Kritische Edition des vertonten Textes in deutscher Sprache | Diplomatische Übertragung der Abschrift E | |||
---|---|---|---|---|
[403.Zehnter Auftritt]
|
||||
stage148a{[403.Der Amtshauptmann, Arminda, Serpetta, hernach Belfiore.]}
|
||||
Dialog
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage148b{[403.(Er setzt sich zum Schreiben.)]}
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage149x{}
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
stage150x{}
|
||||
stage151x{}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage152a{}
|
||||
|
||||
stage152b{[403.(Er schreibt.)]}
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
stage152c{[403.(erstaunt)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
stage152d{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage152e{[403.(der indessen geschrieben)]}
|
||||
|
||||
stage152f{[403.(Belfiore zittert.)]}
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
stage153a{}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage153b{[403.(schreibt)]}
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
stage154a{(leise zu Belfiore)}
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage154b{[403.(schreibt)]}
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
stage155a{[403.(leise zu Belfiore)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
stage155b{[403.(leise zu Belfiore)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
stage155c{[403.(leise zu Belfiore)]}
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
stage155d{[403.(leise zu Belfiore)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage155e{[403.(zu Belfiore)]}
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage155f{[403.(schreibt)]}
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage155g{[403.(zu Belfiore)]}
|
||||
|
||||
[403.Eilfter Auftritt]
|
||||
stage156a{[403.Vorige, Sandrina, die schon lange im Grund gelauret hat.]}
|
||||
[403.Sandrina]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage156b{[403.(Er schreibt.)]}
|
||||
stage156c{[403.(zu Sandrina)]}
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Sandrina]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Sandrina]
|
||||
|
||||
stage157a{}
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
stage157b{[403.(außer sich)]}
|
||||
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
stage158a{[403.(höhnisch)]}
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
stage158b{[403.(höhnisch)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage159a{}
|
||||
[403.Sandrina]
|
||||
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage159b{}
|
||||
stage160a{[403.(geht ab)]}
|
||||
[403.Arminda]
|
||||
|
||||
stage160b{}
|
||||
stage161x{[403.(Sie geht ab.)]}
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
stage162x{[403.(Sie geht ab.)]}
|
||||
[403.Belfiore]
|
||||
stage163x{[403.(zu Sandrina)]}
|
||||
|
||||
stage164a{}
|
||||
[403.Sandrina]
|
||||
stage164b{[403.(stößt ihn zurück)]}
|
||||
|
||||
Belfiore
|
||||
Mir steht der Angstschweiß am ganzen Leibe! Ich verliere den Verstand. |
||||
Sandrina
|
||||
|
||||
stage165x{[403.(Sie geht ab.)]}
|
||||
Zwölfter Auftritt
|
||||
stage166x{Belfiore allein.}
|
||||
N° 19 Recitativo ed Aria
|
||||
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, wobei Mozart nur die Singstimme und den Bass niederschrieb (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). In den Abschriften C, D, E sind beide Rezitative in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich oblag es dem Kopisten, die von Mozart neu komponierte Singstimme mit dem dazugehörigen Bass an Ort und Stelle in die Orchesterpartitur der ursprünglich italienischen Rezitative zu integrieren. Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E überliefert (in vollständiger Partitur); sie fehlen sowohl in der autographen Partitur als auch in Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, die dann vom Kopisten in die volle Partitur integriert wurde (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 127). Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 19 und 27 diente Quelle A, darin Mozarts autographe Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass, als Referenzquelle. |
||||
Belfiore
|
||||
Verbleibe doch und höre mich –
|
||||
doch wie, was hält mich zurücke? – Ei nur frisch, nur mutig!
|
||||
Doch sachte! Die Erde wanket,
|
||||
und eine finstre Nacht
|
||||
umnebelt schon meine Blicke:
|
||||
Ist's Sturm, ist's Hagel, ist es Tag oder Nacht? –
|
||||
Arminda, Violante,
|
||||
ihr verlanget meinen Tod –
|
||||
Nur zu, meine schönen Damen, ich erwarte den Streich!
|
||||
Jedoch ihr weinet?
