|
SCENA VIII
|
||
|
Aspasia sola.
|
||
|
|
Recitativo accompagnato
|
|
|
Aspasia
|
||
|
Grazie ai numi partì. Ma tu qual resti,
|
||
|
sventurato
|
||
|
mio cor! Ah giacché fosti
|
||
|
di pronunziar capace
|
||
| 530 |
la
|
|
|
sentenza crudel, siegui l'impresa
|
||
|
che ti dettò virtù. Scorda un oggetto
|
||
|
per te fatal, rifletti alla tua gloria
|
||
|
e assicura così la tua vittoria.
|
||
|
Ingannata ch'io son!
|
||
|
Tentar lo posso,
|
||
| 535 |
e il tenterò, poiché 'l prescrive, ahi lassa!
|
|
|
tanto giusto il dover quanto inumano;
|
||
|
ma lo sperar di conseguirlo è vano.
|
||
|
|
N° 14 Aria
|
|
|
Aspasia
|
||
|
Nel grave tormento
|
||
|
che il seno m'opprime,
|
||
| 540 |
mancare già sento
|
|
|
la pace del cor.
|
||
|
Al fiero contrasto
|
||
|
resister non basto,
|
||
|
mi straccia quest'alma
|
||
| 545 |
dovere ed amor.
|
|
|
(Parte.)
|
||
|
Campo di Mitridate. Alla destra del teatro e sul davanti gran padiglione reale con sedili. Indietro folta selva ed esercito schierato ecc. |
||
|
SCENA IX
|
||
|
Mitridate, Ismene ed Arbate, guardie reali vicino al padiglione e soldati parti in faccia al medesimo.
|
||
|
|
Recitativo
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Qui, dove la vendetta
|
||
|
si prepara dell'Asia, o principessa,
|
||
|
meco seder ti piaccia.
|
||
|
(Siedono Mitridate ed Ismene.)
|
||
|
Ismene
|
||
|
A' cenni tuoi
|
||
|
pronta ubbidisco. Ma Farnace?
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Ancora,
|
||
| 550 |
mercé di tue preghiere,
|
|
|
pende indeciso il suo destino. Al cielo
|
||
|
piacesse almen ch'oltre un rivale in lui
|
||
|
non ritrovasi un traditor!
|
||
|
Ismene
|
||
|
Che dici!
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Forse purtroppo il ver. De' miei nemici
|
||
| 555 |
ei mendica il favore,
|
|
|
per quel che intendo, ed ha romano il cuore.
|
||
|
Ismene
|
||
|
Che possa, oh dèi! Farnace
|
||
|
d'attentato sì vil esser capace?
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Tosto lo scorgerò. Vengano, Arbate,
|
||
| 560 |
i figli a me.
|
|
|
Arbate
|
||
|
Già gli hai presenti, o sire.
|
||
|
SCENA X
|
||
|
Farnace, Sifare e detti.
|
||
|
Recitativo
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Sedete, o prenci, e m'ascoltate.
|
||
|
(Siedono Sifare e Farnace.)
|
||
|
È troppo
|
||
|
noto a voi Mitridate
|
||
|
per creder che egliAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
ch'egli possa in ozio vile |
||
|
passar più giorni ed aspettar che venga
|
||
| 565 |
qui di nuovo a cercarlo il ferro ostile.
|
|
|
Il terribile acciaro
|
||
|
riprendo, o figli, e da quest'erme arene
|
||
|
cinto d'armi e di gloria
|
||
|
l'onor m'affretto a vendicar del soglio,
|
||
| 570 |
ma non già su Pompeo, sul Campidoglio.
|
|
|
Sifare
|
||
|
Sul Campidoglio?
|
||
|
Farnace
|
||
|
(Oh van consiglio!)
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Ah forse
|
||
|
cinta da inaccessibili difese
|
||
|
Roma credete, o vi spaventa il lungo
|
||
|
disastroso sentiereAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
sentiero? |
||
|
All'AsiaIn der Vorlage des Librettos „Roma è facil vittoria. / All'Asia intanto“, im Erstdruck des Librettos „Roma è facil vittoria. / All'Asia“, in Mozarts Vertonung (Abschriften A und B) nur „All'Asia“. Dem ursprünglichen Elfsilbler der Libretto-Vorlage („Roma è fa3cil vitto6ria. / All'A8sia intan10to“) fehlen so im Libretto-Erstdruck zwei und in der Vertonung Mozarts acht metrische Silben.
|
||
| 575 |
non manchi un Mitridate, ed essa il trovi,
|
|
|
Farnace, in te. Sposo ad Ismene i regni
|
||
|
difendi e i doni suoi: passa l'Eufrate,
|
||
|
combatti, e là sui sette colli, ov'io
|
||
|
eretto avrò felicemente il trono,
|
||
| 580 |
di tue vittorie a me poi giunga il suono.
