Kritische Edition des Librettos (Libretto)   Kritische Edition der Bearbeitung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1a)   Kritische Edition der deutschen Übersetzung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1b)  
SCENA XIV
SCENA XI
Eilfter Auftritt
Cinna con spada nuda, e detti.
Cinna con spada nuda, e detti.
Cinna mit dem Säbel in der Faust, die Vorigen.
Silla
Silla
Silla
Come? D'un ferro armato,
Come! D'un ferro armato,
Wie? Auch Cinna mit bewaffneter Hand? Verwirrt, erschrocken…
confuso, irresoluto,
confuso, irresoluto,
920
Cinna, tu pur?…
Cinna, tu pur?…
Cinna
Cinna
Cinna
(Oh ciel! Tutto è perduto.
(Oh ciel! Tutto è perduto.
(Himmel, alles ist verloren. Man muss sich retten.) Mit Erstaunen sahe ich Cecilen mit seinem Säbel einen Weg mitten durch jene Haufen sich eröffnen. Seine Wut, seine funkelnde Augen ließen mich Verräterei befürchten. Zu deiner Beschützung eilte ich demnach bewaffnet herbei.
Qualche scampo ah si cerchi
Qualche scampo ah si cerchi
nel cimento fatal!) Con mio stupore
nel cimento fatal!) Con mio stupore
col nudo acciaro io vidi
col nudo acciaro io vidi
Cecilio infra le schiere
Cecilio fra le schiere
925
aprirsi un varco. La sua rabbia, i fieri
aprirsi un varco. La sua rabbia, i fieri
minacciosi occhi suoi d'un tradimento
minacciosi occhi suoi d'un tradimento
mi fecero temer. Onde salvarti
mi fecero temer. Onde a salvarti
da quella destra al parricidio intesa
da quella destra al parricidio intesa
corsi, e 'l brando impugnai per tua difesa.
corsi, e 'l brando impugnai per tua difesa.
Silla
Silla
Silla
930
Ah vanne, amico, e scopri
Ah vanne, amico, e scopri
Kehre nur wieder zurück, Freund! Vielleicht sind noch mehrere Verräter…
se altri perfidi mai…
s'altri perfidi mai…
Cinna
Cinna
Cinna
Sulla mia fede,
Sulla mia fede,
Verlass dich auf meine Treue. (Fast wäre mir's übel ergangen.)
signor, riposa, e paventar non déi.
signor, riposa: paventar non déi.
(Quasi nel fiero incontro io mi perdei.)
(Quasi nel fiero incontro io mi perdei.)
(Parte.)
(Parte.)
Silla
Silla
Silla
Olà, quel traditore,
Olà, quel traditore,
Nun, Aufid! entwaffne jenen Treulosen.
935
Aufidio, si disarmi.
Aufidio, si disarmi.
Giunia
Giunia
Junia
Oh dio! Fermate.
Oh dio! Fermate.
O Gott! haltet ein.
Cecilio
Cecilio
Cecil
Finché l'acciar mi resta,
Finché l'acciar mi resta,
So lange ich diesen Stahl in Händen habe, kommt mir keiner bei.
saprò farlo tremare.
saprò farlo tremare.
Silla
Silla
Silla
E giunge a tanto
E giunge a tanto
So mutig noch?
la tua baldanza?
la tua baldanza?
Giunia
Giunia
Junia
(Oh dèi!)
(Oh dèi!)
(O Himmel!)
Silla
Silla
Silla
Cedi l'acciaro,
Cedi l'acciaro,
Her mit dem Säbel, oder ich…
o ch'io…
o ch'io…
Cecilio
Cecilio
Cecil
Lo speri invan.
Lo speri invan.
So gleich nicht.
Giunia
Giunia
Junia
Cedilo, o caro.
Cedilo, o caro.
Gib ihn, Geliebter!
Cecilio
Cecilio
Cecil
940
Ad esser vil m'insegna
Ad esser vil m'insegna
Wie, zu meiner Schande?…
la sposa mia?
la sposa mia?
Giunia
Giunia
Junia
Deh non opporti!
Deh non opporti!
Ach! widersetze dich nicht.
