SCENA I
|
||
Ismene e Farnace.
|
||
Recitativo
|
||
Ismene
|
||
350 |
Questo è l'amor, Farnace,
|
|
questa è la fé che mi giurasti? E quando
|
||
varco provincie e regni e al mar m'affido
|
||
sol per unirmi teco,
|
||
di conoscermi appena
|
||
355 |
tu mostri, ingrato, ed io schernita amante
|
|
ti trovo adorator d'altro sembiante?
|
||
Farnace
|
||
Che vuoi ch'io dica, o principessa? È vero
|
||
che un tempo t'adorai.
|
||
Da te lontano
|
||
venne l'ardor scemando a poco a poco,
|
||
360 |
si estinse alfin e a un nuovo amor diè loco.
|
|
Ismene
|
||
Anch'io da te lontanoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
lontana |
||
vissi finora, e pur…
|
||
Farnace
|
||
Questi d'amore
|
||
sono i soliti scherzi, e tu più saggia,
|
||
senza dolerti tanto
|
||
365 |
de' tradimenti miei,
|
|
sprezzarmi infido e consolar ti déi.
|
||
Ismene
|
||
Inver deve assai poco
|
||
la perdita costar d'un simil bene,
|
||
ma nata al soglio Ismene
|
||
370 |
deve un altro dovere aver presente.
|
|
Non basta alle mie pari
|
||
chi le disprezza il disprezzar. Richiede
|
||
o riparo o vendetta
|
||
quell'oltraggio ch'io soffro, e a Mitridate
|
||
375 |
saprò chiederla io stessa.
|
|
Farnace
|
||
Ad irritarlo
|
||
contro un figlio abborrito
|
||
poca fatica hai da durar; ma intanto
|
||
non sperar, no, che possa il suo rigore
|
||
dar nuova vita ad un estinto amore.
|
||
N° 11 Aria
|
||
Farnace
|
||
380 |
Va', l'error mio palesa
|
|
e la mia pena affretta,
|
||
ma forse la vendetta,
|
||
cara ti costerà.
|
||
Quando sì lieve offesa
|
||
385 |
punita in me vedrai,
|
|
te stessa accuserai
|
||
di troppa crudeltà.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA II
|
||
Ismene e Mitridate con seguito, che le viene all'incontro.
|
||
Recitativo
|
||
Ismene
|
||
Perfido, ascolta… Ah Mitridate!
|
||
Mitridate
|
||
In volto
|
||
abbastanza ti leggoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
abbastanza io ti leggo, o principessa, |
||
390 |
ciò che vuoi dir, ciò che tu brami. Avrai
|
|
di Farnace vendetta. Egli del pari
|
||
te offende e il genitoreIm Erstdruck des Librettos „genitor“, in den Abschriften A und B „genitore“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:
„te offen2de e il genitor6. Solo una pro10va“ in den Abschriften durch die Ergänzung des apokopierten Schlussvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart das Substantiv in den Abschriften mit vier getrennten Tönen als viersilbiges Wort „ge-ni-to-re“ vertont hat, folgt die Edition wie die NMA dem Wortlaut der Abschriften trotz der metrisch überzähligen Silbe.. |
||
Solo una prova
|
||
mi basta ancor de' suoi delitti, e poi
|
||
decisa è la sua sorte,
|
||
395 |
né l'esser figlio il salverà da morte.
|
|
Ismene
|
||
Parli di morte? Ah sire.
|
||
Mitridate
|
||
Vanne e comincia
|
||
a scordarti di lui. Più degno sposo
|
||
forse in Sifare avrai.
|
||
Ismene
|
||
Ma quello non sarà che tanto amai.
|
||
(Parte.)Variante nach dem Erstdruck des Librettos:
(Si ritira.) |
||
SCENA III
|
||
Aspasia e Mitridate.
|
||
Recitativo
|
||
Aspasia
|
||
400 |
Eccomi a' cenni tuoi.
|
|
Mitridate
|
||
Diletta Aspasia,
|
||
le sventure maggiori
|
||
saran dolci per me, se pur sventura
|
||
per te non fosse il mio ritorno. Assai
|
||
mi son teco spiegato, e il pegno illustre,
|
||
405 |
che porti di mia fé, quanto mi devi
|
|
ti rammenta abbastanza. Oggi nel tempio
|
||
anche la tua mi si assicuri: altrove
|
||
la mia gloria ne chiama, ed io ritorno
|
||
farò teco alle navi al novo giorno.
