragione l'ho qui.
|
||
Figaro
|
||
(Facendo lo stesso.)
|
||
Perché non puoi
|
||
far che passi un po' qui?
|
||
Susanna
|
||
Perché non voglio.
|
||
Sei tu mio servo o no?
|
||
Figaro
|
||
Ma non capisco
|
||
perché tanto ti spiace
|
||
25 |
la più comoda stanza del palazzo.
|
|
Susanna
|
||
Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
|
||
Figaro
|
||
Grazie, non tanti elogi! Guarda un poco
|
||
se potriasi star meglio in altro loco.
|
||
N° 2 Duettino
|
||
Figaro
|
||
Se a caso madama
|
||
30 |
la notte ti chiama:
|
|
din din, in due passi
|
||
da quella puoi gir.
|
||
Vien poi l'occasione
|
||
che vuolmi il padrone:
|
||
35 |
don don, in tre salti
|
|
lo vado a servir.
|
||
Susanna
|
||
Così se il mattino
|
||
il caro Contino:
|
||
din din, e ti manda
|
||
40 |
tre miglia lontan;
|
|
don don, a mia porta
|
||
il diavol lo porta;
|
||
ed ecco in tre salti…Variante in den Textwiederholungen:
ed ecco… in tre salti… |
||
Figaro
|
||
Susanna, pian pian.
|
||
Susanna
|
||
45 |
Ascolta…
|
|
Figaro
|
||
Fa' presto…
|
||
|
||
Susanna
|
||
Se udir brami il resto
|
||
discaccia i sospetti
|
||
che torto mi fan.
|
||
Figaro
|
||
Udir bramo il resto:
|
||
50 |
i dubbi, i sospetti
|
|
gelare mi fan.
|
||
|
||
Recitativo
|
||
Susanna
|
||
Or bene, ascolta e taci.
|
||
Figaro
|
||
(Inquieto.)
|
||
Parla, che c'è di nuovo?
|
||
Susanna
|
||
Il signor Conte,
|
||
stanco di andar cacciando le straniere
|
||
55 |
bellezze forastiere,
|
|
vuole ancor nel castello
|
||
ritentar la sua sorte,
|
||
né già di sua consorte, bada bene,
|
||
appetito gli viene…
|
||
Figaro
|
||
E di chi dunque?
|
||
Susanna
|
||
60 |
Della tua Susannetta.
|
|
Figaro
|
||
(Con sorpresa.)
|
||
Di te?
|
||
Susanna
|
||
Di me medesma; ed ha speranza
|
||
che al nobil suo progetto
|
||
utilissima sia tal vicinanza.
|
||
Figaro
|
||
Bravo! Tiriamo avanti.
|
||
Susanna
|
||
65 |
Queste le grazie son, questa la cura
|
|
ch'egli prende di te, della tua sposa.
|
||
Figaro
|
||
Oh guarda un po' che carità pelosa!
|
||
Susanna
|
||
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
|
||
mio maestro di canto, e suo mezzano,
|
||
70 |
nel darmi la lezione
|
|
mi ripete ogni dì questa canzone.
|
||
Figaro
|
||
Chi? Basilio? Oh birbante!
|
||
Susanna
|
||
E tu credeviDurch die Auslassung des Adverbs „forse“ im vertonten Text werden die zwei Siebensilbler im Libretto-Erstdruck „Chi? Basilio? Oh birbante!“ und „E tu forse credevi“ zu einem einzigen, gebrochenen Elfsilbler (verso spezzato) zusammengeführt. Daher stimmt die Verszählung zwischen vertontem Text und Libretto ab diesem Vers nicht mehr überein.
|
||
che fosse la mia dote
|
||
merto del tuo bel muso!
|
||
Figaro
|
||
75 |
Me n'era lusingato.
|
|
Susanna
|
||
Ei la destina
|
||
per ottener da me certe mezz'ore…
|
||
che il diritto feudale…
|
||
Figaro
|
||
Come? Ne' feudi suoi
|
||
non l'ha il Conte abolito?
|
||
Susanna
|
||
80 |
Ebben, ora è pentito, e par che tenti
|
|
riscattarlo da me.