|
||||
Zu was denn diese Tränen? –
|
||||
Ich sterbe gern –
|
||||
Hört den Donner, seht die Blitze,
|
||||
er schleudert sie auf mich herab.
|
||||
O wie sehr danke ich dir,
|
||||
gütiger Himmel, nur du, nur du
|
||||
bist die einzige Stütze.
|
||||
Freunde! Geliebte! beweint mich, ach weh! – ich sterbe.
|
||||
Aria
|
||||
Schon erstarren meine Glieder,
|
||||
und der Schmerz drückt mich darnieder,
|
||||
kaum mehr fühl ich, dass ich lebe,
|
||||
ach, ich zittre, o weh, ich bebe!
|
||||
Ach ich fühl am ganzen Leibe
|
||||
selbst des Todes bittren Schmerz,
|
||||
der mein Herz mir brechen macht.
|
||||
Doch nur sachte lasst uns sehen,
|
||||
ich glaub gar, ich kann noch gehen,
|
||||
und die Augen – o ja! ich sehe,
|
||||
und auch hör ich in der Nähe
|
||||
holden Zephyrs sanftes Wehen.
|
||||
Ist dort etwa Edens Garten?
|
||||
Darf ich? Nein, ich muss noch warten.
|
||||
Aber stille! mäuselstille! die Winde brausen,
|
||||
die Bäche sausen,
|
||||
und ich sehe schon die Sonne,
|
||||
wie sie prangt mit ihren Strahlen,
|
||||
man könnt sie nicht schöner malen.
|
||||
Welch Vergnügen, welche Wonne,
|
||||
nun ist gar kein Zweifel mehr.
|
||||
Welche Freude, welches Entzücken,Variante in den Wiederholungen:
Ach, welche Freude, welches Entzücken! |
||||
ich kann mich regen und mich bewegen,
|
||||
tanzen, singen, hüpfen und springen;
|
||||
mit frohem Herzen kann ich itzt scherzen,
|
||||
welch eine Freude, vergnügter Tag!
|
||||
stage167x{[403.(geht ab)]}
|
||||
Dreizehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage168x{[403.Nardo, hernach Ramiro und der Amtshauptmann, zuletzt Serpetta.]}
|
||||
Dialog
|
||||
[403.Nardo]
|
||||
|
||||
stage169x{[403.(Er verbirgt sich im Grund.)]}
|
||||
[403.Ramiro]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
stage170x{}
|
||||
|
||||
[403.Ramiro]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
stage171a{[403.(mit verstellter Angst)]}
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Nardo]
|
||||
stage171b{[403.(versteckt)]}
|
||||
|
||||
[403.Ramiro]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Amtshauptmann]
|
||||
|
||||
stage172x{[403.(Beide gehen ab.)]}
|
||||
Vierzehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage173x{[403.Serpetta, Nardo versteckt.]}
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
|
||||
[403.Nardo]
|
||||
|
||||
stage174x{[403.(Er läuft geschwind ab.)]}
|
||||
[403.Serpetta]
|
||||
Ein Mädchen muss zurückhaltend und schlau sein, und wenn sie auch Cupido getroffen hat, so muss sie es doch nicht gestehn. |
||||
N° 20 Aria
|
||||
Serpetta
|
||||
Wer will die Welt genüßen,
|
||||
der schweig zu allem still!
|
||||
Er lass sich nichts verdrüßen,
|
||||
es komme, wie es will.
|
||||
Die Mädchen sollten redlich
|
||||
und gute Herzen haben,
|
||||
aufrichtig sein und ehrlich.Variante in den Wiederholungen:
aufrichtig und ehrlich. |
||||
Doch nützen diese Gaben
|
||||
bei Männern nun nicht mehr.
|
||||
Itzt muss man sein verschlagen,
|
||||
gleichgiltig alles tragen,
|
||||
sich dumm und sittsam stellen,
|
||||
die Narren wacker prellen,
|
||||
sie foppen hin und her.
|
||||
Von allen diesen Pflichten
|
||||
muss man sich unterrichten
|
||||
und nützen jede Lehr.