|
||
Aspasia
|
||
410 |
Signor, tutto tu puoi: chi mi diè vita
|
|
del tuo voler schiava mi rese, e sia
|
||
sol l'ubbidirti la risposta mia.
|
||
Mitridate
|
||
Di vittima costretta in guisa adunque
|
||
meco all'ara verrai?
|
||
Barbara, intendo:
|
||
415 |
tu sdegni un infelice.
|
|
Più che non credi io ti comprendo, e vedo
|
||
che il ver purtroppo a me fu detto. Un figlio
|
||
qui ti seduce, e tu l'ascolti, ingrata.
|
||
Ma di quel pianto infido
|
||
420 |
poco ei godrà. Custodi,
|
|
Sifare a me.
|
||
(Escono due guardie che, ricevuto l'ordine, si ritirano.)
|
||
Aspasia
|
||
Che far pretendi? Ah sire,
|
||
Sifare…
|
||
Mitridate
|
||
Il so, m'è fido, e forse meno
|
||
arrossirei se d'un malnato affetto
|
||
potesse un figlio tal esser l'oggetto.
|
||
425 |
Ma che tenti Farnace
|
|
sin rapirmi la sposa, e che tu adori
|
||
un empio ed un audace
|
||
che privo di virtù, senza rossore…
|
||
Vieni, o figlio, è tradito il genitore.
|
||
(A Sifare che giunge.)
|
||
SCENA IV
|
||
Sifare e detti.
|
||
Recitativo
|
||
Aspasia
|
||
430 |
(Respiro, oh dèi!)
|
|
Sifare
|
||
Signor, che avvenne?
|
||
Mitridate
|
||
Amante
|
||
è il tuo german d'Aspasia, essa di lui.
|
||
Tu, la cui fé non scuote
|
||
d'un german, d'una madre il vilAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
vile esempio, |
||
dalle trame d'un empio
|
||
435 |
libera Mitridate, a quest'ingrata
|
|
rammenta il suo dover, dille che tema
|
||
d'irritar l'ire mie, che amor sprezzato
|
||
può diventar furore in un momento
|
||
e che tardo sarebbe il pentimento.
|
||
N° 12 Aria
|
||
Mitridate
|
||
(A Sifare.)
|
||
440 |
Tu che fedel mi sei,
|
|
serbami, oh dio! quel core;
|
||
(Ad Aspasia.)
|
||
tu, ingrata, i sdegni miei
|
||
lascia di cimentar.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA V
|
||
Sifare ed Aspasia.
|
||
Recitativo
|
||
Sifare
|
||
Che dirò? Che ascoltai? Numi! E fia vero
|
||
445 |
che sia di tanto sdegno
|
|
sol Farnace cagion perché a te caro?
|
||
Aspasia
|
||
A me caro Farnace? A Mitridate,
|
||
che del mio cor non penetrò l'arcano,
|
||
perdono un tal sospetto,
|
||
450 |
non a Sifare, no.
|
|
Sifare
|
||
Or qual è mai
|
||
il rival fortunato?
|
||
Aspasia
|
||
Ancor nol sai?
|
||
Dubiti ancor? Di': chi pregai poc'anzi
|
||
perché mi fosse scudo
|
||
contro un'ingiusta forza? E chi finora
|
||
455 |
senza movermi a sdegno
|
|
di parlarmi d'amor, dimmi, fu degno?
|
||
Sifare
|
||
Che intendo?Alternative Variante nach dem Erstdruck des Librettos:
Che intendo! Io dunque sono |
||
l'avventuroso reo?
|
||
Aspasia
|
||
Purtroppo, o prence,
|
||
mi seducesti, e mio malgrado ancora
|
||
460 |
sento che questo cor sempre t'adora.
|
|
Da una legge tiranna
|
||
costretta io tel celai, ma alfine… Oh dèi!
|
||
Che reca Arbate?
|
||
SCENA VI
|
||
Arbate e detti.
|
||
Recitativo
|
||
Arbate
|
||
Alla tua fede il padre,
|
||
Sifare, applaude e, trattenendo il colpo
|
||
465 |
che Farnace opprimea, nel campo entrambi
|
|
chiama i figli ed Aspasia.