|
||
Figaro
|
||
Bravo! Mi piace:
|
||
che caro signor Conte!
|
||
Ci vogliam divertir: trovato avete…
|
||
(Si sente suonare un campanello.)
|
||
Chi suona? La Contessa.
|
||
Susanna
|
||
Addio, addio,
|
||
85 |
Fi… Fi… Figaro bello…
|
|
Figaro
|
||
Coraggio, mio tesoro.
|
||
Susanna
|
||
E tu cervello.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA II
|
||
Figaro solo.
|
||
Figaro
|
||
(Passeggiando con foco per la camera e fregandosi le mani.)
|
||
Bravo, signor padrone!… Ora incomincio
|
||
a capir il mistero… e a veder schietto
|
||
tutto il vostro progetto: a Londra, è vero?…
|
||
90 |
Voi ministro, io corriero, e la Susanna…
|
|
secreta ambasciatrice.
|
||
Non sarà, non sarà. Figaro il dice.
|
||
N° 3 Cavatina
|
||
Figaro
|
||
Se vuol ballare,
|
||
signor Contino,
|
||
95 |
il chitarrino
|
|
le suonerò.Variante in den Wiederholungen:
le suonerò, sì. |
||
Se vuol venire
|
||
nella mia scuola
|
||
la capriola
|
||
100 |
le insegnerò.Variante in den Wiederholungen:
le insegnerò, sì. |
|
Saprò… ma piano…
|
||
meglio ogni arcano
|
||
dissimulando
|
||
scoprir potrò!
|
||
105 |
L'arte schermendo,
|
|
l'arte adoprando,
|
||
di qua pungendo,
|
||
di là scherzando,
|
||
tutte le machine
|
||
110 |
rovescerò.
|
|
Se vuol ballare,
|
||
signor Contino,
|
||
il chitarrino
|
||
le suonerò.Variante in den Wiederholungen:
le suonerò, sì. |
||
(Parte.)
|
||
SCENA III
|
||
Bartolo e Marcellina con un contratto in mano.
|
||
Recitativo
|
||
Bartolo
|
||
115 |
Ed aspettaste il giorno
|
|
fissato a le sue nozze
|
||
per parlarmi di questo?
|
||
Marcellina
|
||
Io non mi perdo,
|
||
dottor mio, di coraggio:
|
||
per romper de' sponsali
|
||
120 |
più avanzati di questo
|
|
bastò spesso un pretesto, ed egli ha meco,
|
||
oltre questo contratto,
|
||
certi impegni… So io… Basta… conviene
|
||
la Susanna atterrir, convien con arte
|
||
125 |
impuntigliarla a rifiutare il Conte.
|
|
Egli per vendicarsi
|
||
prenderà il mio partito,
|
||
e Figaro così fia mio marito.
|
||
Bartolo
|
||
(Prende il contratto dalle mani di Marcellina.)
|
||
Bene, io tutto farò: senza riserve
|
||
130 |
tutto a me palesate. (Avrei pur gusto
|
|
di dar per moglie la mia serva antica
|
||
a chi mi fece un dì rapir l'amica.)
|
||
N° 4 Aria
|
||
Bartolo
|
||
La vendetta, oh la vendetta!
|
||
è un piacer serbato ai saggi:
|
||
135 |
obliar l'onte e gli oltraggi
|
|
è bassezza, è ognor viltà.
|
||
Coll'astuzia… coll'arguzia…
|
||
col giudizio… col criterio…
|
||
si potrebbe… Il fatto è serio…
|
||
140 |
ma, credete, si farà.
|
|
Se tutto il codice
|
||
dovessi volgere,
|
||
se tutto l'indice
|
||
dovessi leggere,
|
||
145 |
con un equivoco,
|
|
con un sinonimo
|
||
qualche garbuglio
|
||
si troverà.
|
||
Tutta Siviglia
|
||
150 |
conosce Bartolo:
|
|
il birbo Figaro
|
||
vostro sarà.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA IV
|
||
Marcellina, poi Susanna con cuffia da donna, un nastro e un abito da donna.
