Kritische Edition des vertonten Textes in deutscher Sprache       Diplomatische Übertragung der Abschrift C 
ERSTER AUFZUG
 
Ein angenehmer Garten im Schloss des Amtshauptmanns.
 
Erster Auftritt
 
Scena Prima.
Der Amtshauptmann, der Ritter Ramiro und Serpetta; Sandrina und Nardo, welche letztere mit Arbeit beschäftiget sind.
 
N° 1 Introduzione
 
Alle
 
Sandrina e Serpetta/Ramiro./Podesta/Nardo
    Welches Vergnügen,
 
Welches Vergnügen!
welch froher TageDichterische Lizenz für "Tag",Variante in Quelle D:
Welches Vergnügen! O frohe Tage!
 
welch froher Tage
welch schöne Gegend,
 
welch schöne Gegend
welch schöne Lage!Variante in Quelle D:
Reizende Gegend! Herrliche Lage!
 
welch schöne Lage
Wonne und Liebe
 
Wonne und liebe
verbreiten sich hier.
 
verbreiten sich hier
Ramiro
 
Ramiro.
    Verborgnes Leiden macht mich verzagen,
 
Verborgnes Leiden macht mich verzagen
mein Herz empfindet stets neue Plagen,
 
mein Herz empfindet stets neue Plagen
Freud und Zufriedenheit fliehen von mir.
 
freud' und Zufriedenheit fliehen von mir.
Amtshauptmann
 
Podesta
    Wer kann dies Mädchen genugsam schätzen?
 
wer kann dies Mädchen genugsam schätzen
Die schönste Zofe soll mich ergötzen:Variante in Quelle D (entspricht Libretto-Druck Augsburg [1780]):
An ihrem Reize sich satt ergötzen?
 
die schönste Zofe soll mich ergötzen:
Nur für Sandrinen mein Herz ist bewahrt.Variante in Quelle D (entspricht Libretto-Druck Augsburg [1780]):
Für sie allein ist mein Herz aufbewahrt.
 
Nur für Sandrinen mein Herz ist bewahrt
Sandrina
 
Sandrina.
    Ach welche Schwermut drückt meine Seele!
 
ach welche Schwermuth drückt meine Seele
Davon die Ursach ich jetzt noch verhehle.Variante in Quelle D:
Davon die Ursach ich noch verhehle.
 
davon die Ursach ich jetzt noch verhehle
Verfolgt das Schicksal wohl jemand so hart?
 
verfolgt das Schicksal wohl jemand so hart
Nardo
 
Nardo
(auf Serpetta deutend)
 
accenando Serpetta
    Sie denkt nicht einmal, mich anzuschauen.
 
Sie denkt nicht einmal mich anzuschauen
Auf Weibertreue ist nicht zu bauen;Variante in den Wiederholungen:
nein, ist nicht zu bauen;
 
auf Weibertreue ist nicht zu bauen
der falsche Wechselbalg hat mich zum Spott.Variante in Quelle D:
Die falsche Schlange die quält mich zu Tod.
 
Der falsche Wechselbalg hat mich zum Spott
Serpetta
 
Serp:
(auf den Amtshauptmann deutend)
 
    In dieses AffengesichtNMA:
Affeng'sicht
ist er vernarret:
 
in dieses Affengesicht ist er vernarret
steht unbeweglich und fast erstarret.
 
steht unbeweglich und fast erstarret
Sollt er betrügen mich, quäl ich ihn tot.Variante in Quelle D (entspricht Libretto-Druck Augsburg [1780]):
Betrügt der Falsche mich, quäl ich ihn tot.
 
sollt er betrügen mich quäl ich ihn todt
Ramiro
 
Ram:
    Mein bittres Leiden muss ich verhehlen.
 
mein bittres Leiden muß ich verhehlen
Amtshauptmann
 
Podes:
Gutes Sandrinchen! nichts soll dich quälen.
 
gutes Sandrinchen nichts soll dich quälen
Sandrina
 
Sand:
So vieler Gütigkeit bin ich nicht wert.
 
so vieler Gütigkeit bin ich nicht werth
Ramiro
 
Ram:
    Wird sich wohl enden mein herbes Leiden?
 
wird sich wohl enden mein herbes Leiden
Amtshauptmann
 
Pod:
Von dieser Schönheit kann ich nicht scheiden.
 
Von dieser Schönheit kann ich nicht scheiden
Serpetta
 
Serpetta
Der Männer Falschheit ist ganz unerhört.
 
der Männer Falschheit ist ganz unerhört,
Alle
 
Sand: e Serp:/Ram:/Pod:/Nardo
    Welches Vergnügen, welch froher TageDichterische Lizenz für "Tag",Variante in Quelle D:
Welches Vergnügen! O frohe Tage!
 
Welches Vergnügen welch frohe Tage,
welch schöne Gegend, welch schöne Lage!Variante in Quelle D:
Reizende Gegend! Herrliche Lage!
 
welch schöne Gegend welch schöne Lage
Wonne und Liebe verbreiten sich hier.
 
Wonne und Liebe verbreiten sich hier
Dialog
 
Amtshauptmann
 
Ha! es lebe der gute Geschmack meiner artigen Gärtnerin! Wie hübsch sie meinen Garten herausgeputzt hat! Doch sie selbst ist wohl die schönste Blume darin? Flosculus Amoris. Nicht wahr, Ritter?
 
Ramiro
 
Sicher! doch so vortrefflich dieser Garten auch immer ist, so kann er mich doch nicht ganz von meiner Schwermut heilen.
 
Amtshauptmann
 
Eh! das ist Thorheit! Aber Sandrinchen! warum machst du denn so betrübte Gesichter?
 
Serpetta
 
(auf Sandrina deutend)
 
Wenn sie nur beim Henker wäre! – Seitdem dies Fratzengesicht hier im Hause ist, (auf den Amtshauptmann deutend) sieht mich der Alte nicht einmal mehr an.
 
 
Nardo
 
(zu Serpetta)
 
Gibst du mir heute keinen Blick?
 
Serpetta
 
Lass mich zufrieden.
 
Amtshauptmann
 
(zu Sandrina)
 
Nun, wo fehlt's denn, mein Liebchen?
 
Serpetta
 
(Mir scheint, sie hat Herzweh!)
 
Sandrina
 
Ich bin Ihrer Güte nicht wert: Es überfällt mich zuweilen eine gewisse Schwermut, die mich niederschlägt und mir alle Fröhlichkeit raubt.
 
Nardo
 
(zu Serpetta)
 
Aber bedenke doch, mein Kind!
 
Serpetta
 
(Mir vergeht alle Geduld.)
 
Amtshauptmann
 
Ritter, Sandrina! munter! aufgeräumt! Ich erwarte alle Augenblicke meine Nichte, die Braut des Grafen Belfior. Sie kann keine traurigen Gesichter leiden. Fort! was zum Henker soll dies melankolische Wesen zu einer Zeit, da alles tanzen, springen und lustig sein soll. Gaudeamus, laetemur!
 
Sandrina
 
(Dazu werd ich sehr wenig aufgelegt sein.)
 
Ramiro
 
(Mich kann nichts erheitern.)
 
Amtshauptmann
 
Freund, ich fürchte immer, die Liebe hat Ihnen einen schlimmen Streich gespielt. Amor ludificus proditor.
 
Ramiro
 
Nur allzuwahr, Freund! Ich seufze um eine Ungetreue, eine Undankbare.
 
Amtshauptmann
 
Lächerlich! ha ha ha! – Wie lächerlich, sich um ein Frauenzimmer zu kränken! sich das Leben um sie verkürzen! Folgen Sie meinem Rat: Schenken Sie Ihr Herz einer andern. Vis vi repellatur! Die Liebe hat Sie verwundet, die Liebe soll Sie wieder heilen.
 
Ramiro
 
Dafür bewahre mich der Himmel! Ich sollte mir neuerdings Fesslen anlegen? Nein nein! nie soll mir wieder ein solcher Gedanke kommen.Variante in Quelle C:
Dafür bewahre mich der Himmel! Ich sollte mir neuerdings Fesseln anlegen? Nie soll mir wieder so ein Gedanke kommen.
 
