Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext) | Kritische Edition des Librettos (Libretto) | ||
---|---|---|---|
[423.Fünfzehnter Auftritt]
|
Fünfzehnter Auftritt
|
||
stage092x{[423.Drei Knaben führen den Tamino herein, jeder hat einen silbernen Palmzweig in der Hand.]}
|
Drei Knaben führen den Tamino herein, jeder hat einen silbernen Palmzweig in der Hand.
|
||
N° 8 Finale
|
Finale
|
||
|
|
||
Die drei Knaben
|
Die drei Knaben
|
||
Zum Ziele führt dich diese Bahn,
|
Zum Ziele führt dich diese Bahn,
|
||
doch musst du, Jüngling, männlich siegen,
|
doch musst du, Jüngling! männlich siegen.
|
||
drum höre unsre Lehre an.
|
Drum höre unsre Lehre an:
|
||
Sei standhaft, duldsam und verschwiegen!
|
Sei standhaft, duldsam und verschwiegen!
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Ihr holden Kleinen, saget an,
|
Ihr holden Kleinen, sagt mir an,
|
||
ob ich Paminen retten kann? –
|
ob ich Paminen retten kann.
|
||
Die drei Knaben
|
Die drei Knaben
|
||
Dies kundzutun, steht uns nicht an;
|
Dies kundzutun, steht uns nicht an –
|
||
sei standhaft, duldsam und verschwiegen.
|
sei standhaft, duldsam und verschwiegen. –
|
||
Bedenke dies, kurz: Sei ein Mann –
|
Bedenke dies, kurz: Sei ein Mann,
|
||
dann, Jüngling, wirst du männlich siegen.
|
dann, Jüngling, wirst du männlich siegen.
|
||
stage093x{(gehen ab)}
|
(gehen ab)
|
||
|
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Die Weisheitslehre dieser Knaben
|
Die Weisheitslehre dieser Knaben
|
||
sei ewig mir ins Herz gegraben.
|
sei ewig mir ins Herz gegraben.
|
||
Wo bin ich nun? – Was wird mit mir?
|
Wo bin ich nun? – Was wird mit mir?
|
||
Ist dies der Sitz der Götter hier? –
|
Ist dies der Sitz der Götter hier?
|
||
Doch zeigen die Pforten – es zeigen die Säulen,
|
Es zeigen die Pforten, es zeigen die Säulen,
|
||
dass Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen.
|
dass Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen.
|
||
|
|
||
Wo Tätigkeit thronet und Müßiggang weicht,
|
Wo Tätigkeit thronet und Müßiggang weicht,
|
||
erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht.
|
erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht.
|
||
|
|
||
Ich wage mich mutig zur Pforte hinein.
|
Ich mache mich mutig zur Pforte hinein,
|
||
Die Absicht ist edel und lauter und rein.
|
die Absicht ist edel und lauter und rein.
|
||
Erzittre, feiger Bösewicht!
|
Erzittre, feiger Bösewicht!
|
||
Paminen retten ist mir Pflicht.
|
Paminen retten ist mir Pflicht.
|
||
stage094x{(geht an die Pforte rechts[423., macht sie auf, und als er hinein will, hört man von fern eine Stimme])}
|
(Er geht an die Pforte zur rechten Seite, macht sie auf, und als er hinein will, hört man von fern eine Stimme.)
|
||
Eine Stimme
|
Stimme
|
||
Zurück!
|
Zurück!
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Zurück? – So wag ich hier mein Glück!
|
Zurück? So wag ich hier mein Glück!
|
||
stage095a{(geht an die Pforte links)}
|
(Er geht zur linken Pforte; eine Stimme von innen.)
|
||
Eine Stimme
|
Stimme
|
||
stage095b{[423.(von innen)]}
|
|
||
Zurück!
|
Zurück!