|
|
|
Farnace
|
||
|
Ahi, qual nemico nume
|
||
|
sì forsennata impresa
|
||
|
può dettarti, o signor?
|
||
|
Ma quanta de' tuoi regni
|
||
| 585 |
parte illesa riman! Questa più tostoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
piuttosto |
|
|
sia tua cura serbar. Se t'allontani,
|
||
|
chi fido resterà? Chi m'assicura
|
||
|
del volubile Parto, e come…
|
||
|
Sifare
|
||
|
È giusto
|
||
|
che là, donde le offese
|
||
| 590 |
vengono a noi, della vendetta il peso
|
|
|
tutto vada a cader. Solo ti piaccia
|
||
|
a men canuta etade
|
||
|
affidarne la cura, e mentre in Asia
|
||
|
la viltà di Farnace
|
||
| 595 |
ti costringe a restar, cedi l'onore
|
|
|
di trionfar sul Tebro al mio valore.
|
||
|
Farnace
|
||
|
Vana speranza. A Roma
|
||
|
siamo indarno nemici. Al tempo, o padre,
|
||
|
con prudenza si serva e, se ti piace,
|
||
| 600 |
si accetti, il dirò pur, l'offerta pace.
|
|
|
Mitridate
|
||
|
(Brami, Ismene, di più? L'empio già quasi
|
||
|
da sé stesso si scuopreAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
scopre.) E chi di questa |
||
|
è il lieto apportator?
|
||
|
SCENA XI
|
||
|
Marzio e detti.
|
||
|
Recitativo
|
||
|
Marzio
|
||
|
Signor, son io.
|
||
|
Mitridate
|
||
|
(S'alza impetuosamente da sedere, e seco si alzano tutti.)
|
||
|
Cieli! Un roman nel campo?
|
||
|
Sifare
|
||
|
Ei con Farnace
|
||
| 605 |
venne in Ninfea.
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Ed io l'ignoro! Arbate,
|
||
|
si disarmi Farnace, e nel profondo
|
||
|
della torre maggior la pena attenda
|
||
|
dovuta aiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
a' suoi delitti. |
||
|
(Arbate si fa consegnare la spada da Farnace.)
|
||
|
Marzio
|
||
|
Almen…
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Non odo
|
||
|
chi un figlio mi sedusse. Onde venisti,
|
||
| 610 |
temerario, ritorna; il tuo supplicio
|
|
|
sospendo sol perché narrar tu possa
|
||
|
ciò che udisti e vedesti alla tua Roma.
|
||
|
Marzio
|
||
|
Io partirò, ma tuo malgrado in breve
|
||
|
colei che sordo sprezzi e che m'invia
|
||
| 615 |
ritroverà di farsi udir la via.
|
|
|
(Parte.)
|
||
|
SCENA XII
|
||
|
Mitridate, Ismene, Sifare, Farnace, Arbate, guardie reali ecc.
|
||
|
Recitativo
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Inclita Ismene, oh quanto
|
||
|
arrossisco per te!
|
||
|
Ismene
|
||
|
Lascia il rossore
|
||
|
a chi nel concepir sì reo disegno
|
||
|
d'un tanto genitor si rese indegno.
|
||
|
|
N° 15 Aria
|
|
|
Ismene
|
||
| 620 |
So quanto a te dispiace
|
|
|
l'error d'un figlio ingrato;
|
||
|
ma pensa alla tua pace,
|
||
|
questa tu déi serbar.
|
||
|
Spettacolo novello
|
||
| 625 |
non è, se un arboscello
|
|
|
dal tronco, donde è nato,
|
||
|
si vede tralignar.
|
||
|
(Parte seguita da' suoi Parti.)
|
||
|
SCENA XIII
|
||
|
Mitridate, Farnace, Sifare, Arbate ecc.
|
||
|
|
Recitativo
|
|
|
Farnace
|
||
|
Ah giacché son tradito,
|
||
|
tutto si sveli omai. Per quel sembiante,
|
||
| 630 |
che fa purtroppo il mio maggior delitto,
|
|
|
ad oltraggiarti, o padre,
|
||
|
sappi che non fui solo. È a te rivale
|
||
|
Sifare ancor, ma più fatal; ché, dove
|
||
|
ripulse io sol trovai, sprezzi e rigore,
|
||
| 635 |
ei, di me più gradito, ottenne amore.
|
|
|
|
N° 16 Aria
|
|
|
Farnace
|
||
|
(A Mitridate.)
|
||
|
Son reo, l'error confesso
|
||
|
e, degno del tuo sdegno,
|
||
|
non chiedo a te pietà.
|
||
|
(Accennando Sifare.)