Dafür bewahre mich der Himmel! ich solte mir neuerdings Fesseln anlegen? nie soll mir wieder so ein Gedanke kommen.
N° 2 Aria
 
Ramiro
 
Ramiro
    Die Lerche, die von Maschen
 
Die Lerche die von Maschen
sich einmal freigewunden,
 
sich einmal freÿ gewunden
lässt sich nicht zweimal haschen,
 
läßt sich nicht zweimal haschen
sie nimmt sich wohl in acht.
 
sie nimmt sich wohl in acht
    Da es mir itzt gelungen,
 
Daß es mir jtzt gelungen
mich aus dem Netz zu ziehen,
 
mich aus dem Netz zu ziehen,
will ich in Zukunft fliehen
 
will ich in Zukunft fliehen
Amors betrogne Macht.
 
Amors betrogene macht
(geht ab)
 
Zweiter Auftritt
 
Scena 2.
Der Amtshauptmann, Sandrina, Serpetta, Nardo.
 
Dialog
 
Amtshauptmann
 
Serpetta! Nardo! geschwind, hurtig! Seht zu, dass bei der Ankunft der Brautleute alles prächtig und in guter Ordnung sei.
 
Serpetta
 
(Haha! wir sind ihm hier ungelegen! Er will mit seinem Gärtnermädchen allein sein.)
 
Nardo
 
Gehen wir, Serpetta.
 
(geht ab)
 
Serpetta
 
Geh, brich dir den Hals, Dummkopf.
 
(Sie geht bis in Grund des Theaters, verbirgt sich und lauret auf.)
 
Amtshauptmann
 
Endlich sind wir allein! Nun wollen wir näher miteinander sprechen. Sandrinchen! deine Schönheit, dein Reiz, dein artiges, einnehmendes Wesen hat mich völlig bezaubert. Der Blitz deiner schönen Augen hat mein Herz in Brand gesteckt. Comburor ab intus! Und wenn du nicht löschen hilfst, so wird der ganze Palast meines Körpers zu Asche verbrennen.
 
Sandrina
 
Was sagen Sie, mein Herr? Ein armes Baurenmädchen.
 
Serpetta
 
(hervor)
 
Soll Sandrina nicht auch helfen?
 
Amtshauptmann
 
Was willst du? Apage! Sandrina soll hier bleiben. Heu impudentem!
 
Serpetta
 
Wie Sie befehlen. (für sich) Die verdammte Hexe!
 
 
(geht ab)
 
Amtshauptmann
 
Nun, Sandrinchen! du balsamisches oleum popoleum meines Herzens! Was meinst du? Sprich!
 
Sandrina
 
Aber erwägen Sie einmal! Ihr Stand und der meinige; welcher Unterschied!
 
Amtshauptmann
 
Ei was Unterschied! Die Liebe kennt keinen.
 
Sandrina
 
Aber kann ein ehrbares Mädchen zugeben, dass Ihr ansehnliches Haus durch sie entehrt werde?
 
Serpetta
 
(kehrt zurück wie zuvor)
 
Verzeihen Sie, Herr Amtshauptmann, wenn ich Sie störe.
 
Amtshauptmann
 
Was zum Teufel schon wieder?
 
Serpetta
 
Wo soll ich der Braut ihren Putztisch hinstellen?
 
Amtshauptmann
 
(zornig)
 
He! in die Stube, in den Keller, ins Kamin, auf den Heuboden – wohin du willst.
 
Serpetta
 
Ich bitte um Vergebung.  (für sich) Das Affengesicht!
 
 
(geht zurück)
 
Amtshauptmann
 
Heus molestam! – Genug, mein Schatz! Deine Schönheit entehrt keineswegs, sondern erhebt vielmehr den Glanz meines hochansehnlichen Hauses.
 
Sandrina
 
Was verlangen Sie denn also?
 
Amtshauptmann
 
Dich zu meinem süßen Weibchen zu machen.
 
Serpetta
 
(wie zuvor)
 
Was werden Sie wohl denken, wenn ich – –
 
Amtshauptmann
 
 
Dass du ein unverschämtes, boshaftes und nasenweises Ding bist, die – –
 
Serpetta
 
Erlauben Sie nur ein paar Worte –
 
Amtshauptmann
 
Geh zum Henker, du Überlästige.
 
Serpetta
 
Geduld, Geduld! ich gehe schon (für sich) Warte, Mensch! du sollst es mir entgelten.
 
 
(geht ab)
 
Sandrina
 
Mit Dero Erlaubnis, mein Herr!
 
(will fort)
 
Amtshauptmann
 
Wohin, mein Herzchen? Warte, höre mich! Ach! wenn du wüßtest – (Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht.) Alles geht bei mir drunter und drüber. Mein Herz schlägt mir, ich weiß nicht, ist's Freude, Furcht oder Hoffnung.Variante in Quelle C:
Wohin, wohin! Mein Herzchen, warte! Höre mich! Ach! wenn du wüßtest – (Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht.) Alles geht bei mir drunter und drüber. Mein Herz schlägt mir, ich weiß nicht ist's Freude, Furcht, oder Hoffnung.
 
Wohin, wohin! mein Herzchen warte! Höre mich! Ach! wenn du wüßtest – ich weiß nicht! wo mir der Kopf
steht; Alles geht beÿ mir drunter und drüber. Mein Herz schlägt mir, ich weiß nicht ists Freude, Furcht, oder
Hoffnung.
N° 3 Aria
 
Amtshauptmann
 
Podesta
    In meiner Brust erschallet
 
In meiner Brust erschallet
ein liebliches ErtönenVariante in den Wiederholungen:
ein Ertönen
 
ein liebliches erthönen
der Flaute und der Hoboe.
 
der Flaute und der Hoboe
    Die Lust mein Herz durchwallet.
 
Die Lust mein Herz durchwallet
Kann ich die Freud gewöhnen?
 
kann ich die Freud gewöhnen!
Ich weiß nicht, wo ich steh!Variante in den Wiederholungen:
ich weiß nicht, wo ich steh, wo, wo, wo, wo?
 
ich weis nicht wo ich steh!
    Doch wie! was muss ich hören?
 
Doch wie! was muß ich hören!
Welch schwarze Harmonie,
 
welch schwarze Harmonie
die mich erzittern macht.
 
die mich erzittern macht
    Es sind hier die Bratschisten,
 
es sind hier die Bratschisten
mit düstrer Melodie,
 
mit düstrer Melodie
die mich in Angst gebracht.
 
die mich in Angst gebracht
    Itzt kömmt ein großes Lärmen
 
izt kömmt ein großes Lärmen
von Pauken und Trompeten,Variante in den Wiederholungen:
von Pauken, Trompeten,
 
von Pauken und Trompetten
von Bässen und Fagotten,
 
von Bässen und Fagotten
das mich fast närrisch macht.
 
das mich fast närrisch macht
(geht ab)
 
Dritter Auftritt
 
Scena 3.
Sandrina, hernach Nardo.
 
Dialog
 
Sandrina
 
Grausames Schicksal! wie lange wirst du mich noch verfolgen? Von dem einzigen Gegenstande, der mir so teuer ist, aus blinder Eifersucht verwundet und dann verlassen, muss ich meinen Stand verleugnen und unter erborgter Kleidung bei niedriger Arbeit meine Täge hinweinen. Und doch wollte ich alles vergessen, könnte ich den Undankbaren nur noch einmal sehen –
 
Nardo
 
Gnädige Frau! –
 
Sandrina
 
Unvorsichtiger, schweige! Wenn dich jemand hörte –
 
Nardo
 
Wer soll uns hören? Wir sind ja allein.
 
Sandrina
 
Du weißt, dass heute die Jahrszeit jener traurigen Nacht ist, wo der unwürdige Graf Belfior, aus toller Eifersucht gereizt, auf mich den Degen zog, mir eine tödliche Wunde versetzte, und, als er mich tot glaubte, eilfertig die Flucht nahm?
 
Nardo
 
O des abscheulichen Zufalls! Ich muss weinen, so oft ich daran denke.
 
Sandrina
 
Du weißt, mein treuer Robert, dass ich bloß in der Absicht, meinen Geliebten aufzusuchen, mich in diese Kleider gestecket, und mit dir, den man für meinen Vetter hält, mich unerkannt in die Welt gewagt habe. Nun bin ich kaum eine kurze Zeit hier und schon droht mir ein neues Ungewitter.
 
