Kritische Edition des vertonten Textes der Salzburger Fassung       Diplomatische Übertragung des Autographs 
Sechster Auftritt
 
Bastien, Bastienne.
 
Dialog
 
Bastien
 
Hier ist sie wirklich schon,
 
was soll ich ihr nun sagen?
 
Kann ich ihr zornigs Aug ertragen?
 
320
Ich laufe lieber gar davon – – –
 
Doch nein! ich könnt mein ganzes Glück verscherzen;
 
vielleicht verlör ich sie und säh' sie nachmals nicht.
 
Bastienne
 
Er hat mich schon entdeckt, der schlaue Bösewicht.
 
Was fühl ich nicht für ihn in meinem Herzen!
 
Bastien
 
325
Beim Schlapperment"Verhüllende Entstellung von Sakrament in Verwünschungen". Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 15, Leipzig 1899, Sp. 488 (Art. "SCHLAPPERMENT").! sie ist schon vollig da!
 
Bastienne
 
Jedoch! wie unvermut' komm ich ihm gar so nah!
 
Bastien
 
Wie wird sie sich itzt rächen! – – –
 
Wohlan, es sei gewagt;
 
was sie auch immer sagt,
 
330
ich muss mit ihr doch sprechen.
 
Willkommen, liebes Kind! der Zufall fügt sich schön,
 
dass wir so ungefähr uns da einander sehn,
 
doch wie! Was ist geschehen,
 
du lässt ein trübes Aug und finstre Mienen sehen?
 
335
Wer hat dir was zuleid getan?
 
Bastienne
 
Wer bist du? Fort! dich geht's nicht an.
 
Bastien
 
Wie! dieses höre ich von Bastiennen?
 
Mich? deinen Bastien? mich sollst du nicht kennen?
 
Bastienne
 
Du wärst mein Bastien? Gewesen, ja, kann sein;
 
340
itzt bist du's nimmer, nein.
 
No. 12 Aria
 
FAria
Bastienne
 
Bastienne
    Er war mir sonst treu und ergeben,
 
er war mir sonst treü und ergeben
mich liebte Bastien allein;
 
mich liebte bastièn allein,
mein Herze nur war sein Bestreben,
 
mein herze nur war seinnur war sein bestreben,
nur ich, sonst niemand, nahm ihn ein.
 
nur ich, sonst nahm ihn niemand einniemand nahm ihn Ein
345
Das schönste Bild gefiel ihm nicht,
 
daß schönste bild entzücktgefiel, ihnm nicht,
auf mich nur ward sein Blick gericht;
 
sein blick war blos auf mich gerichtauf mich nur ward sein blick gericht,
ich konnt vor andern allenVariante in den Textwiederholungen:
ich könnt vor andern allen
 
ich konnt vor andern allen
ihn reizen, ihm gefallen.
 
ihn reizen, ihm gefallen.
Auch Damen wurden nicht geschätzt,
 
auch Damen wurden nicht geschäzt,
350
die oft sein Blick in Glut gesetzt;
 
die oft sein blick in glut gesezt,
wenn sie Geschenke gaben,
 
wenn sie geschenke gaben,
musst ich dieselben haben.
 
so must ich solche habenmust ich die selben haben.
Mich liebte er, nur mich allein,
 
mich liebte bastien alleiner nur mich allein
doch nun will er sich andern weihn.
 
doch nun will er sich andern weihn.
355
Vergebens ist itzt meine Liebe;
 
vergebens ist izt meine liebe;
mein Liebster, der sich mir entreißt,
 
mein liebster, der sich mir entreist,
verbittert die sonst süßen Triebe
 
verbittert die sonst süssen triebe,
und wird ein Flattergeist.
 
und wird ein flattergeist.
Dialog
 
Bastien
 
Mein Kind! was kömmt dir in den Sinn?
 
360
Du glaubest, dass ich untreu bin?
 
Du hast dich weit geirret
 
und machst dir ohne Grund Verdruss.
 
Es hat mich zwar ein kleiner Hexenschuss
 
von einem Poltergeist verführet,
 
365
doch hat mir Herr Colas schon wieder Heil verschafft.
 
Bastienne
 
O diese Ausflucht hat dir schlecht gelungen:
 
Wie du zuvor von Hexerei,
 
so bin itzt ich von Zauberei
 
zu fremder Lieb gezwungen.
 
370
Allein Colas, der gute Herr,
 
verändert mich durch seine Kunst nicht mehr:
 
Ich kann mich nicht einmal bequemen,
 
von ihm ein Mittel anzunehmen.
 
Bastien
 
So heurate! Durch einen Mann
 
375
wird aller Zauberei die Wirkung abgetan.
 
