Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Deutsche Übersetzung des vertonten Textes (Deutsch)   Englische Übersetzung des vertonten Textes (Englisch)  
SCENA IX
SZENE IX
SCENE IX
Cecilio e detta.
Cecilio und die Vorige.
Cecilio and the aforementioned.
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Eccomi, o cara.
Hier bin ich, o Geliebte.
Here am I, dearest one!
Giunia
Giunia
Giunia
315
Stelle!… Io tremo!… Che veggio?
Himmel!… Ich zittere!… Was sehe ich?
Oh stars!… I quake!… What do I see?
Tu sei?… Forse vaneggio?…
Du?… Phantasiere ich vielleicht?…
Is it thou?… Is this perchance some fever?…
Forse una larva, o pur tu stesso?… Oh numi!
Ein Schatten vielleicht, oder doch du selber?… O Götter!
A ghost maybe, or truly thou?… Ye gods!
M'ingannate, o miei lumi?…
Täuschst du mich, mein Augenlicht?…
Dost thou deceive me, light of my eyes?…
Ah non so ancora se alla dolce
Ach, noch weiß ich nicht, ob ich mich dieser süßen
Alas, could I but know
320
illusion io m'abbandono!…
Illusion hingeben kann!…
whether I am victim of some sweet illusion!…
Dunque… tu sei?…
Also… bist du es?…
So… is it thou?…
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Il tuo fedele io sono.
Dein Treuer bin ich.
Thy faithful bridegroom. It is I.
N° 7 Duetto
Nr. 7 Duett
No. 7 Duet
Giunia
Giunia
Giunia
    D'Eliso in sen m'attendi,
    Im Elysium erwarte mich,
    In Elysium await me,
ombra dell'idol mio,
Schatten des Geliebten,
shade of my dear love,
che a te ben presto, oh dio!
dass, o Gott, der Himmel mich bald
so that heaven soon, oh God, soon
325
fia che m'unisca il ciel.
mit dir vereine.
may unite me to thee.
Cecilio
Cecilio
Cecilio
    Sposa adorata e fida,
    Innig geliebte, treue Braut,
    Adored, dear bride,
sol nel tuo caro viso
in deinem lieben Antlitz nur
in thy sweet countenance alone
ritrova il dolce Eliso
findet diese treue Seele
my faithful soul finds
quest'anima fedel.
das süße Elysium wieder.
sweet Elysium again.
Giunia
Giunia
Giunia
330
    Sposo… Oh dèi! Tu ancor respiri?
    Mein Bräutigam… O Götter! Und du atmest noch?
    My bridegroom… Ye gods! Thou art yet alive?
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Tutto fede e tutto amor.
Ganz in Treue, ganz in Liebe.
Entire in faith and love.
a due
Giunia, Cecilio
Giunia and Cecilio
Fortunati i miei sospiri,
Glücklich meine Seufzer,
Joyous my sighs,
fortunato il mio dolor!
glücklich meine Leiden.
joyous my grief.
(Si prendon per mano.)
(Sie fassen sich an den Händen.)
(Joining hands.)
Giunia
Giunia
Giunia
    Cara spene!Variante in den Textwiederholungen:
Amato bene!
    Meine Hoffnung!
    Dear hope!
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Amato bene!Variante in den Textwiederholungen:
Cara spene!
Meine Liebste!
Beloved treasure!
a due
Giunia, Cecilio
Giunia and Cecilio
335
    Or che al mio seno,
    Nun, an deinem Herzen,
    Now that upon my breast,
caro|cara, tu sei,
Liebster|Liebste,
o Love, thou art,
m'insegna il pianto
lehrt mich das Nass
the weeping of my eyes
degl'occhi miei
in meinen Augen,
teaches me rather
che ha le sue lagrime
dass auch die Freude
that joy too
340
anche il piacer.
ihre Tränen hat.
has her tears.
(Sie gehen ab.)
(Exit.)
Fine dell'atto primo.
Ende des ersten Aktes.
End of the first act.