Nardo
 
Ungewitter? Wo soll das herkommen? Wir sind in guten Händen. Der Herr Amtshauptman liebt Sie ja, und er –
 
Sandrina
 
Eben seine Liebe ist's, die mich zwingt, auf meine Abreise zu denken. Wie kann ich die ewigen Seufzer und die unaufhörlichen Zudringlichkeiten eines ungestümen, lächerlichen Liebhabers länger aushalten, ohne – –
 
Nardo
 
Ei zum Henker! wer kann Sie denn zwingen, ihn zu lieben? Machen Sie es wie andere Frauenzimmer: Schmeichlen Sie ihm zum Scheine! verstellen Sie sich – bohren Sie ihm den Narren! wie es jetzt bei den Weibern Mode ist! –
 
Sandrina
 
Diese Mode ist nicht für mich! Und ich wollte auch selbst zum Zeitvertreib es nicht wagen, mich in eine neue Liebe einzulassen. Ich kenne zu sehr die Gefahr, die man bei Männern läuft! Ich will sie alle fliehen –
 
(will gehen)
 
Vierter Auftritt
 
Ramiro, Vorige.
 
Ramiro
 
(der die letzten Worte mit angehört und Sandrinen aufhält)
 
Lieben müssen Sie die Männer, nicht fliehen.
 
Nardo
 
Das war ein gescheides Wort.
 
Ramiro
 
Was für Grund haben Sie denn, die Männer zu hassen?
 
Sandrina
 
Ihre Untreue, Eifersucht und Falschheit.
 
Ramiro
 
Und doch gibt es Männer, die alle diese Fehler nicht haben. Ich selbst darf mich darunter zählen: Ich liebte eine junge, reizende Person von Stande, mit dem reinesten, aufrichtigsten Herzen. Die Zeit unsrer Verbindung war da; doch (unglückliche Erinnerung!) statt ihre Hand mir zu reichen, vergaß sie Ehre, Pflicht und Schwüre, verließ mich beschimpft, verraten, und – –
 
Sandrina
 
Da haben wir es! Wir armen Mädchen müssen die Schuld tragen! Wir sind der Ursprung allen Übels. Armes Frauenzimmer! wie hart ist doch unser Schicksal! Weder Schönheit noch Verstand kann uns glücklich machen.Variante in Quelle C:
Da haben wir's, wir armen Mädchen müssen die Schuld tragen, wir sind der Ursprung allen Übels. Armes Frauenzimmer! wie hart ist doch unser Schicksal! Weder Schönheit noch Verstand kann uns glücklich machen.
 
Da haben wirs, wir armen Mädgen müssen die Schuld tragen, wir sind der Ursprung
allen Uebels. Armes Frauenzimmer! wie hart ist doch unser Schicksal! weder Schönheit,
noch Verstand kann uns glücklich machen.
N° 4 Aria
 
Sandrina
 
Sandrina
    Wir armen, guten Mädchen,
 
Wir armen guten Mädchen
wie sind wir nicht geschoren!
 
wie sind wir nicht geschoren,
Kaum da wir sind geboren,
 
kaum da wir sind gebohren,
fängt unser Leiden an.Variante in den Wiederholungen:
fängt, ach, unser Leiden an.
 
fängt unser Leiden an.
    Unwissend in der Kindheit,
 
unwissend in der Kindheit
geplagt in unsrer Jugend,
 
geplagt in unsrer Jugend
sind in der Jahre Blüte,
 
sind in der Jahre Blühte
die Wilden und die Schönen,
 
die wilden und die Schönen
von der verwünschten Liebe
 
von der verwünschten Liebe
zu Asche fast verbrannt.Variante in den Wiederholungen:
zu Asche verbrannt.
 
zu Asche fast verbrant
    Ach arme, gute Mädchen,
 
ach arme gute Mädchen
wär es nicht besser für uns,
 
wär es nicht besser für uns
wir wären nicht auf der Welt!
 
wir wären nicht auf der Welt
(geht ab)
 
Dialog
 
Ramiro
 
Hätte ich nie eine Arminda gekannt, so wäre ich ruhig und glücklich!
 
(geht ab)
 
Fünfter Auftritt
 
Nardo.
 
Dialog
 
Nardo
 
Zum Henker! meine Gräfin will schon wieder Reißaus nehmen? Der verdammte Streich! Ha, vielleicht! – ja, nichts vielleicht! – ich bin selbst verlegner als sie. Serpetta hat mir das rechte Gift gegeben! Ich möchte vor Liebe krepieren, und doch ist die Unbarmherzige so hart, so unempfindlich wie ein Klotz, immer weicht sie mir aus. Was soll ich doch tun, um sie in mich verliebt zu machen? – Ich will bitten, seufzen, weinen, dass es – Aber was wird es helfen? Heutzutage hat das Weibsvolke Herzen wie Marmor, Stahl und Eisen.Variante in Quelle C:
Ich will bitten, seufzen, weinen, dass es – Aber was wird's helfen! Heutzutage hat das Weibsvolk Herzen von Marmor.
 
Ich will bitten, seufzen, weinen! daß es – aber –
was wirds helfen! Heut zu Tage hat das Weibsvolk
Herzen von Marmor.
N° 5 Aria
 
Nardo
 
Nardo.
    Der Hammer zwingt das Eisen,
 
Der Hammer zwingt das Eisen
erweicht durch Feuershitze.
 
erweicht durch Feuer Hitze
Der Marmor lässt sich formen
 
Der Marmor läßt sich formen
durch scharfer Meißel Spitze.
 
durch scharfer Meißel Spitze
Doch wer kann mir erweisen,
 
doch wer kann mir erweisen
dass Hammer oder Eisen,
 
das Hammer oder Eisen
dass selbst das Liebesfeuer
 
das selbst das Liebes feuer
hab jemals überwunden
 
hab iemals über wunden
der Weiber Eigensinn?Variante in den Wiederholungen:
den Eigensinn?
 
der Weiber Eigensinn.
    Sind wir nicht alle Narren,
 
Sind wir nicht alle Narren
recht blinde, dumme Narren,
 
nicht blinde dumme Narren
betrogen von der Weiberlist?
 
betrogen von der Weiberlist
Verachtet sie, verspottet sie,
 
verachtet sie, verspottet sie,
verlachet sie und fliehet sie.
 
verlachet sie, und fliehet sie,
Sie sind kein Teufel wert.Variante in Quelle D:
Sie sind kein Teufeldie Treu nicht wert.

Varianten in den Wiederholungen der Quelle D:
Sie sind kein Teufelunsere Treu nicht wert.
Sie sind kein Teufelkeine Treue wert.
 
sie sind kein Teufel werth
(geht ab)
 


Saal im Schloss des Amtshauptmanns.
 
Sechster Auftritt
 
Der Amtshauptmann, Arminda, hernach Serpetta.
 
Dialog
 
Amtshauptmann
 
Nun, liebe Nichte! ruhen Sie hier ein wenig aus. Ich hoffe, Ihr Bräutigam wird bald eintreffen.
 
Arminda
 
Das ist in der Tat wider allen Wohlstand, dass er mich auf sich warten lässt.
 
Amtshauptmann
 
Vielleicht weiß er noch nicht –
 
Arminda
 
Er weiß freilich noch nicht, dass ich sehr empfindlich bin und meine eigne Grillen habe.
 
Amtshauptmann
 
Sein Sie nicht böse, liebste Nichte! Es lässt sich alles mit guter Art richten. Patientia, moderatio!
 
Arminda
 
Setzen wir uns!
 
Amtshauptmann
 
He! wo bleiben denn die Stühle, werden sie bald kommen?
 
Serpetta
 
(bringt Sessel)
 
Hier sind sie, hier sind sie! Das ist ein Geschrei, als wenn man taub wär.
 
Arminda
 
Wer ist sie?
 
Serpetta
 
Kammerjungfer, Wirtschafterin, was Sie wollen.
 
Amtshauptmann
 
Iuris utriusque.
 
Arminda
 
Und Ihr beobachtet nicht Eure Schuldigkeit? Ihr kömmt nicht, mir die Hand zu küssen?
 
Serpetta
 
(will ihr die Hand küssen)
 
Eben wollt ich es tun.
 
Arminda
 
 
Gut, gut!
 
Amtshauptmann
 
Geh nur.
 
Serpetta
 
Wie Sie befehlen.
 
 
Arminda
 
 
He! Mädchen!
 
Serpetta
 
 
(Hier wird es Geduld brauchen!) Was befehlen Euer Gnaden?
 
Arminda
 
Hast du noch nichts von meinem Bräutigam gesehen?
 
Serpetta
 
Nein, Ihro Gnaden! aber ich glaube –
 
Arminda
 
Geh nur!
 
Amtshauptmann
 
Ja, geh nur!
 
Serpetta
 
 
(Wir zwei werden nicht gut miteinander auskommen.)
 