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Auch hier ruft man "zurück"?
|
Auch hier ruft man "zurück"?
|
||
stage096x{(sieht sich um)}
|
(sieht sich um)
|
||
Da seh ich noch eine Tür,
|
Da sehe ich noch eine Tür!
|
||
vielleicht find ich den Eingang hier!
|
Vielleicht find ich den Eingang hier.
|
||
stage097a{(Er klopft; ein alter Priester erscheint.)}
|
(Er klopft; ein alter Priester erscheint.)
|
||
|
|
||
PriesterWohl der Erste Priester gemeint, vgl. Gernot Gruber, „Vorwort“ zu Die Zauberflöte (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/19), Kassel 1970, S. XVI.
|
Priester
|
||
Wo willst du, kühner Fremdling, hin?
|
Wo willst du, kühner Fremdling, hin?
|
||
Was suchst du hier im Heiligtum? –
|
Was suchst du hier im Heiligtum?
|
||
|
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Der Lieb und Tugend Eigentum.
|
Der Lieb und Tugend Eigentum.
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Die Worte sind von hohem Sinn –
|
Die Worte sind von hohem Sinn!
|
||
allein, wie willst du diese finden?
|
Allein, wie willst du diese finden?
|
||
Dich leitet Lieb und Tugend nicht,
|
Dich leitet Lieb und Tugend nicht,
|
||
weil Tod und Rache dich entzünden.
|
weil Tod und Rache dich entzünden.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Nur Rache für den Bösewicht.
|
Nur Rache für den Bösewicht.
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Den wirst du wohl bei uns nicht finden.
|
Den wirst du wohl bei uns nicht finden.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
stage097b{(schnell)}
|
|
||
Sarastro herrscht in diesen Gründen?
|
Sarastro herrscht in diesen Gründen?
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Ja, ja, Sarastro herrschet hier.
|
Ja, ja! Sarastro herrschet hier!
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
stage097c{(schnell)}
|
|
||
Doch in der Weisheit Tempel nicht? –
|
Doch in dem Weisheitstempel nicht?
|
||
Priester
|
Priester
|
||
stage097d{(langsam)}
|
|
||
Er herrscht im Weisheittempel hier! –
|
Er herrscht im Weisheitstempel hier.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
So ist denn alles Heuchelei!
|
So ist denn alles Heuchelei!
|
||
stage098x{(will gehen)}
|
(will gehen)
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Willst du schon wieder gehn?
|
Willst du schon wieder gehn?
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Ja, ich will gehen, froh und frei –
|
Ja, ich will gehn, froh und frei –
|
||
nie euren Tempel sehn! –
|
nie euren Tempel sehn.
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Erklär dich näher mir, dich täuschet ein Betrug! –
|
Erklär dich näher mir, dich täuschet ein Betrug.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Sarastro wohnet hier, das ist mir schon genug! –
|
Sarastro wohnet hier, das ist mir schon genug.
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da! –
|
Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da!
|
||
Sarastro hassest du?
|
Sarastro hassest du?
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Ich hass ihn ewig, ja! –
|
Ich hass ihn ewig! ja. –
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Nun gib mir deine Gründe an! –
|
Nun gib mir deine Gründe an.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! –
|
Er ist ein Unmensch, ein Tyrann!
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Ist das, was du gesagt, erwiesen?
|
Ist das, was du gesagt, erwiesen?
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Durch ein unglücklich Weib bewiesen,
|
Durch ein unglücklich Weib bewiesen,
|
||
die Gram und Jammer niederdrückt!
|
die Gram und Jammer niederdrückt.
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Ein Weib hat also dich berückt? –
|
Ein Weib hat also dich berückt?
|
||
Ein Weib tut wenig, plaudert viel;
|
Ein Weib tut wenig, plaudert viel.
|
||
du, Jüngling, glaubst dem Zungenspiel.
|
Du, Jüngling, glaubst dem Zungenspiel?
|
||
O legte doch Sarastro dir
|
O legte doch Sarastro dir
|
||
die Absicht seiner Handlung für. –
|
die Absicht seiner Handlung für.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Die Absicht ist nur allzu klar!
|
Die Absicht ist nur allzu klar;
|
||
Riss nicht der Räuber ohn Erbarmen
|
riss nicht der Räuber ohn Erbarmen
|
||
Paminen aus der Mutter Armen? –
|
Paminen aus der Mutter Armen?
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Ja, Jüngling, was du sagst, ist wahr! –
|
Ja, Jüngling! was du sagst, ist wahr.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Wo ist sie, die er uns geraubt?
|
Wo ist sie, die er uns geraubt?
|
||
Man opferte vielleicht sie schon? –
|
Man opferte vielleicht sie schon?