|
||
Anche Ismene presente,
|
||
spettatrice non vana a quel ch'io credo,
|
||
si brama al gran congresso. Il cenno è questo,
|
||
470 |
recato io l'ho: da voi s'adempia il resto.
|
|
(Parte.)
|
||
SCENA VII
|
||
Aspasia e Sifare.
|
||
Recitativo
|
||
Aspasia
|
||
Oh giorno di dolore!
|
||
Sifare
|
||
Oh momento fatale
|
||
che mi fa de' viventi il più felice
|
||
e 'l più misero ancor! Ché non tacesti,
|
||
475 |
adorata regina? Io t'avrei forse
|
|
con più costanza in braccio
|
||
mirata al genitor.
|
||
Aspasia
|
||
Deh non cerchiamo
|
||
d'indebolirci inutilmente. Io tutto
|
||
ciò che m'impone il mio dover comprendo,
|
||
480 |
ma di tua fede anche una prova attendo.
|
|
Sifare
|
||
Che puoi bramar?
|
||
Aspasia
|
||
Dagli occhi miei t'invola,
|
||
non vedermi mai più.
|
||
Sifare
|
||
Crudel comando!
|
||
Aspasia
|
||
Necessario però. Troppo m'è nota
|
||
la debolezza mia, forse maggiore
|
||
485 |
di lei non è la mia virtù: potrebbe
|
|
nel vederti talor fuggir dal seno
|
||
un indegno sospiro, e l'alma poi
|
||
verso l'unico e solo
|
||
mio ben, da cui la vuol divisa il cielo,
|
||
490 |
prender così furtivamente il volo.
|
|
Misera, qual orrore
|
||
sarebbe il mio! Quale il rimorso! E come
|
||
potrei lavar macchia sì rea giammai,
|
||
se non col sangue mio! Deh se fu pura
|
||
495 |
la fiamma tua, da un tal cimento, o caro,
|
|
libera la mia gloria. Il duro passo
|
||
ti costa, il so; ma questo passo, oh quanto
|
||
anche a me costerà d'affanno e pianto!
|
||
Recitativo accompagnato
|
||
Sifare
|
||
Non più, regina, oh dio! non più. Se vuoi
|
||
500 |
Sifare ubbidiente, a questo segno
|
|
tenera tanto, ah non mostrarti a lui.
|
||
Delle sventure altrui, del tuo cordoglio
|
||
l'empia cagionAlternative Schreibweise nach der Abschrift B und dem Erstdruck des Librettos:
cagione io fui |
||
svelandoti il mio cor, portando al soglio
|
||
505 |
del caro genitore
|
|
l'insana smania d'un ingiusto amore.
|
||
Ah perché sul mio labbro, o sommi dèi,
|
||
con fulmine improvisoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
improvviso |
||
annientar non sapeste i detti miei!
|
||
510 |
Innocente morrei…
|
|
Aspasia
|
||
Sifare, e dove
|
||
impeto sconsigliato ti trasporta?
|
||
Che di più vuoi da me? Ritorna, oh dio!
|
||
alla ragion, se pur non mi vuoi morta.
|
||
Sifare
|
||
Ah no; perdon, errai. Ti lascio in seno
|
||
515 |
all'innocenza tua. Da te m'involo
|
|
perché tu vuoi così, perché lo chiede
|
||
la fede, il dover mio,
|
||
la pace del tuo cor… Aspasia, addio.
|
||
N° 13 Aria
|
||
Sifare
|
||
Lungi da te, mio bene,
|
||
520 |
se vuoi ch'io porti il piede,
|
|
non rammentar le pene
|
||
che provi, o cara, in te.
|
||
Parto, mia bella, addio,
|
||
ché, se con te più resto,
|
||
525 |
ogni dovere obblio,
|
|
mi scordo ancor di me.
|
||
(Si ritira.)
|
||
SCENA VIII
|
||
Aspasia sola.
|
||
Recitativo accompagnato
|
||
Aspasia
|
||
Grazie ai numi partì. Ma tu qual resti,
|
||
sventurato
|
||
mio cor! Ah giacché fosti
|
||
di pronunziar capace
|
||
530 |
la
|
|
sentenza crudel, siegui l'impresa
|
||
che ti dettò virtù. Scorda un oggetto
|
||
per te fatal, rifletti alla tua gloria
|
||
e assicura così la tua vittoria.
|
||
Ingannata ch'io son!
|
||
Tentar lo posso,
|
||
535 |
e il tenterò, poiché 'l prescrive, ahi lassa!