(geht ab)
 
Arminda
 
Sagen Sie mir, Herr Oheim! ist mein Bräutigam schön, artig, wohlerzogen?
 
Amtshauptmann
 
O was das betrifft – –
 
Serpetta
 
(zurücklaufend)
 
Geschwind! Euer Gnaden! Eben ist ein Wagen angekommen.
 
 
Arminda
 
Das wird wohl der Graf sein!
 
Amtshauptmann
 
Podesta
Ich will ihm entgegen gehen. Holla! he! wo sind meine Leute, dass jeder seine Schuldigkeit beobachte – (zu Arminda) Hören Sie, Nichte! – (zu Serpetta) Rufe Kammerdiener, Laquaien und alle –Variante in Quelle C:
Ich will ihm entgegen gehen! Holla he! wo sind meine Leute, dass jeder seine Schuldigkeit beobachte. Hören Sie, Nichte! Rufe Kammerdiener, Laquaien und alle.
 
Ich will ihm entgegen gehen! Holla he! wo sind meine Leute, daß jeder seine Schuldigkeit beobachte.
Hören Sie Nichte! Ruffe Kammerdiener, Laquai und alle.
 
 
Serpetta
 
Serp
Hier kömmt schon der Herr Bräutigam.
 
Hier kommt schon der Hr. Bräutigam.
Amtshauptmann
 
Podesta
Zum Teufel! meine Leute! – Nun muss ich mir ein Ansehen geben.
 
 
Zum Teufel meine Leute? Nun muß ich mir ein Ansehn geben.
Siebenter Auftritt
 
Graf Belfior, Vorige.
 
N° 6 Cavatina
 
Belfiore
 
Contino
    Welche Pracht, welch seltne Schönheit!
 
Welche Pracht welch seltne Schönheit
Welcher Glanz, ihr großen Götter!
 
welcher Glanz ihr grossen Götter!
Selbst die Sonne muss ihr weichen,
 
Selbst die Sonne muß ihr weichen
kann ihr Feuer nicht erreichen,
 
kann ihr Feuer nicht erreichen
das mein Herz zu Asche brennt.
 
das mein Herz zu Asche brent
Dialog
 
Belfiore
 
Arminda! meine englische Braut! der Graf Belfior wirft sich der aufgehenden Sonne seiner künftig glücklichen Tage in Ehrfurcht zu Füßen.
 
Arminda
 
 
Englischer Graf! stehen Sie auf! Sie sollen einen Platz in meinem Herzen finden. (Ein artiges Närrchen: Er gefällt mir nicht übel.)
 
 
Amtshauptmann
 
(ganz gravitätisch)
 
Illustrissime nec non venerandissime comes ac futurissime nepos. Empfangen Sie in dieser Umarmung die Versicherung meiner Hochachtung und Freundschaft.
 
(Er will ihn umarmen, der Graf entschlüpft ihm.)
 
Belfiore
 
(zu Arminda)
 
Erlauben Sie, schönste Braut, dass ich auf diese schneeweiße Alabasterhand – (zum Amtshauptmann) Ach verzeihen Sie, ich irrte mich, ich, ich – die Schuldigkeit erfordert, dass ich – (zu Serpetta) Artiges Mädchen! ich bin Ihr – (Er läuft hin und her.) Englisches Fräulein – mein Herr – hübsches Kind – ich bin – ganz – verwirrt –! Ich weiß nicht, was ich sagen soll!
 
 
 
 
Serpetta
 
(Ich muss von Herzen über den Narren lachen.)
 
Amtshauptmann
 
(zu Belfiore)
 
Nun, Herr Graf! wie gefällt Ihnen meine Nichte?
 
Belfiore
 
Unvergleichlich! ein Meisterstück der Natur! eine hohe Stirne, blitzende Augen, rosenfarbe Wangen, eine majestätische Nase! Ach sie beschämt Lilien und Rosen.
 
Arminda
 
Und Sie sind eine Sonnenblum, ein Wetterhahne, der sich nach allen Winden dreht.
 
Belfiore
 
Wie meinen Sie das, meine Göttin?
 
Arminda
 
Ich meine, dass Sie leichtsinnig und flatterhaft sind. (zum Amtshauptmann) Was sagen Sie, Herr Oheim?
 
 
Amtshauptmann
 
Erlauben Sie mir doch, ein wenig Ihr Gesicht zu sehen. Secundum lineamenta zu urteilen, halte ich ihn für einen Getreuen.
 
Belfiore
 
Sagen Sie: für den Getreuesten –
 
Amtshauptmann
 
Beständigen und Standhaften –
 
Belfiore
 
Standhaftesten Liebhaber! Gleich einem Felsen, welcher – oder vielmehr einem Schiffe, das vom heftigsten Sturm an eine Klippe geworfen, in Stücke zerschmettert – nein, nein, das aller Gefahr trotzet und den brausenden Wellen entwischt. Sie werden dieses schöne Gleichnis verstehen.
 
Amtshauptmann
 
Wenn es auf Gleichnisse ankömmt, so könnte man dem Ihrigen andere entgegen setzen! Exempli gratia: Sie sind ein stürmender Nordwind – oder melius ein feuerspeiender Vesuvius – ein Wirbelwind – ein Orkan – nein, nein! ein sanft säuslender Zephir. Das ist das schönste Gleichnis.
 
Arminda
 
Gut, es wird sich zeigen. Nun, Graf! sagen Sie mir! lieben Sie mich?
 
Belfiore
 
Ob ich Sie liebe? Gleich beim ersten Anblicke hat mich das Feuer Ihrer Augen entzündet, bezaubert, be – be –
 
Amtshauptmann
 
Bene.
 
Arminda
 
Geduld! Kennen Sie schon mein Temperament?
 
Belfiore
 
O Sie sind die Allerliebste – –
 
Arminda
 
Ich bin wunderlich, eigensinnig, empfindlich – –
 
Belfiore
 
Das ist mir lieb!
 
Amtshauptmann
 
Optime!
 
Arminda
 
Ich bin freundlich, gutherzig, habe aber auch gute Hände –
 
Amtshauptmann
 
Optimissime! (zu Belfiore)Gratulor ex animo!
 
 
Arminda
 
Die Sie für jede Untreu züchtigen wird.
 
Amtshauptmann
 
Welch edle Offenherzigkeit! Da siehet man wohl, dass sie meine Nichte ist. Non procul a stipite pomum!
 
Belfiore
 
Schön brav! Zum Entzücken! Welcher Geist! welche Grazie! Ich bin ganz hingerissen.
 
Arminda
 
Sie wissen jetzt, woran Sie sind. Ich werde Sie lieben! Aber weh Ihnen, wenn ich Sie auf einer Untreue ertappe! Sie bekommen es mit mir zu tun, und wenn es mitten auf der Straße wäre.Variante in Quelle C:
Sie wissen jetzt, woran Sie sind. Ich werde Sie lieben; aber wehe Ihnen, wenn ich Sie auf einer Untreue ertappe. Sie bekommen Schläge, und wenn es mitten auf der Straße wäre.
 
Sie wissen jetzt, woran sie sind. Ich werde Sie lieben; aber wehe Ihnen, wen ich Sie auf einer
Untreue ertappe. Sie bekommen Schläge, und wenn es mitten auf der Straße wäre.
N° 7 Aria
 
Arminda
 
Arminda
    Wenn die Männer sich verlieben,
 
Wenn die Männer sich verlieben
schwören Sie ganz leicht die Treu;
 
schwören sie ganz leicht die Treu
und durch schmeichelndes Entzücken
 
und durch schmeichelndes Entzücken
läßt ein Mädchen sich berücken,
 
läßt ein Mädchen sich berücken
glaubt geschwind, dass es so sei.
 
glaubt geschwind das es so seÿ
    Doch bei mir geht es nicht so:
 
doch beÿ mir geht es nicht so
Vor muss alles richtig stehen,Variante in Quelle D (entspricht Libretto-Druck Augsburg [1780]):
Erst muss alles richtig stehen,
 
vor muß alles richtig stehen
eh ich sag ja oder nein.
 
eh ich sag ja oder nein
    Sie allein nur sind mein Leben,Variante in den Wiederholungen:
Sie sind mein Leben,
 
Sie allein nur sind mein Leben
Ihnen will ich mich ergeben.
 
ihnen will ich mich ergeben
Wenn Sie aber mich belügen,Variante in Quelle D:
Wenn Sie aber mich betrügen,
 
wenn sie aber mich betrlügen
nach der Mode mich betrügen,Variante in Quelle D:
nach der Mode mich belügen,
 
nach der Mode mich betrügen
räch ich mich mit eigner Hand.Varianten in den Wiederholungen:
räch ich mich mit eigner Hand, ja, ja!.
räch ich mich mit eigner Hand, ja, ja, gewiss!
 
räch' ich mich mit eigner Hand
(geht ab)
 
Achter Auftritt
 
Graf Belfior, der Amtshauptmann, hernach Serpetta.
 