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Dir dies zu sagen, teurer Sohn,
|
Dir dies zu sagen, teurer Sohn!
|
||
ist itzund mir noch nicht erlaubt. –
|
ist jetzund mir noch nicht erlaubt.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Erklär dies Rätsel, täusch mich nicht!
|
Erklär dies Rätsel, täusch mich nicht.
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Die Zunge bindet Eid und Pflicht!
|
Die Zunge bindet Eid und Pflicht.
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Wann also wird die Decke schwinden? –
|
Wann also wird die Decke schwinden?
|
||
|
|
||
Priester
|
Priester
|
||
Sobald dich führt der Freundschaft Hand
|
Sobald dich führt der Freundschaft Hand
|
||
ins Heiligtum zum ew'gen Band.
|
ins Heiligtum zum ew'gen Band.
|
||
stage099x{(geht ab)}
|
(geht ab)
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
stage100a{[423.(allein)]}
|
(allein)
|
||
O ew'ge Nacht! wann wirst du schwinden? –
|
O ewige Nacht! wann wirst du schwinden?
|
||
Wann wird das Licht mein Auge finden? –
|
Wann wird das Licht mein Auge finden?
|
||
[423.Einige Stimmen]
|
Einige Stimmen
|
||
stage100b{(von innen)}
|
|
||
Bald, Jüngling, oder nie!
|
Bald, Jüngling, oder nie!
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
Bald, sagt ihr, oder nie? –
|
Bald, sagt ihr, oder nie!
|
||
Ihr Unsichtbaren, saget mir:
|
Ihr Unsichtbaren, saget mir!
|
||
Lebt denn Pamina noch?
|
lebt denn Pamina noch?
|
||
[423.Die Stimmen]
|
Die Stimmen
|
||
stage100c{(von innen)}
|
|
||
Pamina lebet noch!
|
Pamina lebet noch!
|
||
Tamino
|
Tamino
|
||
stage101x{(freudig)}
|
(freudig)
|
||
Sie lebt, sie lebt! Ich danke euch dafür.
|
Sie lebt? Ich danke euch dafür.
|
||
stage102x{(nimmt seine Flöte heraus)}
|
(Er nimmt seine Flöte heraus.)
|
||
O wenn ich doch nur im Stande wäre,
|
Wenn ich doch nur im Stande wäre,
|
||
Allmächtige, zu eurer Ehre
|
Allmächtige, zu eurer Ehre
|
||
mit jedem Tone meinen Dank
|
mit jedem Tone meinen Dank
|
||
zu schildern,
|
zu schildern,
|
||
stage103a{(aufs Herz deutend)}
|
|
||
wie er hier entsprang.
|
wie er hier entsprang!
|
||
stage103b{(Er spielt.)}
|
(Aufs Herz deutend. Er spielt, sogleich kommen Tiere von allen Arten hervor, ihm zuzuhören. Er hört auf, und sie fliehen. Die Vögel pfeifen dazu.)
|
||
|
|
||
stage103c{(Es kommen wilde Tiere [423.von allen Arten hervor, ]ihm zuzuhören.[423. Er hört auf, und sie fliehen. Die Vögel pfeifen dazu.])}
|
|
||
Wie stark ist nicht dein Zauberton,Schreibvariante in den Textwiederholungen:
Wie stark ist doch dein Zauberton, |
Wie stark ist nicht dein Zauberton,
|
||
stage104a{[423.(spielt)]}
|
|
||
weil, holde Flöte, durch dein Spielen
|
weil, holde Flöte, durch dein Spielen
|
||
selbst wilde Tiere Freude fühlen.
|
selbst wilde Tiere Freude fühlen.
|
||
stage104b{(spielt)}
|
|
||
Doch nur Pamina bleibt davon.
|
Doch nur Pamina bleibt davon.
|
||
stage104c{(spielt)}
|
(Er spielt.)
|
||
Pamina!
|
|
||
stage105a{(spielt)}
|
|
||
Pamina! höre, höre mich! –
|
Pamina, höre, höre mich!
|
||
stage105b{(spielt)}
|
|
||
Umsonst! –
|
Umsonst!
|
||
stage105b{(spielt)}
|
(Er spielt.)
|
||
Wo?
|
Wo?
|
||
stage105c{(spielt)}
|
|
||
ach! wo find ich dich! –
|
ach! wo find ich dich?