Cecilio
Cecilio
Cecil
E vuoi?…
E vuoi?…
Junia selbst verlangt?…
Giunia
Giunia
Junia
Della tua tenerezza
Della tua tenerezza
…eine Probe deiner Zärtlichkeit.
una prova vogl'io.
una prova vogl'io.
Cecilio
Cecilio
Cecil
Dovrò?…
Dovrò?…
Dein Cecil sollte?…
Giunia
Giunia
Junia
Dovrai
Dovrai
…sich vielmehr auf die Hilfe des Himmels und seiner Liebsten Treue verlassen, als an beiden so sehr zweifeln.
nella mia fede e nel favor del cielo
nella mia fede e nel favor del cielo
945
affidarti e sperar. Se ancor, mio bene,
affidarti e sperar. Se ancor, mio bene,
dubbioso ti mostri, i giusti numi
dubbioso ti mostri, i giusti numi
e la tua sposa offendi.
e la tua sposa offendi.
Cecilio
Cecilio
Cecil
(Fremo.)
(Fremo.)
(Schrecklich!) Hier nimm ihn, Barbar.
(A Giunia.)
(A Giunia.)
T'appagherò.
T'appagherò.
(Getta la spada.)
(A Silla, gettando a' suoi piedi la spada.)
Barbaro, prendi.
Barbaro, prendi.
Silla
Silla
Silla
Nella prigion più nera
Nella prigion più nera
Fort nun, in das tiefste Gefängnis den Schuldigen. Die verbotene Luft soll ihm übel bekommen. Und du, Verräterin! auch du wirst deine Schandtat in schweren Banden bereuen.
950
traggasi il reo.
traggasi il reo.
(A Cecilio.)
Per poco
Per poco
quest'aure a te vietate
quest'aure a te vietate
respirar ti vedrò.
respirar ti vedrò.
(A Giunia.)
Fra le ritorte
Fra le ritorte
del tradimento audace
del tradimento audace
tu pur ti pentirai, donna mendace.
tu pur ti pentirai, donna mendace.
Silla
Silla
955
    Quell'orgoglioso sdegno
    Quell'orgoglioso sdegno
    Ja, euern Eigensinn
oggi umiliar saprò.
oggi umiliar saprò.
Werd ich zu beugen wissen.
Cecilio
Cecilio
Cecil
    Non lo sperare, indegno,
    Non lo sperare, indegno,
    Ich bleibe, wie ich bin,
l'istesso ognor sarò.
l'istesso ognor sarò.
mich druckt kein bös Gewissen.
Giunia
Giunia
Junia
(Dà la mano a Cecilio.)
    Eccoti, o sposo, un pegno
    Eccoti, o sposo, un pegno
    Nimm, Liebster! dieses Pfand,
960
ch'al fianco tuo morrò.
che al fianco tuo morrò.
an deiner Seit zu sterben.
Silla
Silla
Silla
    Empi, la vostra mano
    Empi, la vostra mano
    Grausame! diese Hand
merita sol catene.
merita sol catene.
verdienet zu verderben.
Cecilio, Giunia
Cecilio, Giunia
Cecil, Junia
    Se mi ama il caro bene,
    Se m'ama il caro bene,
    Liebt mich mein bestes Gut;
lieto|lieta a morir men vo.
lieto|lieta a morir men vo.
so opfre ich erfreut,|und ich in Fröhligkeit,
Tyrann! mein junges Blut.
a tre
a tre
zu dritt
Silla
Silla
Silla
965
    Questa costanza intrepida,
    Questa costanza intrepida,
    Solche Unerschrockenheit,
questo sì fido amore,
questo sì fido amore,
solcher Mut und solche Treu,
tutto mi strazia il core,
tutto mi strazia il core,
setzen mich in Zorn und Neid,
tutto avvampar mi fa.
tutto avvampar mi fa.
machen Wut und Rasen neu.
Giunia, Cecilio
Giunia, Cecilio
Cecil, Junia
    La mia costanza intrepida,
    La mia costanza intrepida,
    Liebe und Beständigkeit,
970
il mio fedele amore,
il mio fedele amore,
die wir zu einander tragen,
dolce consola il core,
dolce consola il core,
bringen uns Zufriedenheit,
né paventar mi fa.
né paventar mi fa.
können alle Furcht verjagen.
Fine dell'atto secondo.
Fine dell'atto secondo.
Ende der zwote Abhandlung.