|
||||
stage175x{(geht ab)}
|
||||
stage176x{[403.Es ist Nacht. Ein finsterer Wald mit Felsen und Höhlen.]} |
||||
Fünfzehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage177x{[403.Sandrina. Man sieht etliche Baurenkerl von ihr laufen.]}
|
||||
N° 21 Aria
|
||||
Sandrina
|
||||
Ach haltet! Barbaren!Varianten in den Wiederholungen:
Ach, haltet! o Gott! Ach, haltet! o Himmel! |
||||
Wie könnt ihr mich verlassen?Variante in den Wiederholungen:
Wie könnt ihr mich verlassen! |
||||
Ach! reichet Hilf mir Armen!Variante in den Wiederholungen:
Ach, mir Armen! |
||||
Wie wird es mir ergehn?
|
||||
Ach Himmel! ach, Erbarmen!
|
||||
es ist um mich geschehn.
|
||||
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, wobei Mozart nur die Singstimme und den Bass niederschrieb (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). In den Abschriften C, D, E sind beide Rezitative in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich oblag es dem Kopisten, die von Mozart neu komponierte Singstimme mit dem dazugehörigen Bass an Ort und Stelle in die Orchesterpartitur der ursprünglich italienischen Rezitative zu integrieren. Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E überliefert (in vollständiger Partitur); sie fehlen sowohl in der autographen Partitur als auch in Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, die dann vom Kopisten in die volle Partitur integriert wurde (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 127). Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 21 und 22 diente in Ermangelung autographer Quellen die Abschrift D als Referenzquelle. Als weitere Quelle wurde dazu die Abschrift E herangezogen, die anders als Quelle D eine durchgängige sprachliche Bearbeitung des ursprünglichen deutschen Textes des Librettos und der autographen Partitur darstellt. Der Text aus Quelle D ist im Haupttext ediert, Abweichungen in Quelle E in den Kommentaren. In der autographen Partitur wurde über die Singstimme des Recitativo accompagnato zu Nr. 21 eine deutsche Übersetzung des italienischen Textes von fremder Hand eingetragen, die vom ursprünglichen Text des Libretto-Erstdrucks Augsburg [1780] bzw. der Abschriften D und E stark abweicht und wahrscheinlich später hinzugefügt wurde: Wo bin ich? Welcher Zufall! Hat man mich hierhergezwungen, meinen Tod zu erwarten? Ach, gütige Gottheit, wenn Euch meine Tränen, mein Schmerz rührt, ach, ach, leitet meinen Schritt. Doch Himmel! Wo? Was ich empfinde ist Schröck, Angst und Fürcht, tödlicher Schmerz. |
Recitativo
|
|||
Sandrina
|
||||
Wo bin ich, wie wird mir's gehen?
|
wo bin ich, wie wird mirs gehen
|
|||
Hat man mich nur denn hergeschleppt,Variante in Quelle E:
Hat man mich denn hierhergebracht, |
hat man mich denn hier hergebracht,
|
|||
um elend hier zu sterben?
|
um Elend hier zu sterben
|
|||
Gütige Götter,
|
gütige Götter
|
|||
wenn euch mein Elend, wenn euch meine Wehmut rührt,
|
wenn euch mein Elend, wenn euch meine Wehmuth rührt
|
|||
o so leitet meine Schritte.
|
O so leitet meine Schritte
|
|||
Doch wohin in dieser Wüste,Variante in Quelle E:
Doch wohin in dieser Wildnis |
doch wohin in dieser Wildniß
|
|||
wohin soll ich mich wenden?
|
wohin soll ich mich wenden
|
|||
Wo ich gehe, wo ich stehe, seh ich nichts als
|
wo ich gehe wo ich stehe seh ich nichts als
|
|||
mein Unglück,
|
mein unglück
|
|||
höre nur allein
|
höre nur allein
|
|||
die Stimme meiner Qual
|
die Stimme meiner qual
|
|||
und meiner Pein.
|
und meiner Pein
|
|||
N° 22 Cavatina
|
Cavatina
|
|||
Sandrina
|
||||
Ach vor Tränen, Schluchzen, Seufzen,
|
||||
kann ich kaum mehr Atem fassen.
|
||||
Sprach und Stimme mich verlassen!
|
||||
und es schwindet alle Kraft.
|
||||
RecitativoDie vier Recitativi accompagnati zu Nr. 19, 21, 22 im zweiten Akt und zu Nr. 27 im dritten Akt hat Mozart für die deutsche Singspielfassung 1779/80 nachkomponiert, um sie den deklamatorischen und rhythmischen Gegebenheiten des deutschen Texts anzupassen (vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XIV und XX).