|
||
Recitativo
|
||
Marcellina
|
||
Tutto ancor non ho perso:
|
||
mi resta la speranza.
|
||
155 |
Ma Susanna si avanza: io vo' provarmi…
|
|
(Piano.)
|
||
Fingiam di non vederla…
|
||
(Forte.)
|
||
E quella buona perla
|
||
la vorrebbe sposar!
|
||
Susanna
|
||
(Resta indietro.)
|
||
(Di me favella.)
|
||
Marcellina
|
||
160 |
Ma da Figaro alfine
|
|
non può meglio sperarsi: argent fait tout.
|
||
Susanna
|
||
(Che lingua! Manco male
|
||
ch'ognun sa quanto vale.)
|
||
Marcellina
|
||
Brava! Questo è giudizio!
|
||
165 |
Con quegl'occhi modesti,
|
|
con quell'aria pietosa,
|
||
e poi…
|
||
Susanna
|
||
(Meglio è partir.)
|
||
Marcellina
|
||
(Che cara sposa!)
|
||
(Vanno tutte due per partire e s'incontrano alla porta.)
|
||
N° 5 Duettino
|
||
Marcellina
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
Via, resti servita,
|
||
madama brillante.
|
||
Susanna
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
170 |
Non sono sì ardita,
|
|
madama piccante.
|
||
Marcellina
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
No, prima a lei tocca.
|
||
Susanna
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
No no, tocca a lei.
|
||
A due
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
Io so i dover miei,
|
||
175 |
non fo inciviltà.
|
|
Marcellina
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
La sposa novella!
|
||
Susanna
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
La dama d'onore!
|
||
Marcellina
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
Del Conte la bella!
|
||
Susanna
|
||
(Facendo una riverenza.)
|
||
Di Spagna l'amore!
|
||
Marcellina
|
||
180 |
I meriti!
|
|
Susanna
|
||
L'abito!
|
||
Marcellina
|
||
Il posto!
|
||
Susanna
|
||
(Minchionandola.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
|
||
L'età!Variante in den Textwiederholungen:
L'età… |
||
|
||
Marcellina
|
||
(Infuriata.)
|
||
Perbacco, precipito,
|
||
se ancor resto qua.
|
||
(Parte infuriata.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
|
||
Susanna
|
||
(Minchionandola.)
|
||
Sibilla decrepita,
|
||
185 |
da rider mi fa.
|
|
|
||
SCENA V
|
||
Susanna e poi Cherubino.
|
||
Recitativo
|
||
Susanna
|
||
Va' là, vecchia pedante,
|
||
dottoressa arrogante,
|
||
perché hai letti due libri
|
||
e seccata madama in gioventù…
|
||
Cherubino
|
||
(Esce in fretta.)
|
||
190 |
Susannetta, sei tu?
|
|
Susanna
|
||
Son io, cosa volete?
|
||
Cherubino
|
||
Ah cor mio, che accidente!
|
||
Susanna
|
||
Cor vostro! Cosa avvenne?
|
||
Cherubino
|
||
Il Conte ieri,
|
||
perché trovommi sol con Barbarina,
|
||
195 |
il congedo mi diede.
|
|
E se la Contessina,
|
||
la mia bella comare,
|
||
grazia non m'intercede, io vado via,
|
||
(Con ansietà.)
|
||
io non ti vedo più, Susanna mia!
|
||
Susanna
|
||
200 |
Non vedete più me! Bravo! Ma dunque
|
|
non più per la Contessa
|
||
secretamente il vostro cor sospira?
|
||
Cherubino
|
||
Ah che troppo rispetto ella m'inspira!
|
||
Felice te, che puoi
|
||
205 |
vederla quando vuoi!
|
|
Che la vesti il mattino,
|
||
che la sera la spogli, che le metti
|
||
gli spilloni, i merletti…
|
||
(Con un sospiro.)
|
||
Ah se in tuo loco…
|
||
Cos'hai lì? Dimmi un poco…
|
||
Susanna
|
||
(Imitandolo.)
|
||
210 |
Ah il vago nastro e la notturna cuffia
|
|
di comare sì bella.
|
||
Cherubino
|
||
(Toglie il nastro di mano a Susanna.)
