Kritische Edition der Libretto-Vorlage       Diplomatische Übertragung der Libretto-Vorlage Leipzig 1781 
Erster Auftritt
 
Erster Auftritt.
Pedrillo, Klaas (der eine Leiter bringt.)
 
Pedrillo. Klaas, (der eine Leiter bringt.)
Pedrillo
 
Pedrillo.
Hier, lieber Klaas, hier leg sie indes nur nieder und hole die zwote vom Schiff. Aber nur hübsch leise, dass nicht viel Lärm gemacht wird: Es geht hier auf Tod und Leben.
 
Hier lieber Klaas, hier leg sie in=
deß nur nieder, und hole die zwote vom Schiff.
Aber nur hübsch leise, daß nicht viel Lerm gemacht
wird: es geht hier auf Tod und Leben.
Klaas
 
Klaas.
Laht mik man mahken, 'k versteh hen Snack ohk en bätken, wenn wir se man erst am Bohrd hebben.
 
Laht mik man mahken 'k versteh hen
Snack ohk en Bätken, wenn wir se man erst am
Bohrd hebben.
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ach lieber Klaas! wenn wir mit unsrer Beute glücklich nach Spanien kommen, ich glaube, Don Belmonte lässt dich in Golde einfassen.
 
Ach lieber Klaas! wenn wir mit
unsrer Beute glücklich nach Spanien kommen: ich
glaube, Don Belmonte läßt dich in Golde einfas=
sen.
Klaas
 
FKlaas.
Dat mücht' woll ehn bätken toh wahrm op het Fell gahn, mahkt nischt uht, wörd sik woll geben. Ick hole de Ledder.
 
Dat mücht' woll ehn Bätken toh
wahrm op het Fell gahn, mahkt nischt uht, wörd
sik woll geben. Ick hole de Ledder.
(geht ab)
 
(Geht ab.)
Pedrillo
 
Pedrillo
Ach! wenn ich sagen sollte, dass mir's Herz nicht klopfte, so sagt ich eine schreckliche Lügen. Die verzweifelten Türken verstehn nicht den mindesten Spaß; und ob der Bassa gleich ein Renegat ist, so ist er, wenn's aufs Kopfab ankommt, doch ein völliger Türke.
 
Ach! wenn ich sagen sollte, daß mirs
Herz nicht klopfte, so sagt' ich eine schreckliche Lü=
gen. Die verzweifelten Türken verstehn nicht den
mindesten Spaß; und ob der Bassa gleich ein Re=
negat ist, so ist er, wenns aufs Kopf ab ankommt,
doch ein völliger Türke.
(Klaas bringt die zwote Leiter.)
 
(Klaas bringt die zwote
Leiter.)
So, guter Klaas, und nun lichte die Anker und spann alle Segel auf, denn eh eine halbe Stunde vergeht, hast du deine völlige Ladung.
 
So, guter Klaas, und nun lichte die Anker,
und spann alle Segel auf: denn eh eine halbe
Stunde vergeht, hast du deine völlige Ladung.
Klaas
 
Klaas.
Bring sie nohr hastig, und dann lahs mick sorgen.
 
Bring sie nohr hastig, und dann lahs
mick sorgen.
(geht ab)
 
(Geht ab.)
Zweiter Auftritt
 
Zweyter Auftritt.
Belmonte, Pedrillo.
 
Belmonte. Pedrillo.
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ach! – ich muss Atem holen. – Es zieht mir's Herz so eng zusammen, als wenn ich's größte Schelmstück vorhätte. – – Ach wo mein Herr auch bleibt! –
 
Ach! – ich muß Athem holen –
Es zieht mir's Herz so eng zusammen, als wenn
ichs größte Schelmstück vorhätte – – Ach wo
mein Herr auch bleibt! –
Belmonte
 
Belmonte
(ruft leise)
 
(ruft leise.)
Pedrillo! Pedrillo!
 
Pedrillo! Pedrillo!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Wie gerufen!
 
Wie gerufen!
Belmonte
 
FBelmonte.
Ist alles fertig gemacht?
 