Von ihnen sind nur die zwei Rezitative zu Nr. 19 und 27 in der autographen Partitur enthalten, wobei Mozart nur die Singstimme und den Bass niederschrieb (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 11-12 sowie 126 und 129). In den Abschriften C, D, E sind beide Rezitative in vollständiger Partitur überliefert: Offensichtlich oblag es dem Kopisten, die von Mozart neu komponierte Singstimme mit dem dazugehörigen Bass an Ort und Stelle in die Orchesterpartitur der ursprünglich italienischen Rezitative zu integrieren. Die nachkomponierten Rezitative zu Nr. 21 und 22 sind hingegen nur in den Abschriften D und E überliefert (in vollständiger Partitur); sie fehlen sowohl in der autographen Partitur als auch in Abschrift C. Möglicherweise hat Mozart auch für diese zwei Rezitative eine heute verschollene Fassung für Singstimme und instrumentalen Bass geschrieben, die dann vom Kopisten in die volle Partitur integriert wurde (vgl. Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 127). Für die kritische Edition des vertonten Textes in den Rezitativen zu Nr. 21 und 22 diente in Ermangelung autographer Quellen die Abschrift D als Referenzquelle. Als weitere Quelle wurde ferner Abschrift E herangezogen, die anders als Quelle D eine durchgängige sprachliche Bearbeitung des ursprünglichen deutschen Textes des Librettos und der autographen Partitur darstellt. Der Text aus Quelle D ist im Haupttext ediert, Abweichungen in Quelle E in den Kommentaren. |
Recit.
|
|||
[403.Sandrina]
|
||||
Doch es hört mich hier keine Seele.Variante in Quelle E:
Doch es hört und sieht mich hier keine Seele. |
doch es hört und sieht mich hier keine Seele
|
|||
Ich bebe, es wird mir bange.
|
ich bebe es wird mir bange
|
|||
Die Kräften schwinden. O Himmel,
|
die Kräften schwinden o Himmel
|
|||
welch ein Geräusch!
|
welch ein geräusch
|
|||
Es ist, alsVariante in Quelle E:
Mich dünkt, |
mich dünkt
|
|||
säh ich im GebüscheVariante in Quelle E:
ich sehe im Gebüsche |
ich sehe im Gebüsche
|
|||
die abscheulichste Schlange,Variante in Quelle E:
eine fürchterliche Schlange. |
eine fürchterliche Schlange
|
|||
die mit ihrem Gezische – O Gott! wo verberg ich mich?Variante in Quelle E:
Horcht, horcht, welch ein Gezische – O Gott! wo verberg ich mich? |
horcht horcht welch ein Gezische O gott wo verberg ich mich,
|
|||
Wohin fliehe ich? Was soll ich tun? Hier! nein, dort!
|
wohin fliehe ich was soll ich thun hier nein dort
|
|||
Ach ich betrüg mich nicht! – eine Höhle:Variante in Quelle E:
Ach, betrüg ich mich vielleicht? – eine Höhle: |
ach betrüg ich mich vieleicht eine höhle
|
|||
Dies sei der Schutzort
|
dies seÿ der Schutzort
|
|||
meiner elenden Tage;Variante in Quelle E:
meiner qualvollen Lose; |
meiner qualenvollen Loose
|
|||
dahinein will ich mich begeben.Variante in Quelle E:
bei den Schrecken, die mich umschweben, |
beÿ den Schrecken die mich umschweben
|
|||
Und du, gütiger Himmel, schütze mein armes Leben.Variante in Quelle D:
Und du, o gütiger Himmel, schütze mein armes Leben. Variante in Quelle E: erhalte, gütiger Himmel, schütze mir nur mein Leben. |
erhalte gütiger Himmel schütze mir nur mein Leben.