Dialog
 
Amtshauptmann
 
Nun, Herr Graf, was halten Sie von meiner Nichte?
 
Belfiore
 
Ihr Feuer reißt mich hin! Welch Glück für mich, ein Frauenzimmer wie sie gefunden zu haben! Doch, was sage ich? sie ist eine Göttin, die an Witz, Verstand, Schönheit und Reiz von keiner Sterblichen übertroffen wird. Kurz, sie ist das achte Weltwunder.
 
Amtshauptmann
 
Ich sollte es zwar nicht sagen, weil ich ihr Oheim bin, doch hat sie in der Tat ganz was außerordentliches. Es ist eine Freude, sie zu hören. Ihre Reden sind Sentenzen und Machtsprüche! Sie ist ein zweiter Cicero.
 
Belfiore
 
Ja, das ist die Wahrheit! Und damit Sie es nur wissen: Ich verliebte mich schon in ihren Verstand, ehe ich sie kannte. Glauben Sie gewiss: Ich habe mehr als hundert der schönsten Mädchen wegen ihr den Korb gegeben.
 
Amtshauptmann
 
Haud minimum dubito.
 
Belfiore
 
Seien Sie versichert: An allen Orten, wo ich immer war, sind mir die Frauenzimmer in Menge nachgeloffen, um die Schönheit und Majestät meines Gesichts zu bewundern. Denn Sie müssen wissen, ich bin wirklich ein schöner Mann.
 
Amtshauptmann
 
Certissime! Ich bewundere Sie ordentlich, Herr Graf. Ein zweiter Narzissus! profecto!
 
Belfiore
 
Ich bin ein Kavalier von großem Geist, reich und vornehm. Mein Blut fließt aus den Adern der ältesten Geschlechter griechisch- und römischer Helden. Ich bin mit den größten Monarchen der Welt versippschaftet. Hier, hier sehen Sie den unumstößlichen Beweis! meinen Stammbaum.
 
 
(Er zieht einen ziemlich großen Stammbaum hervor.)
 
Amtshauptmann
 
Mit Dero gütigster Erlaubnis – Heus obstupesco! – dürfte ich wohl meiner Nichte die unbeschreibliche Freude machen, ihr solchen sogleich ad inspiciendum zu übersenden?
 
Belfiore
 
Ich will ihr die Gnad erweisen.
 
Amtshauptmann
 
He, Serpetta! Serpetta!
 
Serpetta
 
 
(Immer muss man laufen.) Was befehlen Sie?
 
Amtshauptmann
 
Hier, bringe meiner Nichte das glorreiche testimonium ihres zukünftigen großen Glückes, das preiswürdige Stammenregister ihres hochadelichen Herrn Bräutigams – (Serpetta will damit fort.) Doch warte! ich will dir die Sache erst ein bisschen erklären, damit du die wichtige Wichtigkeit dieser Legation einsiehst, mit der man dich als eine respektive Abgeordnete honoriert. (Er eröffnet den Stammbaum und haltet ihr denselben vor.) Verbeuge dich und neige dich. – Erige aures, Pamphile! – Öffne deine Augen, spitze die Ohren und erstaune.Variante in Quelle C:
ich will dir die Sache ein wenig erklären, damit du die Wichtigkeit des Auftrags einsiehest, mit dem man dich, als eine respektive Abgeordnete bezahlt. Verbeuge und neige dich. Öffne deine Augen, spitze deine Ohren und erstaune!
 
Ich will dir die Sache ein wenig erklären, damit du die Wichtigkeit des Auftrags einsiehest,
mit dem man dich, als eine respective Abgeordnete bezal. Verbeuge und neige dich.
öfne deine Augen, spitze deine Ohren und erstaune!
 
 
N° 8 AriaIm Haupttext ist die Fassung für die Rolle des Grafen Belfiore nach Quelle C ediert. Die Arie fehlt in Quelle D.

Alternativfassung für die Rolle des Amtshauptmanns nach Quelle E (entspricht Libretto-Erstdruck Augsburg 1780):

AMTSHAUPTMANN
Hier von Osten bis nach Westen, [Variante in den Wiederholungen: Hier von Osten bis zu Westen,
dort von Süden bis zu Norden
ist schon längst bekannt geworden
sein hochadeliges Haus.
Er hat Güter, Lehenträger,
Städte, Dörfer, große Schwäger,
Fürsten, Grafen, Generale,
Kaiser, König, Admirale. [Variante in den Wiederholugen: König, Kaiser, Admirale.]
Diktatoren, Bürgermeister,
Helden Roms und schöne Geister
zählt sein Stammbaum ohne Zahl.
Doch zum Teufel! warum lachst du?
Welcher Zweifel? willst du sie sehen?
Hier ist Numa, dort ist Scipio,
Marc Aurel und Marc Agrippa,
Mutio Scaevola und der Cato.
Auch der große Alexander
ist sein nächster Anverwandter.
Mit der größten Ehrfurcht bücke dich, [Varianten in den Wiederholugen: Tief bücke dich, / Tiefer bücke dich, / tief verbücke dich,]
verbeuge dich und neige dich [Varianten in den Wiederholungen: verneige dich, verbeuge dich / verneige dich und neige dich / tief verneige dich / tief verbeuge dich]
und küsse dieses Heiligtum!

Vgl. Rudolph Angermüller und Dietrich Berke, "Vorwort" zu La finta giardiniera (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Bd. 1, Kassel 1978, S. XXI; Dietrich Berke, Kritischer Bericht (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/8), Kassel 2004, S. 43–45.
 
Amtshauptmann
 
Contino
    Hier von Osten bis zu Westen,
 
Hier von Osten bis zu Westen,
dort von Süden bis zu Norden
 
dort von Süden bis zu Norden
ist schon längst bekannt geworden
 
ist schon längst bekant geworden
mein hochadeliges Haus.
 
mein Hochadeliges Hauß
Ich hab Güter, Lehenträger,
 
ich hab Güther, Lehen Träger,
Städte, Dörfer, große Schwäger,
 
Städte, Dörfer, große Schwäger,
Fürsten, Grafen, Generalen,
 
Fürsten, Grafen, Generalen
Kaiser, König, Admiralen.Variante in den Wiederholungen:
König, Kaiser, Admiralen.
 
Kaÿser, König Admiralen.
Dikatatores, Bürgermeister,
 
Diktatores Bürgermeister
Helden Roms und große Geister
 
Helden Roms zu großen Geister
zählt mein Stamme ohne Zahl.
 
zählt mein Stamme ohne Zahl
    Doch zum Teufel! warum lacht Ihr?
 
Doch zum Teufel! warum lacht ihr?
Welcher Zweifel? wollt Ihr sie sehen?
 
welcher Zweifel! wolt ihr sie sehen
Hier ist Numa, dort ist Scipio,
 
Hier ist Numa, dort ist Scipio
Marc Aurel und Marc Agrippa,
 
Mark Aurel und Mark' Agrippa,
Mutio Scaevola und der Cato.
 
Mutio Scewola und der Kato,
Auch der große Alexander
 
auch der große Alexanderander
ist mein nächster Anverwandter.
 
ist mein nächster Anverwandter
Mit der größten Ehrfurcht bücket Euch,Variante in den Wiederholungen:
Tief bücket Euch,
 
mit der größten Ehrfurcht bücket Euch
verbeuget Euch und neiget EuchVariante in den Wiederholungen:
verbeuget Euch
 
verbeuget euch und neiget euch
nur geschwind bald hin, bald her!
 
nur geschwind bald hin bald her
 
(Der Graf und der Amtshauptmann gehen ab.)
 
Neunter Auftritt
 
Serpetta, hernach Nardo.
 