|
|
tanto giusto il dover quanto inumano;
|
||
ma lo sperar di conseguirlo è vano.
|
||
N° 14 Aria
|
||
Aspasia
|
||
Nel grave tormento
|
||
che il seno m'opprime,
|
||
540 |
mancare già sento
|
|
la pace del cor.
|
||
Al fiero contrasto
|
||
resister non basto,
|
||
mi straccia quest'alma
|
||
545 |
dovere ed amor.
|
|
(Parte.)
|
||
Campo di Mitridate. Alla destra del teatro e sul davanti gran padiglione reale con sedili. Indietro folta selva ed esercito schierato ecc. |
||
SCENA IX
|
||
Mitridate, Ismene ed Arbate, guardie reali vicino al padiglione e soldati parti in faccia al medesimo.
|
||
Recitativo
|
||
Mitridate
|
||
Qui, dove la vendetta
|
||
si prepara dell'Asia, o principessa,
|
||
meco seder ti piaccia.
|
||
(Siedono Mitridate ed Ismene.)
|
||
Ismene
|
||
A' cenni tuoi
|
||
pronta ubbidisco. Ma Farnace?
|
||
Mitridate
|
||
Ancora,
|
||
550 |
mercé di tue preghiere,
|
|
pende indeciso il suo destino. Al cielo
|
||
piacesse almen ch'oltre un rivale in lui
|
||
non ritrovasi un traditor!
|
||
Ismene
|
||
Che dici!
|
||
Mitridate
|
||
Forse purtroppo il ver. De' miei nemici
|
||
555 |
ei mendica il favore,
|
|
per quel che intendo, ed ha romano il cuore.
|
||
Ismene
|
||
Che possa, oh dèi! Farnace
|
||
d'attentato sì vil esser capace?
|
||
Mitridate
|
||
Tosto lo scorgerò. Vengano, Arbate,
|
||
560 |
i figli a me.
|
|
Arbate
|
||
Già gli hai presenti, o sire.
|
||
SCENA X
|
||
Farnace, Sifare e detti.
|
||
Recitativo
|
||
Mitridate
|
||
Sedete, o prenci, e m'ascoltate.
|
||
(Siedono Sifare e Farnace.)
|
||
È troppo
|
||
noto a voi Mitridate
|
||
per creder che egliAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
ch'egli possa in ozio vile |
||
passar più giorni ed aspettar che venga
|
||
565 |
qui di nuovo a cercarlo il ferro ostile.
|
|
Il terribile acciaro
|
||
riprendo, o figli, e da quest'erme arene
|
||
cinto d'armi e di gloria
|
||
l'onor m'affretto a vendicar del soglio,
|
||
570 |
ma non già su Pompeo, sul Campidoglio.
|
|
Sifare
|
||
Sul Campidoglio?
|
||
Farnace
|
||
(Oh van consiglio!)
|
||
Mitridate
|
||
Ah forse
|
||
cinta da inaccessibili difese
|
||
Roma credete, o vi spaventa il lungo
|
||
disastroso sentiereAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
sentiero? |
||
All'AsiaIn der Vorlage des Librettos „Roma è facil vittoria. / All'Asia intanto“, im Erstdruck des Librettos „Roma è facil vittoria. / All'Asia“, in Mozarts Vertonung (Abschriften A und B) nur „All'Asia“. Dem ursprünglichen Elfsilbler der Libretto-Vorlage („Roma è fa3cil vitto6ria. / All'A8sia intan10to“) fehlen so im Libretto-Erstdruck zwei und in der Vertonung Mozarts acht metrische Silben.
|
||
575 |
non manchi un Mitridate, ed essa il trovi,
|
|
Farnace, in te. Sposo ad Ismene i regni
|
||
difendi e i doni suoi: passa l'Eufrate,
|
||
combatti, e là sui sette colli, ov'io
|
||
eretto avrò felicemente il trono,
|
||
580 |
di tue vittorie a me poi giunga il suono.
|
|
Farnace
|
||
Ahi, qual nemico nume
|
||
sì forsennata impresa
|
||
può dettarti, o signor?