|
||
stage106a{(spielt)}
stage106b{(Papageno antwortet[423. von innen mit seinem Flötchen].)} |
(Er spielt, Papageno antwortet von innen mit seinem Flötchen.)
|
||
Ha, das ist Papagenos Ton! –
|
Ha, das ist Papagenos Ton.
|
||
stage107a{(spielt)}
stage107b{(Papageno antwortet.)} |
(Er spielt, Papageno antwortet.)
|
||
|
|
||
[423.Tamino]
|
Tamino
|
||
Vielleicht sah er Paminen schon! –
|
Vielleicht sah er Paminen schon,
|
||
Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir! –
|
vielleicht eilt sie mit ihm zu mir!
|
||
|
|
||
Vielleicht
|
Vielleicht
|
||
|
|
||
führt mich der Ton zu ihr!
|
führt mich der Ton zu ihr.
|
||
stage108x{(eilt ab)}
|
(eilt ab)
|
||
[423.Sechzehnter Auftritt]
|
Sechzehnter Auftritt
|
||
stage109a{[423.Papageno, Pamina]}stage109b{ (ohne Fesseln)[423..]}
|
Papageno, Pamina (ohne Fesseln).
|
||
|
|
||
Pamina, Papageno
|
Pamina, Papageno
|
||
Schnelle Füße, rascher Mut
|
Schnelle Füße, rascher Mut
|
||
schützt vor Feindes List und Wut.
|
schützt vor Feindes List und Wut;
|
||
Fänden wir Tamino doch!
|
fänden wir Taminen doch!
|
||
Sonst erwischen sie uns noch!
|
Sonst erwischen sie uns noch.
|
||
Pamina
|
Pamina
|
||
Holder Jüngling! –
|
Holder Jüngling!
|
||
Papageno
|
Papageno
|
||
Stille, stille, ich kann's besser!
|
Stille, stille! ich kann's besser!
|
||
stage110x{(pfeift)}
|
(Er pfeift.)
|
||
stage111a{(Tamino antwortet[423. von innen mit seiner Flöte.])}
|
(Tamino antwortet von innen mit seiner Flöte.)
|
||
(Papageno pfeift)In der autographen Partitur hat Mozart die Noten zu Papagenos Pfeifen eingetragen, ohne die entsprechende szenische Anweisung „(pfeift)“ zu wiederholen.
|
|
||
(Tamino antwortet.)
|
|
||
Beide
|
Beide
|
||
Welche Freude ist wohl größer,
|
Welche Freude ist wohl größer,
|
||
Freund Tamino hört uns schon;
|
Freund Tamino hört uns schon;
|
||
hieher kam der Flöte Ton.
|
hieher kam der Flöten Ton.
|
||
Welch ein Glück, wenn ich ihn finde,
|
Welch ein Glück, wenn ich ihn finde!
|
||
nur geschwinde, nur geschwinde!
|
Nur geschwinde! nur geschwinde!
|
||
stage112x{(wollen hineingehen)}
|
(wollen gehen)
|
||
[423.Siebzehnter Auftritt]
|
Siebenzehnter Auftritt
|
||
stage113a{[423.Vorige, Manostatos.]}
|
Vorige, Monostatos.
|
||
Manostatos
|
Monostatos
|
||
stage113b{(ihrer spottend)}
|
|
||
Nur geschwinde, nur geschwinde!
|
|
||
|
|
||
Ha! – hab ich euch noch erwischt!
|
Ha, hab ich euch noch erwischt!
|
||
Nur herbei mit Stahl und Eisen;
|
Nur herbei mit Stahl und Eisen;
|
||
wart, man wird euch Mores weisen!
|
wart, man wird euch Mores weisen.
|
||
Den Manostatos berücken! –
|
Den Monostatos berücken!
|
||
Nur herbei mit Band und Stricken,
|
Nur herbei mit Band und Stricken;
|
||
he, ihr Sklaven, kommt herbei! –
|
he, ihr Sklaven, kommt herbei!
|
||
|
(Die Sklaven kommen mit Fesseln.)
|
||
Pamina, Papageno
|
Pamina, Papageno
|
||
Ach! nun ist's mit uns vorbei!
|
Ach, nun ist's mit uns vorbei.