Dialog
 
Serpetta
 
Wer zum Geier sollte nicht lachen? – Ha! es leben alle die Herrn Stukkatoren, Bürgermeister,Zipio und alle die großen Parücken des hochadelichen Stammenbaums! –Das ist ein wahrer Spaß mit solchen Narren. – Bei allem dem ist es, wenns so fortgeht, in diesem Haus nicht mehr auszuhalten. Seitdem diese Braut angekommen, ist weder Rast noch Ruhe. Alle Augenblicke ruft sie, schreit sie, klingelt, zanket, befiehlt! Wo bist du? warum kömmst du nicht? wo bleibst du? tu dies! mach das! geh fort! bleib hier! Alles in einem Atem. – Da müßt' ich meine Füße gestohlen haben und mich zu Tod laufen. Nein, das ist nicht für mich! Variante in Quelle C:
Ha! Hier kommt Nardo! Der wird mir wohl wieder sein Liebe vorseufzen. Ich will tun, als wenn ich ihn nicht sähe, und zum Spaße ein Liedchen singen, daraus er merken kann, dass er von mir nichts zu hoffen hat.
 
Ha! Hier kommt Nardo! der wird mir wohl wieder sein Liebe
vorseufzen. Ich will thun, als wenn ich ihn nicht sähe, und zum
Spaße ein Liedchen singen, daraus er merken kann, daß er
von mir nichts zu hoffen hat.
 
N° 9a Cavatina
 
Serpetta
 
Serpetti
    Das Vergnügen in dem Ehstand
 
Das Vergnügen in dem Ehstand
möcht ich gerne bald erfahren!
 
möcht ich gerne bald erfahren
Doch ein Mann, der schon bei Jahren,
 
doch ein Mann der schon beÿ Jahren
taugt in Wahrheit nicht für mich.
 
taugt in Wahrheit nicht für mich
 
Dialog
 
Nardo
 
(der die ganze Arie ruckwärts mit angehört hat, für sich)
 
Schau! schau! sie stichelt mit ihrem Liedchen auf mich. Aber Geduld! ich will ihr durch ein anders auch meine Meinung sagen.
 
Schau! schau! Sie stichelt mit ihrem Liedghen auf mich! Aber
Gedult! ich will ihr durch ein anderes auch meine
Meinung sagen.
N° 9b Cavatina
 
Nardo
 
Nardo
    Das Vergnügen in dem Ehstand
 
Das vergnügen in dem Ehstand
wünschest du bald zu erfahren?
 
wünschest du bald zu erfahren
Doch ein Mann, der jung von Jahren,
 
doch ein Mann der jung von Jahren
taugt in Wahrheit nicht für dich.
 
taugt in Wahrheit nicht für dich
Dialog
 
Serpetta
 
Vortrefflich, Herr Spaßmacher! Wer hat dir die Erlaubnis gegeben, mir so nahe zu kommen?
 
Nardo
 
Liebstes Serpettchen! nimm mir es nicht übel! Ich fand die Türe offen und da ging ich herein.
 
Serpetta
 
Wenn du den gnädigen Herrn suchst, so geh nur dort hinüber, dort wirst du ihn finden. Geh, geh fort!
 
Nardo
 
Jagst mich schon wieder fort, und bist mir doch so tief ins Herz gewachsen.
 
Serpetta
 
Ich habe dir schon oft gesagt, du bist nicht für mich. Soll ich es nochmal wiederholen?
 
Nardo
 
Nein, nein! ich verlang es nicht mehr zu hören. Serpettchen!
 
Serpetta
 
Nun?
 
Nardo
 
Sei doch nicht so grausam!
 
Serpetta
 
Und du nicht so überlästig! Ein für allemal! du bist kein Mann für mich.
 
Nardo
 
Aber bin ich denn nicht ebensowohl eine Mannsperson wie ein anderer?
 
Serpetta
 
Du gefällst mir nicht.
 
Nardo
 
Ruh, nur Geduld! du wirst noch einmal froh sein, mich zu kriegen.
 
Serpetta
 
 
Ha! ha! ha!
 
Nardo
 
Du lachst?
 
Serpetta
 
Ja, ich muss lachen, weil der Narr glaubt, dass man auf ihn anstehen wird. Dummkopf! Männer kann ich genug haben: Ich darf nur die Hand ausstrecken, so laufen sie zu ganzen Haufen, nur um sie zu küssen.
 
Dummkopf! Männer kann ich genug
haben, ich darf nur die Hand aus
strecken, so laufen sie zu ganzen
Haufen, nur um sie zu küssen.
N° 10 Aria
 
Serpetta
 
Serpetta
    Sobald sie mich sehen,
so sind sie gefangen,
 
Sobald sie mich sehen
so sind sie gefangen
sie rennen und laufen,
mein Herz zu erlangen.
 
sie rennen und laufen
mein Herz zu erlangen
Von Liebe erhitzet,
der schnaubet und schwitzet.
 
von Liebe erhitzet
der schnaubet und schwitzet
Es ruft einer da und ein anderer dort:Variante in den Wiederholungen:
So rufen sie alle.
 
es ruft einer da und ein anderer dort
    Bewundert die Augen des englischen Kindes,
 
bewundert die Augen des Englischen Kindes
wie artig, wie lebhaft
ihr Anstand und Farbe;Variante in den Wiederholungen:
wie artig! wie lebhaft!
 
wie artig wie lebhaft;
ihr Anstand und Farbe
mich rühret die Schöne, wenn ich sie betracht.
 
mich rühret die Schöne wenn ich sie betracht,
    Ich schlage die Lider
der Augen dann nieder
 
Ich schlage die Lieder
der Augen dann nieder
und schweige ganz züchtig mit allem Bedacht.
 
und schweige ganz züchtig mit allem Bedacht
(gehen ab)
 


Garten.
 
Zehnter Auftritt
 
Scena 10.
Sandrina, hernach Arminda.
 
N° 11 Cavatina
 
Sandrina
 
Sandrina
    Seufzend beklagt das Täubchen,
 
Seufzend beklagt das Täubchen
ferne von seinem Männchen,
 
ferne, von seinem Männchen,
sein trauriges Verhängnis
 
sein trauriges Verhängniß,
und sucht nach seiner Sprache
 
und sucht nach seiner Sprache
Mitleid in seinem Schmerz.
 
mitleid in ihrem Schmerz
Dialog
 
Arminda
 
(Das wird wohl das Gärtnermädchen sein, von der man so viel Wesens macht.) He! Mädchen, geh her!
 
Sandrina
 
Was befehlen Sie?
 
Arminda
 
Sage mir! was fehlt dir, dass ich dich so traurig sehe?
 
Sandrina
 
Mein unglückliches Schicksal –
 
Arminda
 
Ha! ich verstehe dich; du bist verliebt, und deine Seufzer gehen nach dem Amtshauptmann – –
 
Sandrina
 
O ich bitte! verschonen Sie mich – ich bin ein ehrbares Mädchen und weiß den Unterschied.
 
Arminda
 
Halts Maul, du Zofe! Bedenke, dass du mit Fräulein Arminda sprichst, die – –
 
Sandrina
 
Ihro Gnaden verzeihen! Ich wusste nicht – –
 
Arminda
 
Nun gut, so wisse es jetzt, dass ich die Nichte vom Hause und die Braut des Grafen Belfiore bin –
 
Sandrina
 
 
(Weh mir!) Was sagen Sie? Belfiore Ihr Bräutigam?
 
Arminda
 
Ja, ja! Belfiore mein Bräutigam, und noch heute wird unsere Vermählung vollzogen.
 
Sandrina
 
 
(O Himmel, ich vergehe! Ich – fühle – den – Tod.)
 
Arminda
 
Was ist dir? Du entfärbst dich?
 
Sandrina
 
Ich weiß nicht. Ein heftiger Schmerz überfällt mich auf einmal – Er drückt mir das Herz ab – Ich werde – schwach – Der Angstschweiß – Ach ich bin – des – Todes! –
 
(Sie wird ohnmächtig.)
 
Arminda
 
Das arme Mädchen! He! zu Hülfe! Ist niemand da?
 
Eilfter Auftritt
 
Belfiore, Vorige.
 
Belfiore
 
Was gibt's? Hier bin ich.
 
Arminda
 
Hier, liebster Graf, stehen Sie diesem armen Mädchen bei! Ich laufe nach Lebensbalsam, um sie wieder zurecht zu bringen. Ich bin gleich wieder da.Variante in Quelle C:
Hier, liebster Graf, stehen Sie diesem armen Mädchen bei. Ich laufe nach Lebensbalsam, um sie wieder zu sich zu bringen. Ich bin gleich wieder da.
 
Hier, liebster Graf, stehen Sie diesem armen Mädchen beÿ. Ich laufe nach
Lebens Balsam, um sie wieder zu sich zu bringen. Ich bin gleich wieder da.
(Sie läuft geschwind ab.)
 
