Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Deutsche Übersetzung des vertonten Textes (Partiturtext Deutsch)  
SCENA XII
ZWÖLFTE SZENE
Elisa e detti.
Elisa und die Vorigen.
Elisa
Elisa
Ah giustizia, signor, pietà, mercede!
Ach, Gerechtigkeit, Herr, Mitleid und Erbarmen!
Alessandro
Alexander
560
Chi sei? Che brami?
Wer bist du? Was begehrst du?
Elisa
Elisa
Io sono Elisa. Imploro
Ich bin Elisa. Ich flehe
d'Alessandro il soccorso
um die Hilfe Alexanders
a pro d'un core ingiustamente oppresso.
zugunsten eines Herzens, das zu Unrecht unterdrückt wird.
Alessandro
Alexander
Contro chi mai?
Gegen wen denn?
Elisa
Elisa
Contro Alessandro istesso.
Gegen Alexander selbst.
Alessandro
Alexander
Che ti fece Alessandro?
Was hat Alexander dir getan?
Elisa
Elisa
Egli m'invola
Er hat mir
565
ogni mia pace, ogni mio ben: d'affanno
allen Frieden, alles Glück genommen: Vor Kummer
ei vuol vedermi estinta.
will er mich noch sterben sehen.
D'Aminta io vivo: ei mi rapisce Aminta.
Für Amintas lebe ich: Amintas raubt er mir.
Alessandro
Alexander
Aminta! E qual ragione
Amintas! Welches Recht
hai tu sopra di lui?
hast du auf ihn?
Elisa
Elisa
Qual? Da bambina
Welches? Von Kindheit an
570
ebbi il suo core in dono.
besaß ich sein Herz als Geschenk.
Alessandro
Alexander
Colui che il cor ti diè, ninfa gentile,
Der dir sein Herz gab, holde Nymphe,
era Aminta, il pastore: a te giammai
war der Hirte Amintas: Doch niemals
Abdolonimo, il re, non diede il core.
gab dir Abdolonimus, der König, sein Herz.
SCENA XIII
DREIZEHNTE SZENE
Aminta in abito pastorale seguito da alcuni che portano sopra due bacili le vesti reali, e detti.
Amintas im Hirtengewand, gefolgt von einigen Personen, die in zwei Schalen die Königsgewänder bringen, und die Vorigen.
Aminta
Amintas
Signore, io sono Aminta e son pastore.
Herr, ich bin Amintas und bin Hirte.
Alessandro
Alexander
575
Come!
Wie!
Aminta
Amintas
(Si depongono i bacili a' piedi d'Alessandro.)
(Die Schalen werden Alexander zu Füßen gelegt.)
Le regie spoglie
Das Gewand des Königs
ecco al tuo piè: con le mie lane intorno
hier zu deinen Füßen: In meinem wollenen Gewand
alla mia greggia, alla mia pace io torno.
kehre ich zu meiner Herde und zu meinem Frieden zurück.
Alessandro
Alexander
E Tamiri non è…
Und Tamiris ist nicht …
Aminta
Amintas
Tamiri è degna
Tamiris ist
del cor d'un re, ma non è degna Elisa
dem Herzen eines Königs würdig, Elisa verdient es aber nicht,
580
ch'io le manchi di fé.
dass ich ihr die Treue breche.
Abbiasi il regno
Herrschen möge der,
chi ha di regnar talento:
der sich darauf versteht:
purch'Elisa mi resti, io son contento.
Wenn mir Elisa bleibt, bin ich zufrieden.
Agenore
Agenor
Che ascolto!
Was höre ich!
Alessandro
Alexander
Ove son io!
Wo bin ich!
Elisa
Elisa
Agenore, io tel dissi: Aminta è mio.
Agenor, ich habe dir es gesagt: Amintas ist mein.
Alessandro
Alexander
585
Sì generosi amanti
So treue Liebende
non divida Alessandro. Eccoti, Aminta,
trennt Alexander nicht. Hier, Amintas,
la bella Elisa. Ecco, Tamiri, il tuo
nimm die schöne Elisa. Hier, Tamiris, nimm deinen
Agenore fedel.
treuen Agenor.