|
||
Deh dammelo, sorella;
|
||
dammelo, per pietà.
|
||
Susanna
|
||
Presto, quel nastro!
|
||
(Susanna vuol riprenderglielo; egli si mette a girare intorno la sedia.)
|
||
Cherubino
|
||
(Bacia e ribacia il nastro.)
|
||
O caro, o bello, o fortunato nastro!
|
||
215 |
Io non tel renderò che colla vita!
|
|
Susanna
|
||
(Seguita a corrergli dietro, ma poi si arresta come fosse stanca.)
|
||
Cos'è quest'insolenza?
|
||
Cherubino
|
||
Eh via, sta' cheta!
|
||
In ricompensa poi
|
||
questa mia canzonetta io ti vo' dare.
|
||
Susanna
|
||
E che ne debbo fare?
|
||
Cherubino
|
||
220 |
Leggila alla padrona,
|
|
leggila tu medesma,
|
||
leggila a Barbarina, a Marcellina;
|
||
(Con trasporti di gioia.)
|
||
leggila ad ogni donna del palazzo!
|
||
Susanna
|
||
Povero Cherubin, siete voi pazzo!
|
||
N° 6 Aria
|
||
Cherubino
|
||
225 |
Non so più cosa son, cosa faccio,
|
|
or di foco, ora sono di ghiaccio,
|
||
ogni donna cangiar di colore,
|
||
ogni donna mi fa palpitar.
|
||
Solo ai nomi d'amor, di diletto,
|
||
230 |
mi si turba, mi s'altera il petto,
|
|
e a parlare mi sforza d'amore
|
||
un desio ch'io non posso spiegar.
|
||
Parlo d'amor vegliando,
|
||
parlo d'amor sognando,
|
||
235 |
a l'acque, a l'ombre, ai monti,
|
|
ai fiori, a l'erbe, ai fonti,
|
||
a l'eco, a l'aria, ai venti
|
||
che il suon de' vani accenti
|
||
portano via con sé.
|
||
240 |
E se non ho chi m'oda,
|
|
parlo d'amor con me.
|
||
(Va per partire e, vedendo il Conte di lontano, torna indietro impaurito e si nasconde dietro la sedia.)
|
||
SCENA VI
|
||
Cherubino, Susanna e poi il Conte.
|
||
Recitativo
|
||
Cherubino
|
||
Ah son perduto!
|
||
Susanna
|
||
(Cerca mascherar Cherubino.)
|
||
Che timor! Il Conte!
|
||
Misera me!
|
||
Il Conte
|
||
Susanna, tu mi sembri
|
||
agitata e confusa.
|
||
Susanna
|
||
245 |
Signor… io chiedo scusa…
|
|
ma… se mai… qui sorpresa…
|
||
Per carità! Partite.
|
||
Il Conte
|
||
Un momento e ti lascio.
|
||
Odi.
|
||
(Si mette a sedere sulla sedia e prende Susanna per la mano, ella si distacca con forza.)
|
||
Susanna
|
||
Non odo nulla.
|
||
Il Conte
|
||
250 |
Due parole. Tu sai
|
|
che ambasciatore a Londra
|
||
il re mi dichiarò; di condur meco
|
||
Figaro destinai…
|
||
Susanna
|
||
(Timida.)
|
||
Signor, se osassi…
|
||
Il Conte
|
||
(Sorge.)
|
||
Parla, parla, mia cara,
|
||
(Con tenerezza e tentando di riprenderle la mano.)
|
||
e, con quel dritto
|
||
255 |
ch'oggi prendi su me finché tu vivi,
|
|
chiedi, imponi, prescrivi.
|
||
Susanna
|
||
(Con smania.)
|
||
Lasciatemi, signor; dritti non prendo,
|
||
non ne vo', non ne intendo… Oh me infelice!
|
||
Il Conte
|
||
Ah no, Susanna, io ti vo' far felice!
|
||
(Come sopra.)
|
||
260 |
Tu ben sai quanto io t'amo: a te Basilio
|
|
tutto già disse; or senti,
|
||
se per pochi momenti
|
||
meco in giardin sull'imbrunir del giorno…
|
||
Ah per questo favore io pagherei…
|
||
Basilio
|
||
(Dentro la scena.)