|
||
Ma quanta de' tuoi regni
|
||
585 |
parte illesa riman! Questa più tostoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
piuttosto |
|
sia tua cura serbar. Se t'allontani,
|
||
chi fido resterà? Chi m'assicura
|
||
del volubile Parto, e come…
|
||
Sifare
|
||
È giusto
|
||
che là, donde le offese
|
||
590 |
vengono a noi, della vendetta il peso
|
|
tutto vada a cader. Solo ti piaccia
|
||
a men canuta etade
|
||
affidarne la cura, e mentre in Asia
|
||
la viltà di Farnace
|
||
595 |
ti costringe a restar, cedi l'onore
|
|
di trionfar sul Tebro al mio valore.
|
||
Farnace
|
||
Vana speranza. A Roma
|
||
siamo indarno nemici. Al tempo, o padre,
|
||
con prudenza si serva e, se ti piace,
|
||
600 |
si accetti, il dirò pur, l'offerta pace.
|
|
Mitridate
|
||
(Brami, Ismene, di più? L'empio già quasi
|
||
da sé stesso si scuopreAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
scopre.) E chi di questa |
||
è il lieto apportator?
|
||
SCENA XI
|
||
Marzio e detti.
|
||
Recitativo
|
||
Marzio
|
||
Signor, son io.
|
||
Mitridate
|
||
(S'alza impetuosamente da sedere, e seco si alzano tutti.)
|
||
Cieli! Un roman nel campo?
|
||
Sifare
|
||
Ei con Farnace
|
||
605 |
venne in Ninfea.
|
|
Mitridate
|
||
Ed io l'ignoro! Arbate,
|
||
si disarmi Farnace, e nel profondo
|
||
della torre maggior la pena attenda
|
||
dovuta aiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
a' suoi delitti. |
||
(Arbate si fa consegnare la spada da Farnace.)
|
||
Marzio
|
||
Almen…
|
||
Mitridate
|
||
Non odo
|
||
chi un figlio mi sedusse. Onde venisti,
|
||
610 |
temerario, ritorna; il tuo supplicio
|
|
sospendo sol perché narrar tu possa
|
||
ciò che udisti e vedesti alla tua Roma.
|
||
Marzio
|
||
Io partirò, ma tuo malgrado in breve
|
||
colei che sordo sprezzi e che m'invia
|
||
615 |
ritroverà di farsi udir la via.
|
|
(Parte.)
|
||
SCENA XII
|
||
Mitridate, Ismene, Sifare, Farnace, Arbate, guardie reali ecc.
|
||
Recitativo
|
||
Mitridate
|
||
Inclita Ismene, oh quanto
|
||
arrossisco per te!
|
||
Ismene
|
||
Lascia il rossore
|
||
a chi nel concepir sì reo disegno
|
||
d'un tanto genitor si rese indegno.
|
||
N° 15 Aria
|
||
Ismene
|
||
620 |
So quanto a te dispiace
|
|
l'error d'un figlio ingrato;
|
||
ma pensa alla tua pace,
|
||
questa tu déi serbar.
|
||
Spettacolo novello
|
||
625 |
non è, se un arboscello
|
|
dal tronco, donde è nato,
|
||
si vede tralignar.
|
||
(Parte seguita da' suoi Parti.)
|
||
SCENA XIII
|
||
Mitridate, Farnace, Sifare, Arbate ecc.
|
||
Recitativo
|
||
Farnace
|
||
Ah giacché son tradito,
|
||
tutto si sveli omai. Per quel sembiante,
|
||
630 |
che fa purtroppo il mio maggior delitto,
|
|
ad oltraggiarti, o padre,
|
||
sappi che non fui solo. È a te rivale
|
||
Sifare ancor, ma più fatal; ché, dove
|
||
ripulse io sol trovai, sprezzi e rigore,
|
||
635 |
ei, di me più gradito, ottenne amore.
|
|
N° 16 Aria
|
||
Farnace
|
||
(A Mitridate.)
|
||
Son reo, l'error confesso
|
||
e, degno del tuo sdegno,
|
||
non chiedo a te pietà.
|
||
(Accennando Sifare.)
|
||
Ma reo di me peggiore
|
||
640 |
il tuo rivaleAlternative Schreibweise nach der autographen Teilquelle Ae:
rival è questo, |
|
ei meritò l'amore
|
||
della fatal beltà.
|
||
(A Sifare.)
|
||
Nel mio dolor funesto
|
||
gemere ancor tu déi,
|
||
645 |
ridere a'Alternative Schreibweise nach der autographen Teilquelle Ae:
ai danni miei |
|
Sifare non potrà.Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A, B und C:
ridere a' danni miei, no, Sifare ridere non potrà. |
||
(Parte condotto via da Arbate e dalle guardie reali.)
