Kritische Edition des vertonten Textes in deutscher Sprache (Partiturtext Deutsch)   Kritische Edition des deutschen Libretto-Drucks Augsburg [1780] (Libretto Deutsch)  
[403.Fünfter Auftritt]
Fünfter Auftritt
stage236x{[403.Arminda, Ramiro.]}
Arminda, Ramiro.
Dialog
[403.Arminda]
Arminda
[403.Ramiro! was warten Sie? Was können Sie von einem Frauenzimmer hoffen, dass Sie nicht liebt, dass Sie verachtet?]
Ramiro! was warten Sie? Was können Sie von einem Frauenzimmer hoffen, dass Sie nicht liebt, dass Sie verachtet?
[403.Ramiro]
Ramiro
[403.Erinnern Sie sich doch meiner aufrichtigen Treue – Ihres Versprechens.]
Erinnern Sie sich doch meiner aufrichtigen Treue – Ihres Versprechens.
[403.Arminda]
Arminda
[403.Die Zeiten sind vorbei; mein Herz kann Sie nicht mehr lieben. Folgen Sie meinem Rat: entfernen Sie sich und lernen Sie mich vergessen.]
Die Zeiten sind vorbei; mein Herz kann Sie nicht mehr lieben. Folgen Sie meinem Rat: entfernen Sie sich und lernen Sie mich vergessen.
stage237x{[403.(Sie geht ab.)]}
(Sie geht ab.)
Sechster Auftritt
stage238x{Ramiro.}
Dialog
[403.Ramiro]
Ramiro
Nun wohl, Grausame! ich will mich bemühen, deinen Willen zu tun. Ich will dich vergessen. Deine Undankbarkeit verdient meine Verachtung. Unwillen, Verdruss und Wut bestürmen mein Herz.
Nun wohl, Grausame! ich will mich bemühen, deinen Willen zu tun. Ich will dich vergessen. Deine Undankbarkeit verdient Verachtung. Unwillen, Verdruss und Wut bestürmen mein Herz.
N° 26 Aria
Ramiro
    Wenn du mich auch verlassest,
dennoch ich noch verwahre,
Grausame! Undankbare!
Neigung und Lieb für dich.
    Doch soll an meinem Leiden
dein Auge sich nicht weiden,
weit von dir sterbe ich.
stage239x{(geht ab)}
(geht ab)


stage240x{[403.Garten.]}


Garten.
[403.Siebenter Auftritt]
Sechster Auftritt
stage241x{[403.Sandrina und Belfiore, auf verschiednen Seiten schlafend, erwachen.]}
Sandrina und Belfiore, auf verschiednen Seiten schlafend, erwachen.
N° 27 Recitativo e Duetto
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, und zwar nicht in vollständiger Partitur, sondern nur als Singstimme mit instrumentalem Bass (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). Beide Rezitative sind in den Abschriften C, D, E hingegen in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich wurde Mozarts Singstimme mit instrumentalem Bass von den jeweiligen Kopisten in die volle Partitur der orchestrierten Rezitative an Ort und Stelle integriert.
Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E in vollständiger Partitur überliefert und fehlen in der autographen Partitur und in der Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, und die Stimmen sind dann von den Kopisten der Quellen D und E in die volle Partitur integriert worden (vgl. KB; S. 127).

Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 19 und 27 diente Mozarts erhaltene autographe Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass in Quelle A als Referenzquelle.
Sandrina
Sandrina
stage242x{}
Wo bin ich doch wohl?
Wo bin ich wohl?
Belfiore
Belfiore
Wo mag ich wohl sein?
Wo mag ich wohl sein?
Sandrina
Sandrina
Es ist mir, als hätt ich hier geruhet.
Es ist mir, als hätt ich hier geruhet.
Belfiore
Belfiore
Mir scheint, ich hab geschlafen.
Mir scheint, ich hab geschlafen.
Sandrina
Sandrina
Wie komm ich doch in diesen schönen angenehmen Garten?
Wie komm ich doch in diesen schönen angenehmen Garten?
Wie ist das möglich?
Wie ist das möglich?
Belfiore
Belfiore
Welch angenehme Gegend!
Welch angenehme Gegend!
Wer hat mich doch hieher gesetzt in diesen schönen Hain?
Träum ich oder wach ich?
Wer hat mich doch hieher gesetzt in diesen schönen Hain?
Träum ich oder wach ich?
Sandrina
Sandrina
Ich bin ganz betäubt! Welch seltsame Täuschung!
Ich bin ganz betäubt! Welch seltsame Täuschung!
stage243x{}
Belfiore
Belfiore
Doch was erblick ich?
Doch was erblick ich?
Sandrina
Sandrina
Was seh ich?
Was seh ich?