(Ad Aminta ed Elisa.)
(zu Amintas und Elisa)
Voi di Sidone
Über Sidon seid ihr
or sarete i regnanti,
nun Herrscher,
(Ad Agenore e Tamiri.)
(zu Agenor und Tamiris)
e voi soggetti
und ihr sollt nicht Untertanen
590
non resterete. A fabbricarvi il trono
bleiben. Mein Glück setze ich daran,
la mia fortuna impegno,
euch einen Thron zu errichten,
ed a tanta virtù non manca un regno.
und für soviel Tugend wird sich ein Reich finden.
Elisa, Aminta, Tamiri, Agenore
Elisa, Amintas, Tamiris, Agenor
Oh grande!
O Großer!
Oh giusto!
O Gerechter!
Alessandro
Alexander
Ah vegga alfin Sidone
Ach, Sidon soll
coronato il suo re!
seinen König endlich gekrönt sehen.
Aminta
Amintas
Ma in queste spoglie…
In diesen Hüllen aber …
Alessandro
Alexander
595
In queste spoglie a caso
In diesen Hüllen führte dich der Himmel
qui non ti guida il cielo. Il ciel predice
nicht aus Zufall her. Damit will der Himmel
del tuo regno felice
vielleicht deinem Reich
tutto per questa via forse il tenore.
eine sehr glückliche Zukunft verheißen.
Bella sorte d'un regno è il re pastore.
Schönes Los für ein Reich ist ein Hirte als König.
N° 14 Coro
Nr. 14 Chor
Tutti
Alle
600
    Viva l'invitto duce,
    Hoch lebe der unbesiegte Herrscher,
viva del cielo il dono
hoch lebe des Himmels Gabe,
più caro al nostro cor.
die unserem Herzen am wertvollsten ist.
Elisa, Aminta
Elisa, Amintas
    Con fortunati auspici
    Unter guten Vorzeichen
in questi dì più belle
sollen heute die Sterne
605
splendino in ciel le stelle,
noch schöner am Himmel strahlen,
rida più lieto amor.
die Liebe soll noch fröhlicher lachen.
Tutti
Alle
    Viva del cielo il dono
    Hoch lebe des Himmels Gabe,
più caro al nostro cor.
die unserem Herzen am wertvollsten ist.
Elisa
Elisa
    Nell'adorarti ognora
    Wenn ich dich zu jeder Stunde verehre,
610
qual sia un felice amore,
Geliebter, wird mein Herz
caro, il mio cor saprà.
der Liebe Glück erkennen.
Aminta
Amintas
    Se quel tuo cor m'adora,
    Liebt mich dein Herz,
cara, più dolce ardore,
Geliebte,
no, che l'amor non dà.Variante in den Textwiederholungen:
no, che l'amor non dà, no.
gibt es keine süßere Glut, als die, welche die Liebe gibt.
Alessandro
Alexander
615
    Questo è per me contento.
    Das ist Freude für mich.
Agenore
Agenor
Gioia ne provo al cor.
Freude fühle ich in meinem Herzen.
Elisa, Aminta, Tamiri, Agenore
Elisa, Amintas, Tamiris, Agenor
No, che ad amore un cor
Nein, der Liebe kann kein Herz
resistere non sa.
widerstehen.
Elisa
Elisa
    Vaghe luci, mio tesoro.
    Strahlende Augen, mein Liebster.
Aminta
Amintas
620
Cari accenti del mio bene.
Süße Worte meiner Liebsten.
A due
Beide
Nel mirarti mi conviene
Wenn ich dich sehe,
dolcemente sospirar.
so muss ich süß seufzen.
Alessandro, Tamiri
Alexander, Tamiris
    Alme liete, alme care,
    Frohe Seelen, liebe Seelen,
sì godete nell'amar.
ja, genießt der Liebe Glück.
Tutti
Alle
625
    Viva l'invitto duce,
    Hoch lebe der unbesiegte Herrscher,
viva del cielo il dono
hoch lebe des Himmels Gabe,
più caro al nostro cor.
die unserem Herzen am wertvollsten ist.

Ende des Dramas.