N° 12 Finale
 
Belfiore
 
Contino
 
    Himmel, welch seltner Zufall!
 
Himmel welch seltner Zufall!
Violante! Sie lebt noch? Weh mir!
 
Violante! sie lebt noch! weh mir
Ängstlich erbebt mein Herz,
 
ängstlicherbebt mein Herz
Ach welche Pein und Schmerz!
 
ach welche Pein und Schmerz
Sandrina
 
Sandrina
 
    Ach Undankbarer, komme!
 
Ach Undankbarer komme!
Sehe mich aus Liebe sterben.
 
sehe mich! aus Liebe sterben
Belfiore
 
Cont:
 
Ihre Stimm und ihre Züge,
 
Ihre Stimm und ihre Züge
wenn ich mich nicht betrüge.
 
wenn ich mich nicht betrüge
 
 
    Doch was soll diese Kleidung?
 
Doch was soll diese Kleidung
Ich könnte mich noch irren,
 
ich könnte mich noch irren
ich muss sie näher schauen.
 
ich muß sie näher schauen
 
Sandrina
 
Sandr:
 
    Ach, dass über mich Arme
 
ach das über mich Arme
der Himmel sich erbarme!
 
der Himmel sich erbarme
Belfiore
 
Cont:
Sie ist es wirklich,
 
Sie ist es wirklich
mir sinket Herz und Mut.
 
mir sinket Herz und Muth
Sandrina
 
Sandr:
 
Was seh ich? der Graf! o Himmel!
 
Was seh ich der Graf o Himmel
Zwölfter Auftritt
 
Arminda, Ramiro, Vorige.
 
 
Arminda
 
Arminda.
    Nehmt hier Balsam Sulphuris –
 
Nehmt hier Balsam Sulfuris
Belfiore
 
Ramiro
Herr Graf, mit Ihrer Erlaubnis –
 
Herr Graf mit ihrer Erlaubniß
Arminda, Ramiro
 
Arm:/Ram:
Ramiro!|Arminda! was werd ich tun?
 
Ramiro|Arminda was werd ich thun
Belfiore
 
Cont:
(zu Sandrina)
 
Sag mir, wer bist du?
 
Sag mir wer bist du
Sandrina
 
Sand:
 
(Was sag ich?)
 
Was sag ich
Ramiro
 
Ram:
(zu Arminda)
 
Grausame!
 
Grausame
Arminda
 
Arm:
 
(Was ist zu tun?)
 
was ist zu tun?
Alle vier
 
Sand: und Arm:/ Ram:/ Cont
    O unerhörtes Schicksal,
 
o unerhörtes Schicksal
dieser verdammte Zufall
 
dieser verdamte Zufall
quälet mich fast zu Tod.
 
quälet mich fast zu Todt.
Belfiore
 
Cont
(für sich)
 
    Steh ich, geh ich oder lieg ich,
 
steh ich geh ich, oder lieg ich
schlaf ich, träum ich oder wach ich?
 
schlaf ich träum ich, oder wach ich?
Mein Gehirn ist ganz verrückt.
 
Mein Gehirn ist ganz verrückt
Sandrina
 
Sand:
(für sich)
 
    Ich empfind in meinem Herzen,
 
Ich empfind in meinem Herzen
ohnermesslich bittren Schmerz,
 
ohnermeßlich bittren Schmerz
der mich weinend seufzen macht.Variante in den Wiederholungen:
der mich weinen und seufzen macht.
 
der mich weinend seufzen macht
Ramiro
 
Ram:
(für sich)
 
    Meine Sinne sind verrücket,
 
Meine Sinne sind verrücket
von dem Zufall unterdrücket,
 
von dem Zufall unterdrücket
ich verliere den Verstand.
 
ich verliere den Verstand,
Arminda
 
Arm:
(für sich)
 
    Ich weiß nicht, was vorgegangen,
 
Ich weiß nicht was vorgegangen
noch was ich itzt soll anfangen;
 
noch was ich jtzt soll anfangen
zitternd, bebend, steh ich da.
 
zitternd bebend steh ich da
Alle vier
 
Sand:/Arm:/Ram:/Cont
(für sich)
 
    Meine Seele ist ganz entkräftet!
 
Meine Seele ist ganz entkräftet
Mir stockt jedes Wort im Mund.
 
mir stockt jedes Wort im Mund
Dreizehnter Auftritt
 
Der Amtshauptmann, Vorige.
 
Amtshauptmann
 
Pod:
    Welche Stille, welche Mienen!
 
Welche Stille! welche Minen!
Macht ihr etwa hier Kalender?
 
macht ihr etwa hier Kalender,
Hast du deine Sprach verloren?
 
hast du deine Sprach verlohren
Ist der Mund dir zugefroren?
 
ist der Mund dir zugefroren?
Nun so sprecht! was geht hier vor?
 
Nun so sprecht, was geht hier vor?
Sandrina
 
Sand:
 
    (Kann ich's sagen?)
 
kann ichs sagen?
Belfiore
 
Cont:
 
(Welche Plagen!)
 
welche Plagen
Ramiro
 
Ram:
 
(Welche Frage!)
 
welche Frage?
Arminda
 
Arm:
 
(Ich verzage.)
 
ich verzage!
Amtshauptmann
 
Pod:
Alles ist mir unbegreiflich!
 
alles ist mir unbegreiflich
Hier ist etwas vorgegangen,
 
Hier ist etwas vorgegangen
mit der Sprache nur heraus.
 
mit der Sprache nur herraus
Belfiore, Ramiro
 
Ram:/Cont:
(zu Arminda)|(zu Sandrina)
 
    Bist du diese?
 
bist du diese?
Sandrina, Arminda
 
Sand:/Arm:
(zu Ramiro)|(zu Belfiore)
 
Bist du jener?
 
bist du jener?
Alle fünf
 
Sand: e Arm:/ Ram:/Pod: e Cont:
Mein Gehirn ist in Verwirrung,
 
mein Gehirn ist in Verwirrung
es hüpft drin bald hin, bald her.
 
es hüpft drin bald hin bald her,
(Ramiro, Belfiore, Sandrina, Arminda gehen verschiedentlich ab.)
 
Vierzehnter Auftritt
 
Der Amtshauptman, gleich hernach Serpetta und Nardo.
 
Amtshauptmann
 
Pod:
    Wo ist die Ehrfurcht, die mir gebühret?
 
Wo ist die Ehrfurcht die mir gebühret
Mich, den Hochweisen, der alles regieret,
 
mich dem Hochweisen der alles regieret
lässt man hier stehen wie einen Narrn?
 
läßt man hier stehen wie einen Narrn
Gehet zum Teufel, macht mir nicht bange,
 
gehet zum Teufel macht mir nicht bange
ich will nichts wissen von Eurem Range,
 
ich will nichts wissen von eurem Range
vom Nepotismus und Adelsstand.
 
Vom Nepotismus und Adelsstand
 
Serpetta
 
Serp:
    Lustig! ich bringe ein' hübsche Nachricht.
 
lustig ich bringe ein' hüpsche Nachricht
Das Gärtnermädchen mit ihrem Grafen
 
das Gärtner Mädchen mit ihrem Grafen
küssen und drücken unten im Garten
 
küssen und drücken unten im Garten
mit aller Freiheit, ruhig und still.
 
mit aller Freiheit ruhig und still,
Amtshauptmann
 
Pod:
    Teufel und Hölle! das sollt ich leiden?
 
Teufel und Hölle das sollt ich leiden!
 
Nardo
 
Nardo.
Glaubt nicht den Lügen des losen Mädchens,
 
glaubt nicht den Lügen des losen Mädchens
sie will Euch schicken in den April.
 
sie will Euch schicken in den Aprill.
Serpetta
 
Serp.
    Hier diese Augen, hier diese Ohren
 
Hier diesen Augen hier diesen Ohren
mussten es sehen, konnten es hören.
 
mußten es sehen, konnten es hören,
Nardo
 
Nardo
Schreckliche Lügen! Sie zu betören.
 
Schreckliche lügen sie zu bethören
Amtshauptmann
 
Pod:
Gleich überzeuget mich.
 
gleich überzeuget mich
Nardo, Serpetta
 
Serp:/Nardo:
 
Kommt nur mit mir.
 
kommt nur mit mir
Serpetta
 
Serp:
(gegen Nardo)
 
    Er kann nur lügen.
 
er kann nur lügen
Nardo
 
Nardo:
(gegen Serpetta.)
 