|
||
265 |
È uscito poco fa.
|
|
Il Conte
|
||
Chi parla?
|
||
Susanna
|
||
Oh dèi!
|
||
Il Conte
|
||
Esci, e alcun non entri.
|
||
Susanna
|
||
(Inquietissima.)
|
||
Ch'io vi lasci qui solo?
|
||
Basilio
|
||
(Dentro la scena.)
|
||
Da madama ei sarà, vado a cercarlo.
|
||
Il Conte
|
||
(Addita la sedia.)
|
||
Qui dietro mi porrò.
|
||
Susanna
|
||
Non vi celate.
|
||
Il Conte
|
||
270 |
Taci, e cerca ch'ei parta.
|
|
(Il Conte vuol nascondersi dietro il sedile, Susanna si frappone tra il paggio e lui, il Conte la spinge dolcemente. Ella rincula, intanto il paggio passa al davanti del sedile, si mette dentro in piedi, Susanna il ricopre colla vestaglia.)
|
||
Susanna
|
||
Ohimè! Che fate?
|
||
SCENA VII
|
||
Detti e Basilio.
|
||
Basilio
|
||
Susanna, il ciel vi salvi: avreste a caso
|
||
veduto il Conte?
|
||
Susanna
|
||
E cosa
|
||
deve far meco il Conte? Animo, uscite.
|
||
Basilio
|
||
Aspettate, sentite,
|
||
275 |
Figaro di lui cerca.
|
|
Susanna
|
||
(Oh cieli!) Ei cerca
|
||
chi dopo voi più l'odia.
|
||
Il Conte
|
||
(Veggiam come mi serve.)
|
||
Basilio
|
||
Io non ho mai nella moral sentito
|
||
ch'uno ch'ama la moglie odi il marito.
|
||
280 |
Per dir che il Conte v'ama…
|
|
Susanna
|
||
Sortite, vil ministro
|
||
de l'altrui sfrenatezza:
|
||
(Con risentimento.)
|
||
io non ho d'uopo
|
||
della vostra morale,
|
||
del Conte, del suo amor…
|
||
Basilio
|
||
Non c'è alcun male.
|
||
285 |
Ha ciascun i suoi gusti: io mi credea
|
|
che preferir doveste per amante,
|
||
come fan tutte quante,
|
||
un signor liberal, prudente e saggio
|
||
a un giovinastro, a un paggio…
|
||
Susanna
|
||
(Con ansietà.)
|
||
A Cherubino!
|
||
Basilio
|
||
290 |
A Cherubino! A Cherubin d'amore
|
|
ch'oggi sul far del giorno
|
||
passeggiava qui d'intorno,Mozarts Ergänzung der elidierten Präposition „d'“ (= „di“) vor „intorno“ führt zu einer metrisch überzähligen Silbe im ursprünglichen Siebensilbler des Librettos (Wien 1786): „passeggiava qui intorno,“
|
||
per entrar…
|
||
Susanna
|
||
(Con forza.)
|
||
Uom maligno,
|
||
un'impostura è questa.
|
||
Basilio
|
||
295 |
È un maligno con voi chi ha gli occhi in testa.
|
|
E quella canzonetta?
|
||
Ditemi in confidenza, io sono amico
|
||
ed altrui nulla dico:
|
||
è per voi, per madama…
|
||
Susanna
|
||
(Mostra dello smarrimento.)
|
||
300 |
(Chi diavol gliel'ha detto?)
|
|
Basilio
|
||
A proposito, figlia,
|
||
istruitelo meglio: egli la guarda
|
||
a tavola sì spesso
|
||
e con tale immodestia,
|
||
305 |
che se il Conte s'accorge… che su tal punto,Im Libretto-Erstdruck „ehi“; in Mozarts Vertonung „che“, wodurch der ursprüngliche Elfsilber „che se il Con3te s'accor6ge… Ehi, su tal pun10to,“ eine metrisch überzählige Silbe erhält.
|
|
sapete, egli è una bestia.