|
||
stage114x{(Die Sklaven kommen mit Fesseln.)}
|
|
||
Papageno
|
Papageno
|
||
Wer viel wagt,
|
Wer viel wagt,
|
||
gewinnt oft viel!
|
gewinnt oft viel,
|
||
Komm, du schönes Glockenspiel!
|
komm, du schönes Glockenspiel!
|
||
Lass die Glöckchen klingen, klingen,
|
Lass die Glöckchen klingen, klingen,
|
||
dass die Ohren ihnen singen.
|
dass die Ohren ihnen singen.
|
||
stage115x{(schlägt auf seinem Instrument[423.; sogleich singt Manostatos und die Sklaven])}
|
(Er schlägt auf sein Instrument; sogleich singt Monostatos und die Sklaven und gehen unter dem Gesang marschmäßig ab.)
|
||
Manostatos, Sklaven
|
Monostatos, Sklaven
|
||
Das klinget so herrlich, das klinget so schön!
|
Das klinget so herrlich, das klinget so schön!
|
||
La ra la la la la ra la la la la ra la.
|
Tralla lala la Trallalala!
|
||
Nie hab ich so etwas gehört und gesehn!
|
Nie hab ich so etwas gehört und gesehn!
|
||
La ra la la la la ra la la la la ra la.
|
Trallalalala Tralla lalala.
|
||
stage116a{(gehen marschmäßig ab)}
|
(ab)
|
||
Pamina, Papageno
|
Pamina, Papageno
|
||
stage116b{(lachen)}
|
|
||
|
Ha ha ha! ha ha ha!
|
||
Könnte jeder brave Mann
|
Könnte jeder brave Mann
|
||
solche Glöckchen finden,
|
solche Glöckchen finden,
|
||
seine Feinde würden dann
|
seine Feinde würden dann
|
||
ohne Mühe schwinden.
|
ohne Mühe schwinden.
|
||
Und er lebte ohne sie
|
Und er lebte ohne sie
|
||
in der besten Harmonie!
|
in der besten Harmonie.
|
||
Nur der Freundschaft Harmonie
|
Nur der Freundschaft Harmonie
|
||
mildert die Beschwerden;
|
mildert die Beschwerden;
|
||
ohne diese Sympathie
|
ohne diese Sympathie
|
||
ist kein Glück auf Erden.
|
ist kein Glück auf Erden.
|
||
|
|
||
stage117x{[423.(Ein starker Marsch mit Trompeten und Pauken fällt ein.)]}
|
(Ein starker Marsch mit Trompeten und Pauken fällt ein.)
|
||
Chor
|
Chor
|
||
stage118x{(von innen)}
|
(von innen)
|
||
Es lebe Sarastro! Sarastro lebe! –
|
Es lebe Sarastro! Sarastro lebe!
|
||
Papageno
|
Papageno
|
||
Was soll dies bedeuten? Ich zittre, ich bebe! –
|
Was soll dies bedeuten? Ich zittre, ich bebe.
|
||
Pamina
|
Pamina
|
||
O Freund! nun ist's um uns getan!
|
O Freund, nun ist's um uns getan!
|
||
Dies kündigt den Sarastro an!
|
Dies kündigt den Sarastro an.
|
||
Papageno
|
Papageno
|
||
O wär ich eine Maus,
|
O wär ich eine Maus!
|
||
wie wollt ich mich verstecken;
|
wie wollt ich mich verstecken;
|
||
wär ich so klein wie Schnecken,
|
wär ich so klein wie Schnecken,
|
||
so kröch ich in mein Haus! –
|
so kröch ich in mein Haus. –
|
||
Mein Kind, was werden wir nun sprechen? –
|
Mein Kind, was werden wir nun sprechen?
|
||
Pamina
|
Pamina
|
||
Die Wahrheit – sei sie auch Verbrechen! –
|
Die Wahrheit! sei sie auch Verbrechen.
|
||
|
BeideZum folgenden, von Mozart nicht vertonten Vierzeiler vgl. Gernot Gruber, „Vorwort“ zu Die Zauberflöte (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/19), Kassel 1970, S. XIV.
|
||
|
Die Wahrheit ist nicht immer gut,
|
||
|
weil sie den Großen wehe tut;
|
||
|
doch wär sie allezeit verhasst,
|
||
|
so wär mein Leben mir zur Last.