Belfiore
Belfiore
stage244x{}
O meine beste, meine Liebste!
O meine beste, meine Liebste!
Sandrina
Sandrina
stage245x{}
Zurücke!
Zurücke!
Belfiore
Belfiore
O weh!
O weh!
stage246a{}
Sandrina
Sandrina
Wen suchst du?
Wen suchst du?
Belfiore
Belfiore
stage246b{}
(Ach was sagt sie?)
(Ach was sagt sie?)
Bist denn du nicht Violante?
Bist denn du nicht Violante?
Sandrina
Sandrina
Ja! ich bin Violante, doch
Ja! ich bin Violante, doch
suchst du deine Schöne,
suchst du deine Schöne,
deine reizende Braut! Ich bin dieselbe nicht.
deine reizende Braut! Ich bin dieselbe nicht.
Belfiore
Belfiore
Ich beteure, beschwöre dich –
Ich beteure, beschwöre dich –
Sandrina
Sandrina
O es sei ferne, dass ich es wagte,
O es sei ferne, dass ich es wagte,
mit solcher würdigen Dame
mit dieser würdigen Dame
um so ein treues Herz zu streiten. In kurzer Zeit bin ich des Amtmanns Frau.
um so ein treues Herz zu streiten. In kurzer Zeit, bin ich des Amtmanns Frau.
Gehab dich wohl!
Gehab dich wohl!
stage247a{[403.(will fort)]}
(will fort)
Belfiore
Belfiore
Höre mich – wo willst du hin?
Höre mich! wo willst du hin?
Soll ich in dem süßen Augenblick,
Soll ich in dem süßen Augenblicke,
in der seligen Stunde, da ich dich finde,
in der seligen Stunde, da ich dich finde,
dich schon wieder verlieren? Nein, das geb ich nicht zu,
dich schon wieder verlieren? Nein, das geb ich nicht zu,
du sollst mich nicht verlassen,
du sollst mich nicht verlassen,
sonst muss ich vor Schmerz und Verzweiflung erblassen.
sonst muss ich vor Schmerz und Verzweiflung erblassen.
Duetto
Belfiore
    Du mich fliehen?
    Du mich fliehen?
stage247b{}
(Hartes Geschicke!)
(Hartes Geschicke!)
Du, der Abgott meiner Liebe,
Du, der Abgott meiner Liebe,
kennst du nicht die zarten Triebe?
kennst du nicht die zarten Triebe?
Dieses Herz schlägt nur für dich.
Dieses Herz schlägt nur für dich.
Sandrina
Sandrina
    Ja, ich fliehe deine Blicke!
    Ja, ich fliehe deine Blicke!
Du verdienst nicht meine Liebe,
Du verdienst nicht meine Liebe,
denn dein Herz nährt fremde Triebe,
denn dein Herz nährt fremde Triebe,
ich muss ewig fliehen dich.
ich muss ewig fliehen dich.
Belfiore
Belfiore
    Also geh ich.
    Also geh ich.
Sandrina
Sandrina
Und ich eben.
Und ich eben.
ens031x{Beide}
Beide
Doch was hemmet meine Schritte,
Doch was hemmet meine Schritt,
warum wanket jeder Tritt?
warum wanket jeder Tritt?
Belfiore
Belfiore
    Die Ehrfurcht zu beweisen,
    Die Ehrfurcht zu beweisen,
lass mich das Glück genüßen,
lass mich das Glück genießen,
die schöne Hand zu küssen.
die schöne Hand zu küssen.
Sandrina
Sandrina
Ach gehn Sie, Sie verschwenden
Ach! gehen Sie, Sie verschwenden
umsonst die Komplimenten.
umsonst die Komplimenten.
Nichts will ich weiter wissen.
Nichts will ich weiter wissen.
Belfiore
Belfiore
    Geduld! doch wer weiß,
    Geduld! doch wer weiß,
ob wir uns wiedersehen.
ob wir uns wiedersehen.
Sandrina
Sandrina
Denken Sie nicht daran!
Denken Sie nicht daran!
Dieses kann noch geschehen.
Dieses kann noch geschehen.
ens032x{Beide}
Beide
Nur herzhaft, nur entschlossen!
Nur herzhaft, nur entschlossen!
Nur fort! nur fort von hier!
Nur fort! nur fort von hier!
stage248a{[403.(Sie gehen beide zu verschiednen Seiten bis an die Szene, dann bleiben sie stehen.)]}
(Sie gehen beide zu verschiednen Seiten bis an die Szene, dann bleiben sie stehen.)
Belfiore
Belfiore
stage248b{[403.(kömmt zurück)]}
(kömmt zurück)
    Wie, du rufst mich?
    Wie, du rufst mich?