Und sie betrügen.
 
und sie betrügen
Amtshauptmann
 
Pod:
Quäle mich tot, widriges Schicksal!
 
quäle mich todt widriges Schicksal,
Sehet verspottet, seht hintergangen
 
Sehet verspottet, seht hintergangen,
jenen berühmten Mann, den Podestà!
 
jenen berühmten Mann den Podesta
Alle drei
 
Serp:/Nardo:/Pod:
    Wir wollen gehen und nun gleich sehen!
 
Wir wollen gehen und nun gleich sehen
Die Wahrheit zeiget sich dort oder da.
 
die Wahrheit zeiget sich dort oder da
(gehen ab)
 


Ein anderer Teil des Garten.
 
Fünfzehnter Auftritt
 
Sandrina, Belfior, gleich darauf der Amtshauptmann mit Serpetta und Nardo, hernach Arminda und letztlich Ramiro.
 
Sandrina
 
Sand:
(zu Belfiore)
 
    Was ist denn Ihr Verlangen?
 
was ist denn ihr Verlangen?
Ich bin genug gequälet,
 
ich bin genug gequälet
Sie haben schon gewählet
 
Sie haben schon gewahlet,
Armindens schöne Hand.
 
Armindens schöne Hand,
Belfiore
 
Cont:
(zu Sandrina)
 
    Ach meine Liebe kennet
 
Ach meine Liebe kennet,
die Sprache und die Miene:
 
die Sprache und die Mine,
Sie sind ja Violantine,
 
Sie sind ja Violantine
der ich mein Herz verpfand.
 
der ich mein Herz verpfand
Serpetta
 
Serp:
(zum Amtshauptmann, auf Sandrina und den Grafen deutend)
 
    Sie sehn, mit welcher Zärtlichkeit
 
Sie sehn mit welcher Zärtlichkeit
die Buhlerin ihm schmeichelt.
 
die Buhlerin ihm schmeichelt
Amtshauptmann
 
Pod:
Ich seh es: dass sie krepiere!
 
ich seh es das sie krepiere
Ich räche mich an ihr.
 
ich räche mich an ihr
Nardo
 
Nardo.
 
(Der Graf! ach welcher Zufall!
 
der Graf! ach welcher Zufall!
Wie helf ich ihr heraus?)
 
wie helf ich ihr heraus
Sandrina
 
Sand:
    Sie sind in großer Irrung.
 
Sie sind in großer Irrung,
Belfiore
 
Cont.
 
(Himmel, welch eine Verwirrung!)
 
Himmel welch eine Verwirrung,
Arminda
 
Armin:
Ihr Hinterlist und Meineid
 
ihr Hinterlist und Meÿneid
hat ihren Stand entehrt.
 
hat ihren Stand entehrt
Ramiro
 
Ram:
(zu Arminda)
 
Das Herz, das sie belebet,
 
Das Herz, das sie belebet
nur schwarze Falschheit nährt.
 
nur schwarze Falschheit nährt.
Sandrina
 
Sand:
(entschlossen zu Belfiore)
 
    Grausamer, ohne Schonen!
 
Grausamer ohne Schonen,
Kann man so schlecht belohnen
 
kann man so schlecht belohnen
mein zärtlich treues Herz?
 
mein zärtlich treues Herz
Nenne mir mein Verbrechen,
 
nenne mir mein Verbrechen!
dann magst dich an mir rächen!
 
dann magst dich an mir rächen
Fühlloser ohne Ehr!
 
fühlloser ohne Ehr
Belfiore
 
Cont:
 
    Alles ich itzt bereue;
 
alles ich jzt bereue
Engel, ach, mir verzeihe,Variante in den Wiederholungen:
Ach! verzeihe,
 
Engel ach mir verzeihe
himmlische Violante!
 
Himmlische Violante!
Sandrina
 
Sand:
Ehemals man sie so nannte,
 
Ehemals man sie so nannte
nun aber ist Violante,
 
nun aber ist Violante
das arme Kind, dahin.
 
das arme Kind dahin
O Himmel! sie ist tot.
 
o Himmel Sie ist todt
 
Amtshauptmann
 
Pod:
    Gebt mir Antwort!
 
gebt mir Antwort
Arminda
 
Arm:
Sprecht nur weiter!
 
Sprecht nur weiter
Ramiro
 
Ram:
Graf, hübsch munter!
 
Graf hüpsch munter
Serpetta
 
Serpe
Nicht gezittert!
 
nicht gezittert
Nardo
 
Nardo
 
(Wo will alles dies hinaus?)
 
wo will alles dies hinaus
Sandrina
 
Sand:
 
    (Alles muss ich schweigend dulden.)
 
alles muß ich schweigend duldulden
Belfiore
 
Cont:
 
(Ach sie büßet mein Verschulden.)
 
ach sie büsset mein Verschulden
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Nardo, Serpetta
 
Serp: e Arm:/ Ram:/Pod:/Nardo
Alle schweigen, was geschieht?
 
alle schweigen was geschieht
Arminda
 
Arm:
(zu Belfiore)
 
    Graf! die Lieb wird Sie verzehren!
 
Graf die Lieb wird Sie verzehren
Arminda
 
Pod:
(zu Sandrina)
 
Solche Einfalt muss man ehren!
 
Solche Einfalt muß man ehren
Ramiro
 
Ram:
(zu Arminda)
 
Ich erfreue mich mit Ihnen!
 
ich erfreue mich mit Ihnen
Serpetta
 
Serp.
(zu Sandrina)
 
Welche unschuldsvolle Mienen!
 
welche unschuldsvolle Minen,
Arminda, Amtshauptmann, Serpetta
 
Serp./Arm:/Pod:
    Lebt vergnügt, verliebte Seelen,
 
lebt vergnügt verliebte Seelen,
 
Serp./Ram:/Nardo
niemals soll ein Zwist euch quälen.
 
niemals soll ein Zwist euch quälen
Arminda, Ramiro, Amtshauptmann, Nardo, Serpetta
 
Arm: e Serp:/Ram:/Pod:/Nardo
Steigt herab, ihr Liebesflammen,
 
steigt herab ihr liebes Flammen
und verbrennt zu Staub ihr Herz.
 
und verbrennt zu Staub ihr Herz
Sandrina, Belfiore
 
Sand:/Cont:
Über mich schlägt hier zusammen
 
über mich schlägt hier zusammen
 
 
alles Unglück und aller Schmerz.
 
alles Unglück und aller Schmerz
Arminda
 
Arm:
(zu Belfiore)
 
Unmensch! Verräter, könnt ich dein Herz in Stücke zerreißen.
 
Unmensch! Verräther könnt ich dein Herz in Stücke zerreißen
Ramiro
 
Ram:
(zu Arminda)
 
Den großen Eifer und Ihre Hitze begreif ich nicht.
 
Den großen Eifer und Ihre Hitze begreif ich nicht
Amtshauptmann
 
Pod:
(zu Sandrina)
 
    Kannst meine Güte
 
Kannst meine Güte
so wenig schätzen?
 
so wenig schätzen
Serpetta
 
Serp:
(zu Sandrina)
 
Könnt ich Sie aus dem Haus
 
Könnt ich sie aus dem Haus
mit Hunden hetzen!
 
mit Hunden hetzen
Nardo
 
Nardo
 
(Bei diesem Handel
 
Beÿ diesem Handel
die Sprach mir gebricht!)
 
die Sprach mir gebricht!
Sandrina
 
Sand:
    Ach welches Herzeleid! Ach welches Unglück!
 
ach welches Herzeleid! ach welches Unglück
Was kann ich sagen, niedergeschlagen
 
was kann ich sagen nieder geschlagen
von solchem Herzeleid und solchem Schmerz?
 
von solchem Herzeleid und solchem Schmerz
Belfiore
 
Cont:
    Welch seltnes Abenteuer, welch seltne Szene!
 
welch seltnes Abentheuer welch seltne Szene
Ich möchte diese, ich möchte jene,
 
ich möchte diese ich möchte jene,
da doch nur einer kann schenken mein Herz.
 
da doch nur einer kann schenken mein Herz
Alle
 
Sand: e Serp:/Ram: e Arm:/Pod:e Cont:/Nardo
    Welche Verwirrung! Ohn alle Rettung,
 
Welche Verwirrung ohn alle Rettung
der Zorn zernaget mir das Herz im Leibe,
 
der Zorn zernaget mir das Herz im Leibe
nichts dämpfet diese Glut, nichts hemmt die Wut.
 
nichts dämpfet diese Glut nichts hemmt die Wuth
Ende des ersten Aufzuges.