|
||
SCENA XIV
|
||
Mitridate, Sifare e poi Aspasia.
|
||
Recitativo
|
||
Sifare
|
||
E crederai, signor…
|
||
Mitridate
|
||
Saprò fra poco
|
||
quanto creder degg'io. Colà in disparte
|
||
ad Aspasia, che viene,
|
||
650 |
celati e taci. Violato il cenno
|
|
ambi vi renderà degni di morte.
|
||
Udisti?
|
||
Sifare
|
||
Udii. (Deh non tradirmi, o sorte.)
|
||
(Si nasconde dietro al padiglione.)
|
||
Mitridate
|
||
Ecco l'ingrata. Ah seco
|
||
l'arte si adopri e dal suo labbro il vero
|
||
655 |
con l'inganno si tragga. Alfin, regina,
|
|
torno in me stesso e con rossor ravviso
|
||
che il volerti mia sposa
|
||
al mio stato ed al tuo troppo disdice.
|
||
Grave d'anni, infelice,
|
||
660 |
fuggitivo e rammingo io più non sono
|
|
che un oggetto funesto, e tu saresti
|
||
congiunta a Mitridate
|
||
sventurata per sempre. Ingiusto meno
|
||
egli sia teco e, quando guerra e morte
|
||
665 |
parte a cercar, con un miglior consiglio
|
|
per isposo ad Aspasia offra un suo figlio.
|
||
Sifare
|
||
(Che intesi!)
|
||
Aspasia
|
||
(Oh ciel!)
|
||
Mitridate
|
||
Non è Farnace: invano
|
||
vorresti unirti a quell'indegno, e questa
|
||
destra, che tanto amai per mio tormento,
|
||
670 |
solo a Sifare io cedo.
|
|
Sifare
|
||
(Oh tradimento!)
|
||
Aspasia
|
||
Eh lascia
|
||
di più affliggermi, o sire. A Mitridate
|
||
so che fui destinata e so ch'entrambi
|
||
siamo in questo momento all'ara attesi.
|
||
675 |
Vieni.
|
|
Mitridate
|
||
Lo veggo, Aspasia: a mio dispetto
|
||
vuoi serbar per Farnace
|
||
tutti gli affetti del tuo core ingrato,
|
||
e già l'odio e 'lAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
e il disprezzo |
||
passò dal padre al figlio sventurato.
|
||
Aspasia
|
||
680 |
Io sprezzarlo, signor?
|
|
Mitridate
|
||
Più non m'oppongo.
|
||
La vergognosa fiamma
|
||
siegui a nutrir e, mentre illustre morte
|
||
in un qualche del mondo angolo estremo
|
||
vo' col figlio a cercar, col tuo Farnace
|
||
685 |
tu qui servi ai Romani. Andiamo, io voglio
|
|
di tanti tuoi rifiuti
|
||
vendicarmi sul campo
|
||
con darti io stesso in braccio a un vil ribelle.
|
||
Sifare
|
||
(Ah seguisse a tacer, barbare stelle!)
|
||
Aspasia
|
||
690 |
Pria morirò.
|
|
Mitridate
|
||
Tu fingi invano.
|
||
Aspasia
|
||
Io, sire?
|
||
Mal mi conosci, e poiché alfin non credo
|
||
che ingannarmi tu voglia…
|
||
Sifare
|
||
(Oh incauta!)
|
||
Aspasia
|
||
Apprendi
|
||
che per Farnace mai
|
||
non s'accese il mio cor, che prima ancora
|
||
695 |
di meritar l'onor d'un regio sguardo
|
|
quel tuo figlio fedel, quello che tanto,
|
||
perché simile al padre e a te diletto…
|
||
Mitridate
|
||
L'amasti? Ed ei t'amava?
|
||
Aspasia
|
||
Ah fu l'affetto
|
||
reciproco, o signor… Ma che? Nel volto
|
||
700 |
ti cangi di color?
|
|
Mitridate
|
||
Sifare.
|
||
Aspasia
|
||
(Oh dio!
|
||
Sifare è qui?)
|
||
Sifare
|
||
(Facendosi avanti.)
|
||
Tutto è perduto.
|
||
Aspasia
|
||
(A Mitridate.)
