Scena III
 
 
Ascanio, Fauno, Coro di pastori.
 
speaker-icon
N° 6 Coro di pastori
 
 
Coro
 
     
  180
    Venga de' sommi eroi,
 
 
venga il crescente onor.
 
 
Più non s'involi a noi:
 
 
qui lo incateni Amor.Variante in den Textwiederholungen:
qui l'incateni Amor.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Ascanio
 
 
(Ritirandosi in disparte.)
 
 
Ma qual canto risona?
 
  185
Qual turba di pastor mi veggio intorno?
 
 
Fauno
 
 
(Non badando ad Ascanio.)
 
 
Qui dove il loco e l'arte
 
 
apre comodo spazio
 
 
ai solenni concili, al sacro rito,
 
 
qui venite, o pastori. Il giorno è questo
 
  190
sacro a la nostra diva. Al suo bel nome,
 
 
non a Bacco e a Vertunno,
 
 
render grazie sogliamo
 
 
presso al cader del fortunato autunno.
 
 
Il ministro del cielo, il saggio Aceste,
 
  195
sembra che tardi. In gran pensieri avvolto
 
 
pur dianzi il vidi. A lui splendea ridente
 
 
d'un'insolita gioia il sacro volto.
 
 
Forse il dono promesso è a noi vicino:
 
 
forse la dea pietosa
 
  200
del fido popol suo compie il destino.
 
speaker-icon
N° 7 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si replica il Coro de Pastori“ ersetzt. Bei der Abschrift D ist der Chor ausgeschrieben. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 36.
 
 
Coro
 
     
 
    Venga de' sommi eroi,
 
 
venga il crescente onor.
 
 
Più non s'involi a noi:
 
 
qui lo incateni Amor.
 
 
(Il coro siede lungo la serie degli alberi disponendosi vagamente.)
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Fauno
 
 
(Volgendosi ad Ascanio.)
 
  205
Ma tu chi sei, che ignoto
 
 
qui t'aggiri fra noi? Quel tuo sembiante
 
 
pur mi fa sovvenir quando alcun dio
 
 
fra i mortali discende. E qual desioVariante in den Textwiederholungen:
tra i mortali discende. E qual desio
 
 
ti conduce fra noi?
 
 
Ascanio
 
 
(Accostandosi a Fauno.)
 
 
Stranier son io.
 
  210
Qua vaghezza mi guida
 
 
di visitare i vostri colli ameni,
 
 
i puri stagni e per il verde piano
 
 
queste vostre feconde acque correnti.
 
 
Tra voi, beate genti,
 
  215
fama è nel Lazio che natura amica
 
 
tutti raccolga i beni
 
 
che coll'altre divide.
 
 
Fauno
 
 
Ah più deggiamo
 
 
al favor d'una diva: e non già quale
 
 
irreverente il volgo
 
  220
talor sogna gli dèi, ma qual è in cielo
 
 
alma figlia di Giove. Il suo sorriso
 
 
dall'amoroso cerchio, onde ne guarda,
 
 
questo suol rasserena. Ella que' beni,
 
 
che natura ne diè, cura, difende,
 
  225
gli addolcisce, gli aumenta. In questi campi
 
 
semina l'agio e seco
 
 
l'alma fecondità. Ne le capanne
 
 
guida l'industria e in libertà modesta
 
 
la trattien, la fomenta. Il suo favore
 
  230
è la nostra rugiada, e i lumi suoi
 
 
pari all'occhio del sol sono per noi.
 
speaker-icon
N° 8 Aria
 
 
Fauno
 
     
 
    Se il labbro più non dice,
 
 
non giudicarlo ingrato.
 
 
Chi a tanto bene è nato
 
  235
sa ben quanto è felice,
 
 
ma poi spiegar nol sa.
 
     
 
    Quando agli amici tuoi
 
 
torni sul patrio lido,
 
 
vivi e racconta poi:
 
  240
"ho visto il dolce nido
 
 
de la primiera età."
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Ascanio
 
 
(Quanto soavi al core
 
 
de la tua stirpe, o dea,
 
 
sonan mai queste lodi!)
 
 
Fauno
 
 
(Guardando da un lato nell'interno della scena. Il coro si alza e si avanza.)
 
 
Ecco, pastori,
 
  245
ecco lento dal colle
 
 
il venerando Aceste; al par con lui
 
 
ecco scende la ninfa…
 
 
Ascanio
 
 
Oh ciel, qual ninfa?
 