Sandrina
Sandrina
Nein, mein Herr!
Nein, mein Herr!
Sie gehn zurücke?
Sie gehn zurücke?
Belfiore
Belfiore
stage248c{[403.(bleibt stehen)]}
(bleibt stehen)
Ich glaube nein!
Ich glaube nein!
Sandrina
Sandrina
stage248d{[403.(kömmt zurück)]}
(kömmt zurück)
Er wird es schon näher geben.
Er wird es schon näher geben.
Belfiore
Belfiore
Sie kann nicht mehr widerstehen.
Sie kann nicht mehr wiederstreben.
ens033x{Beide}
Beide
Kaum ich mich noch halten kann.
Kaum ich mich noch halten kann.
stage249x{}
Belfiore
Belfiore
    Geh ich näher?
    Geh ich näher?
Sandrina
Sandrina
Ist es Anstand?
Ist es Anstand?
Belfiore
Belfiore
Soll ich's wagen?
Soll ich es wagen?
Sandrina
Sandrina
Doch der Wohlstand –
Doch der Wohlstand –
Belfiore
Belfiore
Geh ich?
Geh ich?
Sandrina
Sandrina
Bleib ich?
Bleib ich?
ens034x{Beide}
Beide
Was soll ich tun?
Was soll ich tun?
    O nicht wahr, ihr holden Seelen!
    O nicht wahr, ihr holde Seelen!
wer der Liebe Macht empfunden,
wer der Liebe Macht empfunden,
kann ihr nicht mehr widerstehn.
kann ihr nicht mehr wiederstehen.
    Welche Freude, welch Entzücken!
    Welche Freude, welch Entzücken!
Deine Hand wird mich beglücken,
Deine Hand wird mich beglücken,
alle Qualen sind verschwunden,
alle Qualen sind verschwunden,
stets soll man mich fröhlich sehn.
stets soll man mich fröhlich sehn.
stage250x{(gehen ab)}
(gehen ab)
Letzter [403.Auftritt]
Siebenter Auftritt
stage251x{[403.Der Amtshauptmann, Arminda, Ramiro, hernach Nardo, Serpetta, und bald darauf Sandrina und Belfiore.]}
Der Amtshauptmann, Arminda, Ramiro, hernach Nardo, Serpetta, und bald darauf Sandrina und Belfiore.
Dialog
[403.Amtshauptmann]
Amtshauptmann
[403.Liebste Nichte! plagen Sie mich nicht länger. Was wollen Sie denn, dass ich bei solchen Umständen anfange?]
Liebste Nichte! plagen Sie mich nicht länger. Was wollen Sie denn, dass ich bei solchen Umständen anfange?
[403.Arminda]
Arminda
[403.Sie sollen mir Gerechtigkeit verschaffen.]
Sie sollen mir Gerechtigkeit verschaffen.
[403.Amtshauptmann]
Amtshauptmann
[403.Aber wollen Sie denn einen Narren zum Manne nehmen?]
Aber wollen Sie denn einen Narren zum Manne nehmen?
[403.Arminda]
Arminda
[403.Narr oder gescheid, wenn er nur mein Mann wird.]
Narr oder gescheid, wenn er nur mein Mann wird.
[403.Nardo]
Nardo
[403.O Glücke über Glücke! unsere Närrchen sind wieder zu Verstand kommen und haben sich aufs Neue miteinander verlobt.]
O Glücke über Glücke! unsere Närrchen sind wieder zu Verstand kommen und haben sich aufs Neue miteinander verlobt.
[403.Amtshauptmann]
Amtshauptmann
[403.Was sagst du?]
Was sagst du?
[403.Arminda]
Arminda
[403.Der Verräter!]
Der Verräter!
[403.Serpetta]
Serpetta
[403.Nun ist mir ein Stein vom Herzen.]
Nun ist mir ein Stein vom Herzen.
speaker003x{[403.Ramiro]}
Ramiro
[403.text012x{Und mir scheint wieder ein Strahl von Hoffnung –}]
Und mir scheint wieder ein Strahl von Hoffnung –
[403.Belfiore]
Belfiore
[403.Hier sehen Sie allerseits meine Braut! die Gräfin Violante Onesti –]
Hier sehen Sie allerseits meine Braut! die Gräfin Violante Onesti –
[403.Amtshauptmann]
Amtshauptmann
[403.So sind Sie es wirklich?]
So sind Sie es wirklich?
[403.Sandrina]
Sandrina
[403.Ganz gewiss! Sowohl der Graf ]stage252x{}[403. als mein Diener hier, mit dem ich Namen und Stand verändert hatte, werden es bezeugen. Ich hätte mich schon eher entdeckt, aber ich wollte mich an einem vermeintlichen Treulosen ein wenig rächen.]