|
||
Io dunque
|
||
fui tradita, o crudel?
|
||
Mitridate
|
||
Io solo, io solo
|
||
son finora il tradito.
|
||
Voi nella reggia, indegni,
|
||
705 |
fra poco attendo. Ivi la mia vendetta
|
|
render pria di partir saprò famosa
|
||
colla strage deiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
de' figli e della sposa. |
||
N° 17 Aria
|
||
Mitridate
|
||
Già di pietà mi spoglio,
|
||
anime ingrate, il seno:
|
||
710 |
per voi già sciolgo il freno,
|
|
perfidi, al mio furor.
|
||
Padre ed amante offeso
|
||
voglio vendetta e voglio
|
||
ch'entrambi opprima il pesoVariante in den Textwiederholungen der Abschrift A:
che opprima entrambi il peso Variante in den Textwiederholungen der Abschriften B und C: ch'opprima entrambi il peso |
||
715 |
del giusto mio rigor.
|
|
(Parte.)
|
||
SCENA XV
|
||
Aspasia, Sifare.
|
||
Recitativo
|
||
Aspasia
|
||
Sifare, per pietà, stringi l'acciaro
|
||
e in me de' mali tuoi
|
||
punisci di tua man la rea sorgente.
|
||
Sifare
|
||
Che dici, anima mia? N'è reo quel fato
|
||
720 |
che ingiusto mi persegue. Egli m'ha posto
|
|
in ira al padre, ei mio rival lo rese,
|
||
ed or l'indegna via
|
||
di penetrar nell'altrui cor gli apprese.
|
||
Aspasia
|
||
Ah se innocente, o caro,
|
||
725 |
mi ti mostra il tuo amor, non lascia almeno
|
|
d'esser meco pietoso. Eccoti il petto,
|
||
ferisci ormaiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
omai. Di Mitridate, oh dio! |
||
si prevenga il furor.
|
||
Sifare
|
||
Col sangue mio,
|
||
sol che Aspasia lo voglia,
|
||
730 |
tutto si sazierà.
|
|
Ah mia regina,
|
||
sappiti consigliare: a compiacerlo
|
||
renditi pronta, o almen ti fingi; alfine
|
||
pensa ch'egli m'è padre; a lui giurando
|
||
eterna fede ascendi il trono, e lascia
|
||
735 |
che nella sorte sua barbara tanto
|
|
Sifare non ti costi altro che pianto.
|
||
Recitativo accompagnato
|
||
Aspasia
|
||
Io sposa di quel mostro
|
||
il cui spietato amore
|
||
ci divide per sempre?
|
||
Sifare
|
||
E pur poc'anzi
|
||
740 |
non parlavi così.
|
|
Aspasia
|
||
Tutta non m'era
|
||
la sua barbarie ancor ben nota. Or come
|
||
un tale sposo all'ara
|
||
potrei seguir,
|
||
come accoppiar la destra
|
||
a una destra potrei tuttor fumante
|
||
745 |
del sangue, ahimè, del trucidato amante?
|
|
No, Sifare, perdona,
|
||
io più nol posso, e invan mel chiedi.
|
||
Sifare
|
||
E vuoi…
|
||
Aspasia
|
||
Sì, precederti a Dite. A me non manca
|
||
per valicar quel passo
|
||
750 |
e coraggio ed ardir, ma non l'avrei
|
|
per mirar del mio ben le angosce estreme.
|
||
Sifare
|
||
No, mio bel cor, noi moriremo insieme.
|
||
N° 18 Duetto
|
||
Sifare
|
||
Se viver non degg'io,
|
||
se tu morir pur déi,
|
||
755 |
lascia, bell'idol mio,
|
|
ch'io mora almen con te.
|
||
Aspasia
|
||
Con questi accenti, oh dio!
|
||
cresci gli affanni miei:
|
||
troppo tu vuoi, ben mio,
|
||
760 |
troppo tu chiedi a me.
|
|
Sifare
|
||
Dunque…
|
||
Aspasia
|
||
Deh taci.
|
||
Sifare
|
||
Oh dèi!
|
||
a due
|
||
Ah che tu sol, tu|sola sei
|
||
che mi dividi il cor.
|
||
Barbare stelle ingrate,
|
||
765 |
ah m'uccidesse adesso
|
|
l'eccesso del dolor!
|
||
(Partono.)
|
||
Fine dell'atto secondo.
|