|
||
|
Ma reo di me peggiore
|
||
| 640 |
il tuo rivaleAlternative Schreibweise nach der autographen Teilquelle Ae:
rival è questo, |
|
|
ei meritò l'amore
|
||
|
della fatal beltà.
|
||
|
(A Sifare.)
|
||
|
Nel mio dolor funesto
|
||
|
gemere ancor tu déi,
|
||
| 645 |
ridere a'Alternative Schreibweise nach der autographen Teilquelle Ae:
ai danni miei |
|
|
Sifare non potrà.Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A, B und C:
ridere a' danni miei, no, Sifare ridere non potrà. |
||
|
(Parte condotto via da Arbate e dalle guardie reali.)
|
||
|
SCENA XIV
|
||
|
Mitridate, Sifare e poi Aspasia.
|
||
|
|
Recitativo
|
|
|
Sifare
|
||
|
E crederai, signor…
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Saprò fra poco
|
||
|
quanto creder degg'io. Colà in disparte
|
||
|
ad Aspasia, che viene,
|
||
| 650 |
celati e taci. Violato il cenno
|
|
|
ambi vi renderà degni di morte.
|
||
|
Udisti?
|
||
|
Sifare
|
||
|
Udii. (Deh non tradirmi, o sorte.)
|
||
|
(Si nasconde dietro al padiglione.)
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Ecco l'ingrata. Ah seco
|
||
|
l'arte si adopri e dal suo labbro il vero
|
||
| 655 |
con l'inganno si tragga. Alfin, regina,
|
|
|
torno in me stesso e con rossor ravviso
|
||
|
che il volerti mia sposa
|
||
|
al mio stato ed al tuo troppo disdice.
|
||
|
Grave d'anni, infelice,
|
||
| 660 |
fuggitivo e rammingo io più non sono
|
|
|
che un oggetto funesto, e tu saresti
|
||
|
congiunta a Mitridate
|
||
|
sventurata per sempre. Ingiusto meno
|
||
|
egli sia teco e, quando guerra e morte
|
||
| 665 |
parte a cercar, con un miglior consiglio
|
|
|
per isposo ad Aspasia offra un suo figlio.
|
||
|
Sifare
|
||
|
(Che intesi!)
|
||
|
Aspasia
|
||
|
(Oh ciel!)
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Non è Farnace: invano
|
||
|
vorresti unirti a quell'indegno, e questa
|
||
|
destra, che tanto amai per mio tormento,
|
||
| 670 |
solo a Sifare io cedo.
|
|
|
Sifare
|
||
|
(Oh tradimento!)
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Eh lascia
|
||
|
di più affliggermi, o sire. A Mitridate
|
||
|
so che fui destinata e so ch'entrambi
|
||
|
siamo in questo momento all'ara attesi.
|
||
| 675 |
Vieni.
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Lo veggo, Aspasia: a mio dispetto
|
||
|
vuoi serbar per Farnace
|
||
|
tutti gli affetti del tuo core ingrato,
|
||
|
e già l'odio e 'lAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
e il disprezzo |
||
|
passò dal padre al figlio sventurato.
|
||
|
Aspasia
|
||
| 680 |
Io sprezzarlo, signor?
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Più non m'oppongo.
|
||
|
La vergognosa fiamma
|
||
|
siegui a nutrir e, mentre illustre morte
|
||
|
in un qualche del mondo angolo estremo
|
||
|
vo' col figlio a cercar, col tuo Farnace
|
||
| 685 |
tu qui servi ai Romani. Andiamo, io voglio
|
|
|
di tanti tuoi rifiuti
|
||
|
vendicarmi sul campo
|
||
|
con darti io stesso in braccio a un vil ribelle.
|
||
|
Sifare
|
||
|
(Ah seguisse a tacer, barbare stelle!)
|
||
|
Aspasia
|
||
| 690 |
Pria morirò.
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Tu fingi invano.
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Io, sire?
|
||
|
Mal mi conosci, e poiché alfin non credo
|
||
|
che ingannarmi tu voglia…
|
||
|
Sifare
|
||
|
(Oh incauta!)
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Apprendi
|
||
|
che per Farnace mai
|
||
|
non s'accese il mio cor, che prima ancora
|
||
| 695 |
di meritar l'onor d'un regio sguardo
|
|
|
quel tuo figlio fedel, quello che tanto,
|
||
|
perché simile al padre e a te diletto…
|
||
|
Mitridate
|
||
|
L'amasti? Ed ei t'amava?
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Ah fu l'affetto
|
||
|
reciproco, o signor… Ma che? Nel volto
|
||
| 700 |
ti cangi di color?