|
|||
stage178x{[403.(geht in die Höhle)]}
|
|
|||
Sechszehnter [403.Auftritt]
|
||||
stage179x{[403.Belfior, Nardo, nach und nach kommen Sandrina, Arminda, der Amtshauptmann, Serpetta und letztlich Ramiro mit Leuten, welche Facklen tragen.]}
|
||||
N° 23 Finale
|
||||
Belfiore
|
||||
Hier in diesen Finsternissen,
|
||||
in die Felsen, ach, doch bitte,
|
||||
Nardo, leite meine Schritte,
|
||||
ich weiß nicht wo aus, wo an.
|
||||
Nardo
|
||||
O wie schröcklich ist die Wildnis!
|
||||
Nun so lasst uns sachte gehen:
|
||||
Hier ist wohl der Ort zu sehen,
|
||||
wo man sie noch finden kann.
|
||||
Sandrina
|
||||
In der Näh dünkt mich, zu hören
|
||||
ein Geräusch, das mich erschröcket,
|
||||
das mir Furcht und Angst erwecket.
|
||||
Himmel, ach, erhör mein Flehen!
|
||||
Arminda
|
||||
Hier in diesen finstern Walde
|
||||
ist gewiss mein Graf gekommen,
|
||||
von Verzweiflung eingenommen,
|
||||
seiner Göttin nachzugehen.
|
||||
stage180x{}
|
||||
Belfiore
|
||||
Welch Geräusch will mich betören?
|
||||
Sandrina
|
||||
Nein, ich will von hier nicht weichen.
|
||||
text010x{Ich will näher hin mich schleichen.}
|
||||
Arminda
|
||||
Mich gedünkt, hier Leut zu hören.
|
||||
speaker002x{Nardo}
|
||||
ens014x{Alle vier}
|
||||
Lasst uns sehn, was hier geschieht.
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
Hier in diesen Finsternüssen
|
||||
muss ich Schritt vor Schritte gehen
|
||||
und die Straße nicht versehen,
|
||||
sonst brech ich mir Hals und Bein.
|
||||
Serpetta
|
||||
Heimlich hab ich mich beflissen,
|
||||
in der Stille herzuschleichen,
|
||||
meine Absicht zu erreichen
|
||||
und auf meiner Hut zu sein.
|
||||
Belfiore
|
||||
Wer ist da?
|
||||
Sandrina
|
||||
O welch ein Unglück!
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
Geht hier jemand?
|
||||
Serpetta
|
||||
Verdammter Zufall!
|
||||
Nardo
|
||||
Geht nicht weiter!
|
||||
Arminda
|
||||
O welcher Schröcken!
|
||||
ens014b{Alle sechs}
|
||||
Welch Getöse, welcher Lärmen,
|
||||
wär ich doch nur weit von hier.
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
stage181x{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
Bist es du, mein lieb's Sandrinchen?
|
||||
Arminda
|
||||
stage182a{(zum Amtshauptmann)}
|
||||
Ja, die bin ich.
|
||||
stage182b{}
|
||||
(Das ist der Graf.)
|
||||
Belfiore
|
||||
stage183x{[403.(zu Serpetta)]}
|
||||
Meine englische Sandrina?
|
||||
Serpetta
|
||||
stage184a{(zu Belfiore)}
|
||||
Ja, die bin ich.
|
||||
stage184b{}
|
||||
(Das ist der Amtmann.)
|
||||
Nardo
|
||||
stage185a{[403.(zu Sandrina)]}
|
||||
Sind Sie nicht meine gnäd'ge Gräfin?
|
||||
Sandrina
|
||||
stage185b{}
|
||||
(Dies ist Nardo, ich bin ruhig.)
|
||||
ens015x{Alle sechs}
|
||||
Welche Freude, welch Entzücken!
|
||||
Was ich suchte, ist nun mein.
|
||||
Ramiro
|
||||
stage186x{}
|
||||
Nun, ihr Freunde, bleibt hier stehen,Variante in den Wiederholungen:
Nun, ihr Freunde, bleibt hier stehn, |
||||
lass von euch sich keiner sehen,
|
||||
bis es endlich Zeit wird sein.