|
||
[423.Achtzehnter Auftritt]
|
Achtzehnter Auftritt
|
||
stage119x{[423.Ein Zug von Gefolge; zuletzt fährt Sarastro auf einem Triumphwagen heraus, der von sechs Löwen gezogen wird. Vorige.]}
|
Ein Zug von Gefolge; zuletzt fährt Sarastro auf einem Triumphwagen heraus, der von sechs Löwen gezogen wird. Vorige.
|
||
Chor
|
Chor
|
||
Es lebe Sarastro, Sarastro soll leben!
|
Es lebe Sarastro! Sarastro soll leben!
|
||
Er ist es, dem wir uns mit Freuden ergeben!
|
Er ist es, dem wir uns mit Freuden ergeben!
|
||
Stets mög er des Lebens als Weiser sich freun –
|
Stets mög er des Lebens als Weiser sich freun!
|
||
er ist unser Abgott, dem alle sich weihn.
|
Er ist unser Abgott, dem alle sich weihn.
|
||
stage120x{[423.(Dieser Chor wird gesungen, bis Sarastro aus dem Wagen ist.)]}
|
(Dieser Chor wird gesungen, bis Sarastro aus dem Wagen ist.)
|
||
|
|
||
Pamina
|
Pamina
|
||
stage121x{(kniet)}
|
(kniet)
|
||
Herr, ich bin zwar Verbrecherin! –
|
Herr, ich bin zwar Verbrecherin!
|
||
Ich wollte deiner Macht entfliehn. –
|
Ich wollte deiner Macht entfliehn.
|
||
Allein die Schuld ist nicht an mir!
|
Allein die Schuld ist nicht an mir –
|
||
Der böse Mohr verlangte Liebe,
|
der böse Mohr verlangte Liebe;
|
||
darum, o Herr, entfloh ich dir!
|
darum, o Herr! entfloh ich dir.
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
Steh auf, erheitre dich, o Liebe,
|
Steh auf, erheitre dich, o Liebe!
|
||
denn ohne erst in dich zu dringen,
|
Denn ohne erst in dich zu dringen,
|
||
weiß ich von deinem Herzen mehr;
|
weiß ich von deinem Herzen mehr:
|
||
du liebest einen andern sehr.
|
Du liebest einen andern sehr.
|
||
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen,
|
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen,
|
||
doch geb ich dir die Freiheit nicht.
|
doch geb ich dir die Freiheit nicht.
|
||
Pamina
|
Pamina
|
||
Mich rufet ja die Kindespflicht,
|
Mich rufet ja die Kindespflicht,
|
||
denn meine Mutter – –
|
denn meine Mutter –
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
steht in meiner Macht;
|
steht in meiner Macht;
|
||
du würdest um dein Glück gebracht,
|
du würdest um dein Glück gebracht,
|
||
wenn ich dich ihren Händen ließe. –
|
wenn ich dich ihren Händen ließe.
|
||
Pamina
|
Pamina
|
||
Mir klingt der Mutter Namen süße;
|
Mir klingt der Mutternamen süße;
|
||
sie ist es –
|
sie ist es –
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
– und ein stolzes Weib. –
|
und ein stolzes Weib.
|
||
Ein Mann muss eure Herzen leiten,
|
Ein Mann muss eure Herzen leiten,
|
||
denn ohne ihn
|
denn ohne ihn
|
||
|
|
||
pflegt jedes Weib
|
pflegt jedes Weib
|
||
aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten.
|
aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten.
|
||
[423.Neunzehnter Auftritt]
|
Neunzehnter Auftritt
|
||
stage122x{[423.Manostatos, Tamino. Vorige.]}
|
Monostatos, Tamino. Vorige.
|
||
|
|
||
Manostatos
|
Monostatos
|
||
Na, stolzer Jüngling, nur hieher!
|
Nun, stolzer Jüngling, nur hieher!
|
||
Hier ist Sarastro, unser Herr! –
|
Hier ist Sarastro, unser Herr!
|
||
Pamina, Tamino
|
Pamina, Tamino
|
||
Er ist's, ich glaub es kaum, er ist's;|
|
Er ist's! Er ist's! ich glaub es kaum!|
|
||
Sie ist's, sie ist's, es ist kein Traum.