 
Parla, dimmi, o pastor…
 
 
Fauno
 
 
Silvia, d'Alcide
 
 
chiara stirpe divina.
 
 
Ascanio
 
 
(Ahimè, cor mio,
 
  250
frena gl'impeti tuoi:
 
 
l'adorata mia sposa ecco vicina.)
 
 
Fauno
 
 
(Accennando ad Ascanio, il quale pure sta attentamente guardando dallo stesso lato.)
 
 
Mira, o stranier, come il bel passo move
 
 
maestosa e gentile: a le seguaci
 
 
come umana sorride,
 
  255
come tra lor divide
 
 
i guardi e le parole. In que' begli atti
 
 
non par che scolta sia
 
 
l'altezza del pensiero, e di quell'alma
 
 
la soave armonia?
 
 
Ascanio
 
 
(È vero, è vero.
 
  260
Più resister non so. Se qui l'attendo
 
 
scopro l'arcano e al giuramento io manco.
 
 
Partasi omai.)
 
 
Fauno
 
 
Garzone, a te non lice
 
 
qui rimaner, ché la modesta Silvia
 
 
non vorria testimon de' suoi pensieri
 
  265
un ignoto straniere. E se desio
 
 
d'ammirarla vicino e al patrio suolo
 
 
fama portar de' pregi suoi t'accese,
 
 
là confuso ti cela.
 
 
(Accennando il coro de' pastori.)
 
 
Ascanio
 
 
S'adempia il tuo voler, pastor cortese.
 
 
(Si ritira e si suppone confuso fra il coro. Il coro s'avanza da un lato alla volta di Aceste e di Silvia.)
 
 
Scena IV
 
 
Ascanio, Fauno, Coro, Aceste, Silvia con seguito di pastorelle.
 
speaker-icon
N° 9 Coro di pastori e pastorelle o ninfe, e ballo
 
 
Coro
 
     
  270
    Hai di Diana il core,
 
 
di Pallade la mente.
 
 
Sei dell'erculea gente,
 
 
saggia donzella, il fior.
 
 
Parte del coro
 
     
 
    I vaghi studi e l'arti
 
  275
son tuo diletto e vanto,
 
 
e de le muse al canto
 
 
presti l'orecchio ancor.
 
 
Coro
 
     
 
    Sei dell'erculea gente,
 
 
saggia donzella, il fior.Variante in den Textwiederholungen:
saggia donzella, il fiore.
 
 
Parte del coro
 
     
  280
    Ha nel tuo core il nido
 
 
ogni virtù più bella,
 
 
ma la modestia è quella
 
 
che vi risplende ognor.
 
 
Coro
 
     
 
    Hai di Diana il core,
 
  285
di Pallade la mente.
 
 
Sei dell'erculea gente,
 
 
saggia donzella, il fior.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Aceste
 
 
Oh generosa diva,
 
 
oh delizia degli uomini, oh del cielo
 
  290
ornamento e splendor! Che più potea
 
 
questo suol fortunato
 
 
aspettarsi da te? Qual più ti resta,
 
 
fido popol devoto,
 
 
per la sua deità preghiera o voto?
 
  295
Ogni cosa è compiuta.
 
 
Dell'indigete Enea
 
 
la sospirata prole
 
 
vostra sarà pria che tramonti il sole.
 
speaker-icon
N° 10 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, D, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si Replica il Coro de Pastori Venga Venga“ ersetzt. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 44.
 
 
Coro
 
     
 
    Venga de' sommi eroi,
 
  300
venga il crescente onor.
 
 
Più non s'involi a noi:
 
 
qui lo incateni Amor.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Aceste
 
 
Di propria man la dea
 
 
a voi la donerà. Né basta ancora:
 
  305
qui novella città sorger vedrete,
 
 
de la diva e del figlio opra sublime.
 
 
Questi poveri alberghi,
 
 
queste capanne anguste
 
 
fieno eccelsi palagi e moli auguste.
 
  310
Altre dell'ampie moli
 
 
saran sacre a le ninfeDie Edition folgt hier anders als die NMA die Fassung der autographen Partitur und der Abschrift F („Altre dell’ampie moli saran sacre a le ninfe“) entgegen der Fassung des Libretto-Erstdrucks und der Abschrift B („Altre dell’ampie moli saran sacre a le muse“)., altre custodi
 
 
de le prische memorie ai dì venturi,
 
 
altre ai miseri asilo,
 
 
altre freno agli audaci, altre tormento
 
  315
a la progenie rea del mostro orrendo
 
 
che già infamia e spavento
 
 
fu dei boschi aventini
 
 
e periglio funesto a noi vicini.
 
speaker-icon
N° 11 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, D, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si Replica il Coro de Pastori Venga Venga“ ersetzt. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 45.
 