Ganz gewiss! Sowohl der Graf als mein Diener hier, mit dem ich Namen und Stand verändert hatte, werden es bezeugen. Ich hätte mich schon eher entdeckt, aber ich wollte mich an einem vermeintlichen Treulosen ein wenig rächen.
[403.Arminda]
Arminda
[403.Gräfin! vergeben Sie mir, ich strebte nach Ihrem Leben.]
Gräfin! vergeben Sie mir, ich strebte nach Ihrem Leben.
[403.Sandrina]
Sandrina
[403.Schenken Sie mir Ihre Freundschaft! und empfangen Sie mit diesem Kuss die Versicherung meiner Liebe.]
Schenken Sie mir Ihre Freundschaft! und empfangen Sie mit diesem Kuss die Versicherung meiner Liebe.
[403.Arminda]
Arminda
[403.Herr Oheim! wenn es Ihnen gefällig wäre, so wollte ich nun Ihrem Rat folgen und meinen getreuen Ramiro –]
Herr Oheim! wenn es Ihnen gefällig wäre, so wollte ich nun Ihrem Rat folgen und meinen getreuen Ramiro –
[403.Serpetta]
Serpetta
[403.Auch ich, Herr Amtshauptmann, will den mich so sehr liebenden Nardo – den ich bishero nur auf die Probe gestellt –]
Auch ich, Herr Amtshauptmann, will den mich so sehr liebenden Nardo – den ich bishero nur auf die Probe gestellt –
[403.Amtshauptmann]
Amtshauptmann
[403.Gut, gut! ich verstehe euch. stage253x{(zu Arminda)} Heiraten Sie, Ritter, stage254a{(zu Serpetta)} und du nimm deinen getreuen Waffenträger – ich aber will dermalen, bis auf weitere Verordnung des Herrn Cupido, in statu quo verbleiben.]
Gut, gut! ich verstehe euch. (zu Arminda) Heiraten Sie, Ritter, (zu Serpetta) und du nimm deinen getreuen Waffenträger – ich aber will dermalen, bis auf weitere Verordnung des Herrn Cupido, in statu quo verbleiben.
speaker004x{[403.Belfiore]}
Belfiore
[403.text013x{So ist es recht!}]
So ist es recht!
[403.Ramiro]
Ramiro
stage254b{[403.(dem Arminda die Hand reicht)]}
(dem Arminda die Hand reicht)
[403.Nun bin ich zufrieden, und alle meine Wünsche sind erfüllt.]
Nun bin ich zufrieden, und alle meine Wünsche sind erfüllt.
[403.Nardo]
Nardo
[403.Trumpf aus! jetzt ist's gewonnen.]
Trumpf aus! jetzt ist's gewonnen.
[403.Amtshauptmann]
Amtshauptmann
[403.Genießet nun alle des Glückes, das euch die Liebe gewährt. Seid treu, beständig und einig. Wenn ich einst wieder einmal eine Sandrina finde, so werde auch ich mich dem Joche des Ehestandes gern unterwerfen.]
Genießet nun alle des Glückes, das euch die Liebe gewährt. Seid treu, beständig und einig. Wenn ich einst wieder einmal eine Sandrina finde, so werde auch ich mich dem Joche des Ehestandes gern unterwerfen.
[403.Sandrina]
Sandrina
[403.Sandrina wird Sie stets schätzen und verehren! und auch als Gräfin Onesti Ihrer Wohltaten und Ihres guten Herzens stets ingedenkt sein! so wie sie bittet, die aus Liebe verstellte Gärtnerin nicht zu vergessen.]Variante in Quelle A (Eintrag fremder Hand):
Sandrina wird Sie stets schätzen und verehren. Und auch als Gräfin Onesti Ihrer Wohltaten und Ihres guten Herzens stets eingedenk sein. So wie Sie bittet, die aus Liebe verstellte Gärtnerin nicht zu vergessen.
Sandrina wird Sie stets schätzen und verehren! und auch als Gräfin Onesti Ihrer Wohltaten und Ihres guten Herzens stets ingedenkt sein! so wie sie bittet, die aus Liebe verstellte Gärtnerin nicht zu vergessen.
N° 28 Finale
Coro
Chor
Alle
Alle
    Lieb und Treue hat gesieget.Variante in den Wiederholungen:
Liebe, Treue hat gesieget.
    Lieb und Treue hat gesieget.
Lasst uns nun in Wonne leben!
Lasst uns nun in Wonne leben!
Wir sind glücklich und vergnüget,
Wir sind glücklich und vergnüget,
lasst uns alle fröhlich sein.
lasst uns alle fröhlich sein.
stage255x{[403.Ende des Singspiels.]}
Ende des Singspiels.