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
Kommen Leute?
|
||||
Arminda
|
||||
Wie, was hör ich!
|
||||
Belfiore
|
||||
Sag, wer bist du?
|
||||
Serpetta
|
||||
Wer verbirgt mich!
|
||||
Nardo
|
||||
Geh zurücke.
|
||||
Sandrina
|
||||
Ich bin verloren!
|
||||
Ramiro
|
||||
Nun wird alles aufgeklärt.
|
||||
stage187x{}
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
stage188x{(zu Arminda)}
|
||||
Lasst uns gehen.
|
||||
Arminda
|
||||
Ich bin's zufrieden.
|
||||
Belfiore
|
||||
stage189x{(zu Serpetta)}
|
||||
Gehen wir weiter.
|
||||
Serpetta
|
||||
Es ist gescheiter.
|
||||
Nardo
|
||||
Was tun wir?
|
||||
Sandrina
|
||||
Weh mir, ich zittre!
|
||||
ens016x{Alle sechs}
|
||||
Ach ich möcht vor Angst vergehn,
|
||||
länger ist's nicht auszustehn.
|
||||
Ramiro
|
||||
stage190x{[403.(zu allen)]}
|
||||
Holla, Freunde, lasst euch sehen,
|
||||
kommt geschwind und hurtig her.
|
||||
Ich erfreu mich des Vergnügens,
|
||||
so das Glück hat euch beschert.
|
||||
stage191x{}
|
||||
Belfiore
|
||||
Du, Serpetta?
|
||||
Serpetta
|
||||
Sie, der Graf?
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
Meine Nichte?
|
||||
Arminda
|
||||
Sie sind der Amtmann?
|
||||
Alle
|
||||
O verwünschtes Überraschen!
|
||||
Alle stehen wir hier beschämt.
|
||||
Arminda
|
||||
stage192x{(zum Amtshauptmann)}
|
||||
Hier ist ein Irrtum, dort ist die Schöne.
|
||||
Sandrina
|
||||
stage193x{(zu Nardo)}
|
||||
Ach wie Sie scherzen, ich bin nicht jene.
|
||||
Serpetta
|
||||
stage194x{(zu Belfiore)}
|
||||
Ha, wie Sie irren! dort ist die Närrin.
|
||||
Belfiore, Amtshauptmann, Nardo ens017x{}
|
||||
Da sind wir alle schön angelaufen!Variante in den Wiederholungen:
Schön sind wir angelaufen! |
||||
Was ist zu machen? 's ist einmal so!
|
||||
Arminda
|
||||
stage195x{[403.(zu Belfiore]}
|
||||
Falscher Verräter! du mich betrügest!
|
||||
Giftige Rache sollst du fühlen.Variante in den Wiederholungen:
die sollst du fühlen. |
||||
Amtshauptmann
|
||||
stage196a{[403.(zu Sandrina)]}
|
||||
Warte, Nichtswürdige, ich will dich kriegen!
|
||||
Ja, du sollst meinen Zorn empfinden.
|
||||
Sandrina
|
||||
O weh, ich wanke, das Haupt mir schwindelt,
|
||||
unter den Füßen die Erde weicht.
|
||||
Nardo
|
||||
stage196b{[403.(zu Serpetta)]}
|
||||
Alles dein Schmeichlen ist nun vergebens.
|
||||
Serpetta
|
||||
stage197x{[403.(zu Nardo)]}
|
||||
Das soll dich Esel wenig besorgen.
|
||||
Ramiro
|
||||
stage198x{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
Ach deine Strenge kann ich nicht fassen.
|
||||
Arminda
|
||||
stage199x{[403.(zu Ramiro)]}
|
||||
Dich werd ich fliehen und ewig hassen.
|
||||
Sandrina, Belfiore ens018x{}
|
||||
Wie stürmt der Himmel, welch schwarze Wolken,
|
||||
mich schaudert, ich zittere erstarre und bebe.
