SCENA ULTIMA
 
 
Detti; Fracasso, Giacinta, Simone e Ninetta dentro la scena.
 
 
Fracasso, Giacinta, Simone, Ninetta
 
 
 
     
 
    Nozze, nozze, e viva, e viva!
 
 
Più ridente, più giuliva
 
 
sorte al mondo non si dà.
 
 
Cassandro
 
 
Cosa è stato?
 
 
Polidoro
 
 
Che sarà?
 
 
Cassandro
 
 
(Voltandosi verso la scena.)
 
     
  1445
    Ninetta e Simone.
 
 
Rosina
 
 
(Voltandosi verso la scena.)
 
 
Giacinta e Fracasso.
 
 
Fracasso, Giacinta, Simone, Ninetta
 
 
(Entrando con allegria.)
 
 
 
 
Si faccia tempone
 
 
in festa ed in spasso.
 
 
E viva!
 
 
 
 
Cassandro
 
 
Alto là!
 
 
Fracasso
 
     
  1450
    Che cosa pretendete?
 
 
Simone
 
 
Faremo un macello.
 
 
Cassandro
 
 
Sfacciata pettegola!
 
 
Simone
 
 
Che dice?
 
 
Fracasso
 
 
Che intende?
 
 
Ninetta
 
 
Padrone!
 
 
Giacinta
 
 
Fratello!
 
 
Ninetta
 
  1455
Perdono.
 
 
Giacinta
 
 
Pietà.
 
 
Rosina
 
     
 
    Oh zitto un po' là,
 
 
non tanto rumore.
 
 
Cassandro
 
 
Ma il grado… ma il sesso…
 
 
Fracasso, Simone
 
 
 
 
Ma lei l'ha promesso.
 
 
 
 
Cassandro
 
  1460
Ma io…
 
 
Rosina
 
 
Così sta.
 
 
Giacinta
 
     
 
    Fu colpo d'amore,
 
 
pentita già sono
 
 
fratello! perdono.
 
 
Ninetta
 
 
Padrone! pietà.
 
 
Rosina, Fracasso, Simone
 
 
 
     
  1465
    Che serve, che giova
 
 
gridar come un matto?
 
 
Già quello ch'è fatto
 
 
disfar non potrà.
 
 
 
 
Cassandro
 
     
 
    Via! Pace, perdono,
 
  1470
scusabile è il caso.
 
 
Rosina
 
 
Se quella non sono
 
 
che gli ho persuaso,
 
 
perdono a me pure
 
 
Cassandro darà.
 
 
Polidoro, Cassandro
 
 
 
  1475
Oh vedi la semplice!
 
 
Che finta bontà!
 
 
 
 
Polidoro
 
     
 
    Ci ho gusto, l'ho caro,
 
 
il GiuccaDer „Giucca“ („il Giucca“) ist eine Komödienfigur der toskanischen Populärliteratur, die einen einfältigen Mann verkörpert, der durch seine Torheit in besonders verfahrene Situationen gerät.
Der Charakter hat seinen Ursprung in den humoristischen Volkserzählungen um die Figur des „Guhâ“ im arabischem Sprachraum und verbreitete sich in Italien vor allem als „Giufà“ durch die sizilianische Populärliteratur.
In der toskanischen Namensvariante „Giucca“, die der in der Toskana geborene und tätige Librettist Marco Coltellini für Mozarts Vertonung übernommen hat, klingt auch das dialektale Wort „giucco“ bzw. das italienische „ciucco“ mit, ein abschätziger Ausdruck für „Esel“ oder in übertragenem Sinn für „Trottel“.
In La finta semplice, vorgelegt von Rudolph Angermüller und Wolfgang Rehm (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/2), Kassel 1983, S. 387, irrtümlich „giuoco“.
, il somaro
 
 
io sol non sarò.
 
 
Cassandro
 
  1480
Ma questo è un inganno.
 
 
Rosina
 
 
Ma inganno innocente.
 
 
Fracasso, Simone
 
 
 
 
Non c'è più riparo,
 
 
la man gli donò.
 
 
 
 
Rosina
 
     
 
    Che pensa? Che dice?
 
  1485
Le spiace? Si pente?
 
 
Tutti
 
 
È inutile adesso
 
 
di far più lamenti,
 
 
già queste del sesso
 
 
son l'arti innocenti,
 
  1490
e spirto e bellezza
 
 
son gran qualità.
 
 
Fine dell'atto terzo.