|
||
Susanna
|
||
Scellerato!
|
||
E perché andate voi
|
||
tai menzogne spargendo?
|
||
Basilio
|
||
Io! Che ingiustizia! Quel che compro io vendo.
|
||
310 |
A quel che tutti dicono
|
|
io non ci aggiungo un pelo.
|
||
Il Conte
|
||
(Sortendo dal loco etc.)
|
||
Come! Che dicon tutti?
|
||
Basilio
|
||
Oh bella!
|
||
Susanna
|
||
Oh cielo!
|
||
N° 7 Terzetto
|
||
Il Conte
|
||
(A Basilio.)
|
||
Cosa sento! Tosto andate
|
||
e scacciate il seduttor.
|
||
Basilio
|
||
315 |
In mal punto son qui giunto,
|
|
perdonate, o mio signor.
|
||
Susanna
|
||
Che ruina, me meschina,
|
||
(Quasi svenuta.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
|
||
son oppressa dal dolor.
|
||
Il Conte, Basilio
|
||
(Sostenendola.)
|
||
Ah già svien la poverina!
|
||
320 |
Come, oddio, le batte il cor!
|
|
Basilio
|
||
(Approssimandosi al sedile in atto di farla sedere.)
|
||
Pian pianin su questo seggio.
|
||
Susanna
|
||
Dove sono!
|
||
(Rinviene.)Die Szenenanweisung (Rinviene.) hat Mozart in seiner Vertonung erst nach Susannas Ausruf „Dove sono!“ positioniert.
|
||
Cosa veggio!
|
||
(Staccandosi da tutti due.)
|
||
Che insolenza, andate fuor.
|
||
|
||
Basilio
|
||
(Con malignità.)
|
||
Siamo qui per aiutarvi,
|
||
325 |
è sicuro il vostro onor.
|
|
Il Conte
|
||
Siamo qui per aiutarti,
|
||
non turbarti, o mio tesor.
|
||
|
||
Basilio
|
||
(Al Conte.)
|
||
Ah del paggio quel che ho detto
|
||
era solo un mio sospetto.
|
||
Susanna
|
||
330 |
È un'insidia, una perfidia,
|
|
non credete a l'impostor.
|
||
Il Conte
|
||
Parta, parta il damerino!
|
||
Susanna, Basilio
|
||
Poverino!
|
||
Il Conte
|
||
(Ironicamente.)
|
||
Poverino!
|
||
Ma da me sorpreso ancor.
|
||
Susanna
|
||
335 |
Come!Variante in den Textwiederholungen:
Che! |
|
Basilio
|
||
Che!Variante in den Textwiederholungen:
Come! |
||
Il Conte
|
||
Da tua cugina
|
||
l'uscio ier trovai rinchiuso;
|
||
picchio, m'apre Barbarina
|
||
paurosa fuor dell'uso.
|
||
Io, dal muso insospettito,
|
||
340 |
guardo, cerco in ogni sito,
|
|
ed alzando pian pianino
|
||
il tappeto al tavolino
|
||
vedo il paggio…
|
||
(Imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio.)
|
||
|
||
(Con sorpresa.)
|
||
Ah cosa veggio!
|
||
Susanna
|
||
(Con timore.)
|
||
Ah crude stelle!
|
||
Basilio
|
||
(Con riso.)
|
||
Ah meglio ancora!
|
||
|
||
|
||
Il Conte
|
||
Onestissima signora!
|
||
345 |
Or capisco come va.
|
|
Susanna
|
||
Accader non può di peggio;Variante in den Textwiederholungen:
Accader non può di peggio, ah no; |
||
giusti dèi! che mai sarà!
|
||
Basilio
|
||
Così fan tutte le belle;
|
||
non c'è alcuna novità.
|
||
(Al Conte con malignità.)
|
||
350 |
Ah del paggio quel che ho detto
|
|
era solo un mio sospetto.
|
||
|
||
Recitativo
|
||
Il Conte
|
||
Basilio, in traccia tosto
|
||
di Figaro volate:
|
||
(Addita Cherubino che non si muove di loco.)
|
||
io vo' ch'ei veda…
|
||
Susanna
|
||
(Con vivezza.)