|
Sie ist's! Sie ist's! es ist kein Traum!
|
||
Es schling mein Arm sich um ihn|sie her,
|
Es schling mein Arm sich um sie|ihn her,
|
||
und wenn es auch mein Ende wär!
|
und wenn es auch mein Ende wär.
|
||
Chor
|
Chor
|
||
Was soll das heißen?
|
Was soll das heißen?
|
||
Manostatos
|
Monostatos
|
||
Welch eine Dreistigkeit!
|
Welch eine Dreistigkeit!
|
||
Gleich auseinander, das geht zu weit!
|
Gleich auseinander, das geht zu weit!
|
||
stage123x{(trennt sie)}
|
(Er trennt sie.)
|
||
stage124x{(kniet)}
|
(kniet)
|
||
Dein Sklave liegt zu deinen Füßen,
|
Dein Sklave liegt zu deinen Füßen,
|
||
lass den verwegnen Frevler büßen.
|
lass den verwegnen Frevler büßen.
|
||
Bedenk, wie frech der Knabe ist!
|
Bedenk, wie frech der Knabe ist!
|
||
Durch dieses seltnen Vogels List
|
Durch dieses seltnen Vogels List
|
||
wollt er Paminen dir entführen.
|
wollt er Paminen dir entführen;
|
||
Allein, ich wusst ihn aufzuspüren.
|
allein, ich wusst ihn auszuspüren.
|
||
Du kennst mich! – Meine Wachsamkeit –
|
Du kennst mich! – Meine Wachsamkeit –
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
verdient, dass man ihr Lorbeer streut.
|
verdient, dass man ihr Lorbeer streut! –
|
||
He! gebt dem Ehrenmann sogleich –
|
He! gebt dem Ehrenmann sogleich –
|
||
Manostatos
|
Monostatos
|
||
Schon deine Gnade macht mich reich! –
|
Schon deine Gnade macht mich reich.
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
nur siebenundsiebenzig Sohlenstreich!
|
nur 77 Sohlenstreich!
|
||
Manostatos
|
Monostatos
|
||
stage125x{[423.(kniet)]}
|
(kniet)
|
||
Ach Herr, den Lohn verhofft ich nicht.
|
Ach Herr! den Lohn verhofft ich nicht.
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
Nicht Dank! Es ist ja meine Pflicht!
|
Nicht Dank! Es ist ja meine Pflicht.
|
||
stage126x{(Manostatos wird fortgeführt.)}
|
(Monostatos wird fortgeführt.)
|
||
Chor
|
Chor
|
||
Es lebe Sarastro, der göttliche Weise,
|
Es lebe Sarastro, der göttliche Weise,
|
||
er lohnet und strafet in ähnlichem Kreise.
|
er lohnet und strafet in ähnlichem Kreise.
|
||
Sarastro
|
Sarastro
|
||
|
|
||
Führt diese beiden Fremdlinge
|
Führt diese beiden Fremdlinge
|
||
in unsern Prüfungstempel ein,
|
in unsern Prüfungstempel ein:
|
||
bedecket ihre Häupter dann –
|
Bedecket ihre Häupter dann –
|
||
|
|
||
sie müssen erst gereinigt sein.
|
sie müssen erst gereinigt sein.
|
||
stage127x{[423.(Zwei bringen eine Art Sack und bedecken die Häupter der beiden Fremden.)]}
|
(Zwei bringen eine Art Sack und bedecken die Häupter der beiden Fremden.)
|
||
|
Chor
|
||
|
Führt diese beiden Fremdlinge
|
||
|
in unsern Prüfungstempel ein usf.
|
||
|
Schlusschor
|
||
Chor
|
|
||
|
|
||
Wenn Tugend und Gerechtigkeit
|
Wenn Tugend und Gerechtigkeit
|
||
den großen Pfad mit Ruhm bestreut,
|
den großen Pfad mit Ruhm bestreut,
|
||
dann ist die Erd ein Himmelreich
|
dann ist die Erd ein Himmelreich
|
||
und Sterbliche den Göttern gleich.
|
und Sterbliche den Göttern gleich.
|
||
stage129x{[423.Ende des ersten Aufzugs.]}
|
Ende des ersten Aufzugs.
|