|
||||
Itzt schon ergreift mich ein toller Wahn.
|
||||
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Nardo, Serpetta ens019x{}
|
||||
Ach der Verdruss macht mich fast rasend,
|
||||
mein Herz fängt aufzuschwellen an.
|
||||
Sandrina
|
||||
Hörst du nicht, mein Thirsis, von ferne ertönen
|
||||
die Zaubergesänge der holden Sirenen?
|
||||
Sie laden uns ein zu erquickender Ruh.
|
||||
Belfiore
|
||||
Hör, Chloris! die Leier des Orpheus sanft klingen,
|
||||
die Felsen beweget und Bestien bezwinget.
|
||||
Der Schiffer im Weltmeer hält still und hört zu.
|
||||
ens020x{Beide}
|
||||
O sanftes Entzücken! O himmlische Lust!
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
stage200x{[403.(zu Belfiore)]}
|
||||
Herr, mit Ihnen hab ich zu sprechen:
|
||||
Ich muss diese Unbild rächen,
|
||||
auf Pistolen lad ich Sie.
|
||||
Ramiro
|
||||
stage201x{[403.(zu Belfiore)]}
|
||||
Nur geschwind, mein Herr, wir gehen,
|
||||
warum bleiben Sie noch stehen?
|
||||
Unsre Klingen messen wir.
|
||||
Arminda
|
||||
Wo wollt ihr hin? Verbleibet doch!
|
||||
stage202a{}
|
||||
Nardo, Serpetta ens021x{}
|
||||
Was soll denn dieser Lärmen noch?
|
||||
Ramiro, Amtshauptmann ens022x{}
|
||||
Kaum kann ich mich enthalten
|
||||
vor Wut und Raserei.
|
||||
Sandrina
|
||||
stage202b{}
|
||||
Ich bin Medusa, kennt ihr mich!Variante in den Wiederholungen:
Ich bin Medusa! |
||||
Belfiore
|
||||
stage203a{}
|
||||
Ich bin Alcide, packe dich!Variante in den Wiederholungen:
Ich bin Alzides! |
||||
ens023x{Beide}
|
||||
Herzige Nymphen, kommet dochVariante in den Wiederholungen:
Ach, kommet doch |
||||
und flieht die Tyrannei.
|
||||
Arminda ens024x{}
|
||||
Ich glaube gar, sie schwärmen.
|
||||
Amtshauptmann
|
||||
Ja, ja, mich dünkt, sie schwärmen.
|
||||
Ramiro, Nardo ens025x{}
|
||||
Sagt doch, was dies bedeute.
|
||||
Sandrina
|
||||
Nur nicht so nah, ihr Leute!Variante in den Wiederholungen:
Weg, weg, ihr Leute! |
||||
Belfiore
|
||||
Holla, kein solches Lärmen,Variante in den Wiederholungen:
Kein solches Lärmen, |
||||
ens026x{Beide}
|
||||
wollt ihr uns sehen weinen?
|
||||
Seid doch so grausam nicht!
|
||||
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Nardo, Serpetta ens027x{}
|
||||
Fürwahr, sie sind von Sinnen,
|
||||
wahnsichtig und ganz toll.
|
||||
Ramiro
|
||||
stage203b{[403.(zu Arminda)]}
|
||||
Zu so großem Unglücke
|
||||
hast du den Grund gelegt.
|
||||
Sandrina, Belfiore ens028x{}
|
||||
Ach ist denn niemand,
|
||||
o Gott! ist niemand, den meine Pein bewegt?
|
||||
ens028b{Anfang}
|
||||
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Serpetta
|
||||
Welch seltner Zufall!
|
||||
Welch trauriges Schicksal!
|
||||
Der Wahnwitz, die Tollheit,
|
||||
ergreifen sie ganz.
|
||||
Sandrina, Belfiore ens029x{}
|
||||
stage204x{}
|
||||
O lachende Freuden!
|
||||
man wird uns beneiden,
|
||||
die lustigste Musik
|
||||
uns locket zum Tanz.
|
||||
ens028b{Ende}
|
||||
stage205x{[403.Ende des zweiten Aufzugs.]}
|