|
||
…ed io che senta: andate.
|
||
Il Conte
|
||
355 |
Restate: che baldanza! E quale scusa,
|
|
se la colpa è evidente?
|
||
Susanna
|
||
Non ha d'uopo di scusa un'innocente.
|
||
Il Conte
|
||
Ma costui quando venne?
|
||
Susanna
|
||
Egli era meco
|
||
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
|
||
360 |
d'impegnar la padrona
|
|
a intercedergli grazia: il vostro arrivo
|
||
in scompiglio lo pose
|
||
ed allor in quel loco si nascose.
|
||
Il Conte
|
||
Ma s'io stesso m'assisi
|
||
365 |
quando in camera entrai!
|
|
Cherubino
|
||
(Timidamente.)
|
||
Ed allorIm Libretto-Erstdruck „allora“; in Mozarts Vertonung „allor“ mit Apokope, wodurch der ursprüngliche Elfsilber „Ed allo3ra di die6tro io[7] mi cela10i.“ um eine Silbe gekürzt wird. di dietro io mi celai.
|
||
Il Conte
|
||
E quando io là mi posi?
|
||
Cherubino
|
||
Allor io pian mi volsi e qui m'ascosi.
|
||
Il Conte
|
||
(A Susanna.)
|
||
Oh cielo! Dunque ha sentito
|
||
370 |
quello ch'io ti dicea!
|
|
Cherubino
|
||
Feci per non sentir quanto potea.
|
||
Il Conte
|
||
Oh perfidia!
|
||
Basilio
|
||
Frenatevi: vien gente.
|
||
Il Conte
|
||
(Lo tira giù del sedile.)
|
||
E voi restate qui, picciol serpente!
|
||
SCENA VIII
|
||
Figaro con bianca veste in mano. Coro di contadine e di contadini vestiti di bianco che spargono fiori, raccolti in piccioli panieri, davanti ilConte e cantano il seguente
|
||
N° 8 Coro
|
||
Coro
|
||
Giovani liete,
|
||
375 |
fiori spargete
|
|
davanti il nobile
|
||
nostro signor.
|
||
Il suo gran core
|
||
vi serba intatto
|
||
380 |
d'un più bel fiore
|
|
l'almo candor.
|
||
Recitativo
|
||
Il Conte
|
||
(A Figaro con sorpresa.)
|
||
Cos'è questa comedia?
|
||
Figaro
|
||
(Piano a Susanna.)
|
||
(Eccoci in danza:
|
||
secondami, cor mio.)
|
||
Susanna
|
||
(Non ci ho speranza.)
|
||
Figaro
|
||
Signor, non isdegnate
|
||
385 |
questo del nostro affetto
|
|
meritato tributo: or che aboliste
|
||
un diritto sì ingrato a chi ben ama…
|
||
Il Conte
|
||
Quel dritto or non v'è più; cosa si brama?
|
||
Figaro
|
||
De la vostra saggezza il primo frutto
|
||
390 |
oggi noi coglierem: le nostre nozze
|
|
si son già stabilite; or a voi tocca
|
||
costei, che un vostro dono
|
||
illibata serbò, coprir di questa,
|
||
simbolo d'onestà, candida vesta.
|
||
Il Conte
|
||
395 |
(Diabolica astuzia!
|
|
Ma fingere convien.) Son grato, amici,
|
||
ad un senso sì onesto!
|
||
Ma non merto per questo
|
||
né tributi né lodi, e un dritto ingiusto
|
||
400 |
ne' miei feudi abolendo,
|
|
a natura, al dover lor dritti io rendo.
|
||
Tutti
|
||
Evviva, evviva, evviva!
|
||
Susanna
|
||
(Malignamente.)
|
||
Che virtù!
|
||
Figaro
|
||
Che giustizia!
|
||
Il Conte
|
||
(A Figaro e Susanna.)
|
||
A voi prometto
|
||
compier la cerimonia.
|
||
405 |
Chiedo sol breve indugio: io voglio in faccia
|
|
de' miei più fidi e con più ricca pompa
|
||
rendervi appien felici.