 
Coro
 
     
 
    Venga de' sommi eroi,
 
  320
venga il crescente onor.
 
 
    Più non s'involi a noi:
 
 
qui lo incateni Amor.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Aceste
 
 
(Rivolto a Silvia.)
 
 
Oh mia gloria, oh mia cura, oh amato pegno
 
 
de la stirpe d'Alcide, oh Silvia mia,
 
  325
oggi sposa sarai. Oggi d'Ascanio
 
 
il conforto sarai, l'amor, la speme:
 
 
ambi di questo suolo
 
 
la delizia e il piacer sarete insieme.
 
speaker-icon
N° 12 Aria
 
 
Aceste
 
     
 
    Per la gioia in questo seno
 
  330
l'alma, oh dio! balzar mi sento.
 
 
All'eccesso del contento,
 
 
no, resistere non sa.
 
     
 
    Silvia cara, amici miei,
 
 
se con me felici siete,
 
  335
ah venite e dividete
 
 
il piacer che in cor mi sta.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Silvia
 
 
(Misera! Che farò?) Narrami, Aceste:
 
 
onde sai tutto ciò?
 
 
Aceste
 
 
La dea me 'l disse.
 
 
Silvia
 
 
Quando?
 
 
Aceste
 
 
Non bene ancora
 
  340
si tignevan le rose
 
 
de la passata aurora.
 
 
Silvia
 
 
E che t'impose?
 
 
Aceste
 
 
D'avvertirne te stessa,
 
 
d'avvertirne i pastori; e poi disparve
 
 
versando dal bel crin divini odori.
 
 
Silvia
 
  345
(Ah che più far non so. Taccio?… Mi scopro?…)
 
 
Aceste
 
 
(Ma la ninfa si turba?…
 
 
Numi! Che sarà mai?…)
 
 
Silvia
 
 
(No, che non lice
 
 
in simil uopo all'anime innocenti
 
 
celar gli affetti loro.) Odimi, Aceste…
 
 
Aceste
 
  350
Cieli! Che dir mi vuoi?
 
 
Qual duol ti opprime in sì felice istante?
 
 
Silvia
 
 
Padre… Oh numi!… Che pena!… Io sono amante.
 
 
Aceste
 
 
(Ahimè, respiro alfine.)
 
 
E ti affanni perciò? Non è d'amore
 
  355
degno il tuo sposo? O credi
 
 
colpa l'amarlo?
 
 
Silvia
 
 
Anzi, qual nume, o padre,
 
 
lo rispetto e l'onoro. I pregi suoi
 
 
tutti ho fissi nell'alma. Ognun favella
 
 
di sue virtù. Chi caro a Marte il chiama,
 
  360
chi diletto d'Urania, e chi l'appella
 
 
de le muse sostegno;
 
 
chi n'esalta la mano, e chi l'ingegno.
 
 
Del suo gran padre in lui
 
 
il magnanimo cor chi dice impresso,
 
  365
chi de la dea celeste
 
 
l'immensa carità trasfusa in esso.
 
speaker-icon
N° 13 Cavatina
 
 
Silvia
 
     
 
    Sì, ma d'un altro amoreVariante in den Textwiederholungen:
Sì, ma sento d'un altro amore,
 
 
sento la fiamma in petto:
 
 
e l'innocente affetto
 
  370
solo a regnar non è.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Aceste
 
 
Ah no, Silvia, t'inganni,
 
 
innocente che sei. Già per lung'uso
 
 
io più di te la tua virtù conosco.
 
 
Spiega il tuo core, o figlia.
 
  375
E al tuo fido custode or ti consiglia.
 
 
Silvia
 
 
Odi, Aceste, e stupisci. Il dì volgea
 
 
che la mia fé donai
 
 
d'esser sposa d'Ascanio all'alma dea.
 
 
Mille imagini liete,
 
  380
che avean color da quel felice giorno,
 
 
venian volando a la mia mente intorno,
 
 
ed ella in dolce sonno
 
 
s'obliava innocente preda a loro;
 
 
quand'ecco, oh cielo! a me, non so se desta,
 
  385
comparve un giovanetto. Il biondo crine
 
 
sul tergo gli volava, e mista al giglio
 
 
ne la guancia vezzosa
 
 
gli fioriva la rosa: il vago ciglio…
 
 
Padre, non più, perdona.
 