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Sifare.
|
||
|
Aspasia
|
||
|
(Oh dio!
|
||
|
Sifare è qui?)
|
||
|
Sifare
|
||
|
(Facendosi avanti.)
|
||
|
Tutto è perduto.
|
||
|
Aspasia
|
||
|
(A Mitridate.)
|
||
|
Io dunque
|
||
|
fui tradita, o crudel?
|
||
|
Mitridate
|
||
|
Io solo, io solo
|
||
|
son finora il tradito.
|
||
|
Voi nella reggia, indegni,
|
||
| 705 |
fra poco attendo. Ivi la mia vendetta
|
|
|
render pria di partir saprò famosa
|
||
|
colla strage deiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
de' figli e della sposa. |
||
|
|
N° 17 Aria
|
|
|
Mitridate
|
||
|
Già di pietà mi spoglio,
|
||
|
anime ingrate, il seno:
|
||
| 710 |
per voi già sciolgo il freno,
|
|
|
perfidi, al mio furor.
|
||
|
Padre ed amante offeso
|
||
|
voglio vendetta e voglio
|
||
|
ch'entrambi opprima il pesoVariante in den Textwiederholungen der Abschrift A:
che opprima entrambi il peso Variante in den Textwiederholungen der Abschriften B und C: ch'opprima entrambi il peso |
||
| 715 |
del giusto mio rigor.
|
|
|
(Parte.)
|
||
|
SCENA XV
|
||
|
Aspasia, Sifare.
|
||
|
|
Recitativo
|
|
|
Aspasia
|
||
|
Sifare, per pietà, stringi l'acciaro
|
||
|
e in me de' mali tuoi
|
||
|
punisci di tua man la rea sorgente.
|
||
|
Sifare
|
||
|
Che dici, anima mia? N'è reo quel fato
|
||
| 720 |
che ingiusto mi persegue. Egli m'ha posto
|
|
|
in ira al padre, ei mio rival lo rese,
|
||
|
ed or l'indegna via
|
||
|
di penetrar nell'altrui cor gli apprese.
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Ah se innocente, o caro,
|
||
| 725 |
mi ti mostra il tuo amor, non lascia almeno
|
|
|
d'esser meco pietoso. Eccoti il petto,
|
||
|
ferisci ormaiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
omai. Di Mitridate, oh dio! |
||
|
si prevenga il furor.
|
||
|
Sifare
|
||
|
Col sangue mio,
|
||
|
sol che Aspasia lo voglia,
|
||
| 730 |
tutto si sazierà.
|
|
|
Ah mia regina,
|
||
|
sappiti consigliare: a compiacerlo
|
||
|
renditi pronta, o almen ti fingi; alfine
|
||
|
pensa ch'egli m'è padre; a lui giurando
|
||
|
eterna fede ascendi il trono, e lascia
|
||
| 735 |
che nella sorte sua barbara tanto
|
|
|
Sifare non ti costi altro che pianto.
|
||
|
Recitativo accompagnato
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Io sposa di quel mostro
|
||
|
il cui spietato amore
|
||
|
ci divide per sempre?
|
||
|
Sifare
|
||
|
E pur poc'anzi
|
||
| 740 |
non parlavi così.
|
|
|
Aspasia
|
||
|
Tutta non m'era
|
||
|
la sua barbarie ancor ben nota. Or come
|
||
|
un tale sposo all'ara
|
||
|
potrei seguir,
|
||
|
come accoppiar la destra
|
||
|
a una destra potrei tuttor fumante
|
||
| 745 |
del sangue, ahimè, del trucidato amante?
|
|
|
No, Sifare, perdona,
|
||
|
io più nol posso, e invan mel chiedi.
|
||
|
Sifare
|
||
|
E vuoi…
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Sì, precederti a Dite. A me non manca
|
||
|
per valicar quel passo
|
||
| 750 |
e coraggio ed ardir, ma non l'avrei
|
|
|
per mirar del mio ben le angosce estreme.
|
||
|
Sifare
|
||
|
No, mio bel cor, noi moriremo insieme.
|
||
|
|
N° 18 Duetto
|
|
|
Sifare
|
||
|
Se viver non degg'io,
|
||
|
se tu morir pur déi,
|
||
| 755 |
lascia, bell'idol mio,
|
|
|
ch'io mora almen con te.
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Con questi accenti, oh dio!
|
||
|
cresci gli affanni miei:
|
||
|
troppo tu vuoi, ben mio,
|
||
| 760 |
troppo tu chiedi a me.
|
|
|
Sifare
|
||
|
Dunque…
|
||
|
Aspasia
|
||
|
Deh taci.
|
||
|
Sifare
|
||
|
Oh dèi!
|
||
|
a due
|
||
|
Ah che tu sol, tu|sola sei
|
||
|
che mi dividi il cor.
|
||
|
Barbare stelle ingrate,
|
||
| 765 |
ah m'uccidesse adesso
|
|
|
l'eccesso del dolor!
|
||
|
(Partono.)
|
||
|
Fine dell'atto secondo.
|