Bastienne
 
Das eben wär noch schlimmer:
 
Der Ehstand ist für sich in steten Sorgen immer;
 
es fehlte mir nur noch ein ungetreuer Mann,
 
so müsste ich für Not und Plagen
 
380
verzweifeln und verzagen.
 
Bastien
 
Schon gut! so bleib"bleiben" bedeutet hier "beharren". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 2, Leipzig 1860, Sp. 94 (Art. "BLEIBEN"). auf deinen Eigensinn,
 
ich weiß schon auch, was ich gesonnen bin.
 
No. 13 Aria
 
FAriaAm unteren Rand des Blattes mit dem Beginn der Arie hat Leopold Mozart folgenden Vermerk eingetragen: "Diese aria hat zween Theile; ieder theil wird wiederhohlt. anfangs aber singt BastienN: 1.geh hin! etc. / beÿ der wiederhohlung aber singt BastienneN: 2Ich will etc." [Diese Arie hat zwei Teile; jeder Teil wird wiederholt. Anfangs aber singt Bastien No. 1 Geh hin! etc.. Bei der Wiederholung aber singt Bastienne No. 2 Ich will etc.].
1a
 
N: 1
Bastien
 
Bastien
    Geh hin!
 
geh hin!
geh hin! Dein Trotz soll mich nicht schrecken;
 
geh hin! dein troz soll mich nicht schrecken;
ich lauf aufs Schloss, das schwör ich dir,
 
ich lauf aufs schloss, daß schwör ich dir,
385
und will der Edelfrau entdecken,
 
und will der edelfrau entdecken:
mein Herz gehöre gänz'glich ihr.Variante in den Textwiederholungen:
mein Herz gehöre gänzlich ihr.
 
mein herz gehöre gänzglich ihr
Lässt sie wie sonst sich zärtlich finden,
 
läst sie, wie sonst, sich zärtlich finden sonst, sich zärtlich finden
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
 
will ich mich gleich mit ihr verbinden.
2a
 
N: 2
Bastienne
 
Bastienne
    Ich will,
 
ich will
ich will mich in die Stadt begeben,
 
ich will mich in die statt begeben
390
Anbeter treff ich da leicht an;
 
anbether tref ich da leicht an
wie eine Dam will ich dort leben,
 
wie eine Dam will ich dort leben,
die hundert Herren fesslen kann.
 
die hundert herren fesslen kann
Und kann ich einen schönen finden,
 
und kann ich einen schonen finden
will ich mich gleich mit ihm verbinden.
 
will ich mich gleich mit ihm verbinden
1a
 
FN. 1.
Bastien
 
Bastienn
395
    Ich
 
ich
werd in Gold und Silber prahlen;
 
werd in gold und silber prahlen;
und eine Liebste voller Pracht
 
und eine liebste voller pracht,
wird die Gewogenheit bezahlen,
 
wird die gewogenheit bezahlen,
wodurch mein Blick sie glücklich macht.
 
wodurch mein blück sie glücklich macht.
Mir ihre Schätze zu verbinden,
 
mitmir ihre schäze zu verbinden
400
soll sie mich gar nicht spröde finden.
 
soll sie mich gar nicht spröde finden
2b
 
N: 2
Bastienne
 
Bastienne
    Den
 
den
Schönen sind die Kostbarkeiten
 
schönnen sind die kostbarkeiten
in Städten zu erwerben leicht;
 
in städten zu erwerben leicht;
es braucht, um selbe zu erbeuten,
 
es braucht, um selbe zu erbeüten,
nichts als dass man sich freundlich neigt.
 
die hundertnichts, als daß man sich freüdlich neigt.
405
Mir reiche Herren zu verbinden,
 
mir reiche herren zu verbinden,
soll man mich stets sehr höflich finden.
 
soll man mich stäts sehr höflich finden
Dialog
 
(Beide tun, als wollten sie fortgehen, kommen aber wieder zurück und begegnen sich.)
 
Bastienne
 
Sieh da! bist du noch hier?
 
Ich dacht, es wären Berg und Täler
 
schon zwischen mir und dir.
 
Bastien
 
410
Je nun, verzeih mir diesen Fehler,
 
ich werde dir gleich aus den Augen sein;
 
ich bin schon im Begriff, von dir zu gehen.
 
Bastienne
 
Treuloser! lass dich nur recht unempfindlich sehen!
 
Jaja! geh fort und fliehe!
 
415
Man sieht es klärlich ein,
 
dies Scheiden kostet dich gar wenig Mühe.
 
Bastien
 
Und dich erfreut's vermutlich sehr,
 
dass du aus Falschheit mich vertrieben.
 