  390
L'indiscreto pensier, parlando ancora,
 
 
va dietro a le lusinghe
 
 
dell'imagin gentil che lo innamora.
 
 
Aceste
 
 
(Che amabile candor!) Segui, che avvenne?
 
 
Silvia
 
 
Ah da quel giorno il lusinghier sembiante
 
  395
regnò nel petto mio, di sé m'accese,
 
 
i miei pensieri ei solo
 
 
tutti occupar pretese, i sonni miei
 
 
di sé solo ingombrò. Da un lato Ascanio,
 
 
la cui sembianza ignota,
 
  400
ma la virtù m'è nota,
 
 
meraviglia e rispetto al cor m'ispira;
 
 
dall'altro poi l'imaginato oggetto
 
 
tenerezza ed amor mi desta in petto.
 
 
Aceste
 
 
No, figlia, non temer. Senti la mano
 
  405
de la pietosa dea. Questa bell'opra
 
 
opra è di lei.
 
 
Silvia
 
 
Che dici?
 
 
Come? Parla, che fia?
 
 
Aceste
 
 
Piacque a la diva
 
 
di stringere il bel nodo: in ogni guisa
 
 
vi dispone il tuo core e in sen ti pinge
 
  410
la sembianza d'Ascanio.
 
 
Silvia
 
 
E come il sai?
 
 
Aceste
 
 
Sento che in cor mi parla
 
 
un sentimento ignoto,
 
 
la tua virtù me 'l dice, e m'assicura
 
 
il favor de la dea.
 
 
Silvia
 
 
Numi! Chi fia
 
  415
più di me fortunata? Oh Ascanio, oh sposo!
 
 
Dunque per te, mio bene,
 
 
l'amoroso desio
 
 
si raddoppia così dentro al cor mio?
 
 
Amo adunque il mio sposo
 
  420
quando un bel volto adoro? Amo lui stesso
 
 
quando mille virtù pregio ed onoro?
 
speaker-icon
N° 14 Aria
 
 
Silvia
 
     
 
    Come è felice stato
 
 
quello d'un'alma fida,
 
 
ove innocenza annida,
 
  425
e non condanna amor!
 
     
 
    Del viver suo beato
 
 
sempre contenta è l'alma:
 
 
e sempre in dolce calma
 
 
va palpitando il cor.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Aceste
 
  430
Silvia, mira che il sole omai s'avanza
 
 
oltre il meriggio. È tempo
 
 
che si prepari ognuno
 
 
ad accoglier la dea. Su via, pastori,
 
 
a coronarci andiam di frondi e fiori.
 
  435
Tu con altri pastor, Fauno, raccogli
 
 
vaghi rami e ghirlande e qui le reca,
 
 
onde sia il loco adorno
 
 
quanto si può per noi. Tu ancor prepara
 
 
parte de' cari frutti, onde sull'ara
 
  440
con le odorate gomme ardan votivo
 
 
sagrifizio a la dea che a noi li dona.
 
 
Se questo dì è festivo
 
 
ogni anno al suo gran nome, or che si deve
 
 
quando sì fausta a noi
 
  445
reca il maggior de' benefici suoi?
 
speaker-icon
N° 15 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, D, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si Replica il Coro de Pastori“ ersetzt. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 52.
 
 
Coro
 
     
 
    Venga de' sommi eroi,
 
 
venga il crescente onor.
 
 
Più non s'involi a noi:
 
 
qui lo incateni Amor.
 
 
(Partono tutti fuorché Ascanio.)
 
 
Scena V
 
 
Ascanio e poi Venere e Coro di Geni.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Ascanio
 
  450
Cielo! Che vidi mai? Quale innocenza,
 
 
quale amor, qual virtù! Come non corsi
 
 
al piè di Silvia, a palesarmi a lei?
 
 
Ah questa volta, o dea, quanto penoso
 
 
l'ubbidirti mi fu! Vieni e disciogli
 
 
Venere sopraggiunge col coro de' Geni.
 
  455
questo freno crudele…
 
 
Venere
 
 
Eccomi, o figlio.
 