|
||
(Marcellina si trovi.) Andate, amici.
|
||
(I contadini ripetono il coro, spargono il resto de' fiori e partono.)
|
||
N° 9 Coro
|
||
Coro
|
||
Giovani liete,
|
||
410 |
fiori spargete
|
|
davanti il nobile
|
||
nostro signor.
|
||
Il suo gran core
|
||
vi serba intatto
|
||
415 |
d'un più bel fiore
|
|
l'almo candor.
|
||
Recitativo
|
||
Figaro
|
||
Evviva!
|
||
Susanna
|
||
Evviva!
|
||
Basilio
|
||
Evviva!
|
||
Figaro
|
||
(A Cherubino.)
|
||
E voi non applaudite?
|
||
Susanna
|
||
È afflitto, poveretto!
|
||
420 |
perché il padron lo scaccia dal castello.
|
|
Figaro
|
||
Ah in un giorno sì bello!
|
||
Susanna
|
||
In un giorno di nozze!
|
||
Figaro
|
||
Quando ognuno v'ammira!
|
||
Cherubino
|
||
(S'inginocchia.)
|
||
Perdono, mio signor…
|
||
Il Conte
|
||
Nol meritate.
|
||
Susanna
|
||
425 |
Egli è ancora fanciullo!
|
|
Il Conte
|
||
Men di quel che tu credi.
|
||
Cherubino
|
||
È ver, mancai; ma dal mio labbro alfine…
|
||
Il Conte
|
||
(Lo alza.)
|
||
Ben ben, io vi perdono.
|
||
Anzi farò di più: vacante è un posto
|
||
430 |
d'uffizial nel reggimento mio;
|
|
io scelgo voi, partite tosto: addio.
|
||
(Il Conte vuol partire, Susanna e Figaro l'arrestano.)
|
||
Susanna, Figaro
|
||
Ah fin domani sol…
|
||
Il Conte
|
||
No, parta tosto.
|
||
Cherubino
|
||
(Con passione e sospirando.)
|
||
A ubbidirvi, signor, son già disposto.
|
||
Il Conte
|
||
Via, per l'ultima volta
|
||
435 |
la Susanna abbracciate.
|
|
(Cherubino abbraccia la Susanna che rimane confusa.)
|
||
(Inaspettato è il colpo.)
|
||
Figaro
|
||
Ehi capitano,
|
||
a me pure la mano…
|
||
(Piano a Cherubino.)
|
||
(Io vuo' parlarti
|
||
pria che tu parta.)
|
||
(Con finta gioia.)
|
||
Addio,
|
||
picciolo Cherubino:
|
||
440 |
come cangia in un punto il tuo destino!
|
|
N° 10 Aria
|
||
Figaro
|
||
(A Cherubino.)
|
||
Non più andrai, farfallone amoroso,
|
||
notte e giorno d'intorno girando,
|
||
delle belle turbando il riposo,
|
||
narcisetto, adoncino d'amor.
|
||
445 |
Non più avrai questi bei pennacchini,Variante in den Textwiederholungen:
Non più avrai quei pennacchini, |
|
quel cappello leggero e galante,Variante in den Textwiederholungen:
non più avrai quel cappello, |
||
quella chioma, quell'aria brillante,Varianten in den Textwiederholungen:
non più avrai quella chioma, non più avrai quell'aria brillante, |
||
quel vermiglio, donnesco color.
|
||
Tra guerrieri, poffarbacco!
|
||
450 |
Gran mustacchi, stretto sacco,
|
|
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
|
||
collo dritto, muso franco,
|
||
un gran casco o un gran turbante,
|
||
molto onor, poco contante,
|
||
455 |
ed invece del fandango
|
|
una marcia per il fango,
|
||
per montagne, per valloni
|
||
con le nevi e i sollioni
|
||
al concerto di tromboni,
|
||
460 |
di bombarde, di cannoni
|
|
che le palle in tutti i tuoni
|
||
a l'orecchio fan fischiar.
|
||
Cherubino, alla vittoria,
|
||
alla gloria militar!
|
||
(Partono tutti alla militare.)
|
||
Fine dell'atto primo.
|