Bastienne
 
Ja, allerdings, mein Herr!
 
420
sie tun mir nach Belieben.
 
Bastien
 
So ist's dein ernster Schluss,
 
ach Bastienne! dass ich scheiden muss?
 
Komm! geh vielmehr den Frieden wieder ein.
 
Bastienne
 
Ja, morgen, aber heut nicht, nein!
 
No. 14 Recitativo
 
FRecit:
Bastien
 
bastien
425
Dein Trotz vermehrt sich durch mein Leiden?
 
dein troz, vermehrt sich durch mein leiden?
Wohlan! den Augenblick
 
wohlan! den augenblick
hol ich, zu deinen Freuden,
 
hol ich, zu deinen freuden
mir Messer, Dolch und Strick …Variante in den Textwiederholungen:
ja, mir Messer, Dolch und Strick …
 
mir messer, dolch und strick…
Bastienne
 
bastienne
Viel Glück!
 
viel glück!
Bastien
 
bastien
430
Ich geh mich zu erhenken.
 
ich geh mich zu erhenken.
Viel Glück.
 
viel glück.
Ich lauf ohn alle Gnad,
 
ich lauf ohn alle gnad,
im Bach mich zu ertränken.
 
Im bach mich zu erträncken.
Bastienne
 
bastienne
Viel Glück, viel Glück zum kalten Bad!
 
viel glück, viel glück, zum kalten bad.
Dialog
 
Bastien
 
(für sich)
 
435
Soll ich auch wirklich mich ins Wasser stürzen?
 
Der wär ein Narr, sein Leben selbst zu kürzen.
 
Bastienne
 
Nur fort! was hält dich an?
 
Bastien
 
Ach! ich bedenke nur, wie schlecht ich schwimmen kann;
 
zudem ist eine alte Mode,
 
440
dass man sich noch vor seinem Tode
 
mit seinem Feind versöhnen muss:
 
Ich muss mit dir noch sprechen.
 
Bastienne
 
Die Mode werd ich unterbrechen,
 
ich höre dich nun nimmer an,
 
445
du hast mir gar zu weh getan.
 
No. 15 Duetto
 
FDuetto
Bastienne
 
bastienne
    Geh! geh! geh, Herz von FlandernHistorische Landschaft Belgiens. Reimt wie hier häufig mit "andern" und verweist auf Treulosigkeit und Flatterhaftigkeit. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 3, Leipzig 1962, Sp. 1722 (Art. "FLANDERN").!
 
geh! geh! geh, herz von flandern!
Such nur bei andern
 
such nur beÿ andern
zärtlich verliebt Gehör!
 
zärtlich verliebt gehör!
Denn dich lieb ich nicht mehr.
 
den dich lieb ich nicht mehr.
Bastien
 
bastièn.
450
Wohl, ich will sterben;
 
wohl ich will sterben;
denn zum Verderben
 
denn zum verderben
zeugt mir dein Hass die Spur:
 
zeügt mirzeugt mir dein haß die spur: zeügt mir dein haß die
Drum lass ich Dorf und Flur.
 
drum laß ich dorf und flur.
Bastienne
 
bastienne
Falscher! du fliehest?
 
falscher! du fliehest?
Bastien
 
bastièn.
455
Ja, wie du siehest.
 
ja wie du siehest.
Weil dich ein andrer nimmt,
 
weil dich ein andrer nimmt
ist schon mein Tod bestimmt.
 
ist schon mein tod bestimmt
Ich bin mir selbst zur Qual,
 
ich bin mir selbst zur quaal,
kein Knecht von dem Rival.
 
kein knecht von dem Rival.
(will gehen)
 
Bastienne
 
bastienne
460
Bastien! Bastien!
 
bastien! bastien!
Bastien
 
bastièn.
Wie? du rufst mich?
 
wie? rufst dudu rufst mich?
Bastienne
 
bastienne
Du irrest dich.
 
du irrest dich
In deinem Blick
 
in deinem blick
wird nun mein Glück
 
wird nun mein glück
465
nicht mehr gefunden.
 
nicht mehr gefunden.
Bastien
 
bastièn.
Wo ist die süße Zeit,
 
wo ist die süsse zeit,
da dich mein Scherz erfreut?
 
da dich mein scherz erfreüt?
Beide
 
bastiennebastièn.
Sie ist anjetzt verschwunden.
 
sie ist anJeezt verschwunden.
Geh! geh! geh, falsche Seele!
 
geh! geh! geh falsche seele!
470
Fort! ich erwähle
 
fort! ich erwähle
für meine zarte Hand
 
für meine zarte hand
ein anders Eheband.
 