 
Ascanio
 
 
Lascia, lascia ch'io voli
 
 
ove il ridente fato
 
 
mi rapisce, mi vuol. Quel dolce aspetto,
 
 
quel candor, quella fé, quanto rispetto
 
  460
m'ispirano nell'alma e quanti, oh dio,
 
 
quanti mantici sono al mio desio!
 
speaker-icon
N° 16 Aria
 
 
Ascanio
 
     
 
    Ah di sì nobil alma
 
 
quanto parlar vorrei!
 
 
Se le virtù di lei
 
  465
tutte saper pretendi,
 
 
chiedile a questo cor.
 
     
 
    Solo un momento in calma
 
 
lasciami, o diva, e poi
 
 
di tanti pregi suoi
 
  470
potrò parlarti allor.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Venere
 
 
Un'altra prova a te mirar conviene
 
 
della virtù di Silvia. Ancor per poco
 
 
soffri, mia speme. Appena
 
 
qui fia la pastoral turba raccolta,
 
  475
che di mia gloria avvolta
 
 
comparir mi vedrà. Restano, o figlio,
 
 
restano ancor pochi momenti, e poi…
 
 
Ascanio
 
 
Che non pretendi, o dea,
 
 
da un impaziente cor! Ma sia che vuoi.
 
 
Venere
 
 
(Accennando da un lato.)
 
  480
Là dove sale il colle,
 
 
finché torni quaggiù Silvia il tuo bene,
 
 
ricovrianci per ora. In questo piano
 
 
de la nova città le prime moli
 
 
sorgano intanto, e de' ministri miei
 
  485
l'opra vi sudi. Auspici noi dall'alto
 
 
dominerem su l'opra, e qua tornando
 
 
la pastoral famiglia
 
 
n'avrà insieme conforto e meraviglia.
 
 
Olà, Geni miei fidi,
 
  490
de le celesti forze
 
 
raccogliete il valor. Qui del mio sangue
 
 
sorga il felice nido, e d'Alba il nome
 
 
suoni famoso poi di lido in lido.
 
 
E tu, mio germe, intanto
 
  495
a mirar t'apparecchia in quel bel core
 
 
di virtude il trionfo e quel d'amore.
 
speaker-icon
N° 17 Aria
 
 
Venere
 
     
 
    Al chiaror di que' bei rai,Variante in den Textwiederholungen:
Al chiaror di quei bei rai,
 
 
se l'amor fomenta l'ali,
 
 
ad amar tutti i mortali
 
  500
il tuo cor solleverà.
 
     
 
    Così poi famoso andrai
 
 
degli dèi tra' chiari figli,
 
 
così fia che tu somigli
 
 
alla mia divinità.
 
speaker-icon
N° 18 Coro di Geni e Grazie
 
 
Coro
 
     
  505
    Di te più amabile,
 
 
né dea maggiore,
 
 
celeste Venere,
 
 
no, non si dà.
 
     
 
    Con fren sì placido
 
  510
reggi ogni core,
 
 
che più non bramasi
 
 
la libertà.
 
 
BalloVom Ballett zwischen dem ersten und dem zweiten Teil der Serenata hat sich nur die Stimme des Basses in der autographen Partitur erhalten. Vgl. dazu: Luigi Ferdinando Tagliavini, „Vorwort“ zu Ascanio in Alba (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1956, S. XIV sowie Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 57. Die Bassstimme ist im Anhang der NMA abgedruckt.
 
 
Molti pastori e pastorelle, secondo l'antecedente comando d'Aceste, vengono per ornar solennemente il luogo di ghirlande e di fiori. Ma, mentre questi si accingono all'opera, ecco che compariscono le Grazie accompagnate da una quantità di Geni e di ninfe celesti in atto di meditare qualche grande intrapresa. I pastori rimangono a tale veduta estremamente sorpresi; se non che, incoraggiti dalla gentilezza di quelle persone celesti, tornano all'incominciato lavoro. Ma assai più grande rinasce in essi la meraviglia, quando ad un cenno delle Grazie e de' Geni veggono improvvisamente cambiarsi i tronchi degli alberi, che stanno adornando di ghirlande, in altrettante colonne, le quali formano di mano in mano un sodo, vago e ricco ordine d'architettura, con cui dassi principio all'edificazione d'Alba e si promette un felice cambiamento al paese. Questi accidenti congiunti con gli atti d'ammirazione, di riconoscenza, di tenerezza, di concordia fra le celesti e le umane persone, fanno la base del breve ballo che lega l'anteriore con la seguente parte della rappresentazione.