ein anders eheband.
Wechsel im Lieben
 
wechsel im lieben
tilgt das Betrüben
 
tilgt daß betrüben
475
und reizet, wie man sieht,
 
und reizet wie man sieht,
zur Lust den Appetit.
 
zur lust den appetit.
Bastien
 
bastièn.
Doch wenn du wolltest …
 
doch, wen du wolttest…
Bastienne
 
bastienne
Doch wenn du solltest …
 
doch wenn du solttest…
Bastien
 
bastièn.
Schatz mich noch nennen …
 
schaz mich noch nennen…
Bastienne
 
bastienne
480
dies Herz erkennen …
 
dieß herz erkennen…
Beide
 
bastiennebastièn.
wär meine Zärtlichkeit
 
wär meine zärtlichkeit
aufs Neue dir geweiht.
 
aufs neüe dir geweiht.
Bastien
 
bastièn.
Ich bliebe dein allein.
 
ich bliebe dein allein.
Bastienne
 
bastienne
Ich würde dein auf ewig sein.
 
ich würde dein auf ewig seÿn.
Bastien
 
bastièn.
485
Gib mir, zu meinem Glück,
 
gieb mir, zu meinem glück,
dein Herz zurück!
 
dein herz zurück
Umarme mich!
 
umarme mich
Nur dich lieb ich.
 
nur dich lieb ich
Bastienne
 
bastienne
O Lust, o Lust
 
o lust o lust
490
für die entflammte Brust!
 
für die entflamte brust
Beide
 
bastiennebastièn.
Komm! nimm aufs Neue
 
komm! nim aufs neüe
Neugung und Treue!
 
neügung und treüe!
Ich schwör dem Wechsel ab
 
ich schwör den wechsel ab.
und lieb dich bis ins Grab.
 
und lieb dich bis ins grab
495
Wir sind versöhnet.
 
wir sind versöhnet.
Die Liebe krönet
 
die liebe krö krönet
uns nach dem bangen Streit
 
uns nach dem bangen streit
durch treue Zärtlichkeit.Variante in den Textwiederholungen:
durch neue Zärtlichkeit.
 
durch treüe Zärtlichkeit.
Siebenter Auftritt
 
Colas, Bastienne, Bastien, Schäfer und Schäferinnen.
 
Colas
 
Glück zu! vergnügtes Paar,
 
500
zu dem geschlossnen Frieden.
 
Nun werde euch auch offenbar,
 
wer euch dies Glück beschieden:
 
Nicht meine Zauberkunst,
 
nein! eure Liebesbrunst.
 
505
Nie hab ich Zauberei,
 
nie hab ich Hexerei
 
verstanden und gepflogen,
 
nur war ich euch und eurer Lieb gewogen
 
und ließ mich drum als Zaubrer nennen,
 
510
damit ich euch zu Weib und Mann,
 
wie ich nunmehr getan,
 
hab zaubern und verhexen können.
 
No. 16 Terzetto
 
F
Colas
 
Colas.
    Kinder! Kinder! seht, nach Sturm und Regen
 
kinder! kinder! seht nach sturm und regen.
wird ein schöner Tag gebracht;
 
wird ein schöner tag gebracht;
515
euer Glück soll nichts bewegen,
 
Eüer glück soll nichts bewegen,
dankt dies meiner Zaubermacht!
 
danckt dies meiner zaubermacht
Auf! auf! gebt euch die Hand!
 
auf! auf! gebt euch die hand!
Knüpft die Seelen und die Herzen!
 
knüpft die seelen und die herzen!
Nichts von Schmerzen
 
nichts von schmerzen
520
werd euch je bekannt.Im Libretto folgt hier eine von Schäfern und Schäferinnen gesungene Strophe.
 
werd eüch Je bekannt.
Bastienne, Bastien
 
Bastienne/Bastièn
    Lustig! lustig! preist die Zaubereien
 
lustig! lustig! preist die Zaubereÿen
von Colas, dem weisen Mann!
 
von colas, dem weisen mann!
Uns vom Kummer zu befreien,
 
uns vom kummer zu befreÿen.
hat er Wunder heut getan.
 
hat er wunder heüt gethan.
525
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
 
auf! auf! stimmt sein lob an!
Er stift unsre Hochzeitfeier;
 
er stift unsre hochzeitfeÿer;
o zum Geier,
 
o zum geÿer,
welch trefflicher Mann.
 
welch trefflicher mann.
Bastienne, Bastien, Colas
 
Bastienne/BastiènColas.
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
 
auf! auf! stimmt sein lob an.
530
Er stift diese Hochzeitfeier;
 
er stift diese hochzeitfeüer.
O zum Geier,
 
o zum geÿer
welch trefflicher Mann!
 
welch trefflicher mann