Ist alles fertig gemacht?
Pedrillo
 
Pedrillo.
Alles! Jetzt will ich ein wenig um den Palast herum spionieren, wie's aussieht. Nehmen Sie indessen hier die Mandoline, und spielen Sie eins. Ich hab das so alle Abende getan; und wenn Sie da auch jemand gewahr wird oder begegnet, denn alle Stunden macht hier eine Janitscharenwache die Runde, so hat's nichts zu bedeuten, sie sind das von mir schon gewohnt; es ist fast besser, als wenn man Sie so stille hier fände.
 
Alles! Jetzt will ich ein wenig um
den Palast herum spioniren, wie's aussieht. Neh=
men Sie indessen hier die Mandoline, und spielen
Sie eins. Ich hab das so alle Abende gethan;
und wenn Sie da auch jemand gewahr wird, oder
begegnet: denn alle Stunden macht hier eine Ja=
nitscharenwache die Runde; so hats nichts zu bedeu=
ten, sie sind das von mir schon gewohnt; es ist fast
besser, als wenn man Sie so stille hier fände.
Belmonte
 
Belmonte.
Lass mich nur machen und komm bald wieder.
 
Laß mich nur machen, und komm
bald wieder.
(Pedrillo geht ab.)
 
Pedrillo geht ab.
Dritter Auftritt
 
Dritter Auftritt.
Belmonte allein.
 
Belmonte (allein.)
O Konstanze, Konstanze! wie schlägt mir das Herz! Je näher der Augenblick kommt, desto ängstlicher zagt meine Seele; ich fürchte und wünsche, lebe und hoffe. O Liebe, sei du meine Leiterin!
 
O Konstanze, Konstanze! wie schlägt mir das
Herz! Je näher der Augenblick kommt, desto ängst=
licher zagt meine Seele; ich fürchte und wünsche,
lebe und hoffe. O Liebe, sey du meine Leiterin!
(Er singt und akkompagniert die Mandoline dazu.)
 
(Er singt und accompagnirt die Mandoline
dazu.)
    Welch ängstliches Beben,
 
Welch ängstliches Beben,
welch sehnliches Streben,
 
Welch sehnliches Streben,
welch feurig Verlangen
 
FWelch feurig Verlangen,
zittert durch mein ganzes Blut!
 
Zittert durch mein ganzes Blut!
    Wie vom Sturm daher geschleudert,
 
Wie vom Sturm daher geschleudert,
fürcht und hoff ich Tod und Leben;
 
Fürcht' und hoff' ich Tod und Leben;
o! wer kann mir Ruhe geben;
 
O! wer kann mir Ruhe geben;
ach! wer lindert meinen Schmerz?
 
Ach! wer lindert meinen Schmerz?
    Welch ängstliches Beben,
 
Welch ängstliches Beben,
welch sehnliches Streben,
 
Welch sehnliches Streben,
welch feurig Verlangen
 
Welch feurig Verlangen
zittert durch mein ganzes Blut!
 
Zittert durch mein ganzes Blut!
Vierter Auftritt
 
Vierter Auftritt.
Pedrillo, Belmonte.
 
Pedrillo. Belmonte.
Pedrillo
 
Pedrillo.
    Alles ruhig, alles stille;
 
Alles ruhig, alles stille;
jeder liegt auf seinem Ohre,
 
Jeder liegt auf seinem Ohre,
und die Wach ist schon hinein.
 
Und die Wach' ist schon hinein.
Belmonte
 
Belmonte.
Ha! so komm, sie zu erretten,
 
Ha! so komm, sie zu erretten,
denn geängstet wie in Ketten
 
Denn geängstet, wie in Ketten,
schlägt mein krankes Herz für sie.
 
Schlägt mein krankes Herz für sie.
    Komm, lass uns eilen!
 
Komm, laß uns eilen!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Nicht so geschwinde!
 
Nicht so geschwinde!
Belmonte
 
FBelmonte.
Sie zu erretten.
 
Sie zu erretten.
Pedrillo
 
Pedrillo.
Nur nicht so hitzig!
 
Nur nicht so hitzig!
Belmonte
 
Belmonte.
Bester Pedrillo!
 
Bester Pedrillo!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ah, nur gemach!
 
Ah, nur gemach!
    Erst sing ich mein Liedchen,
 
Erst sing ich mein Liedchen,
hm! – hust ich darein;
 
Hm! – hust' ich darein:
dann hol ich die Leiter,
 
Dann hol ich die Leiter;
husch! sind wir hinein.
 
Husch! sind wir hinein.
Belmonte
 
Belmonte.
    Zaudre nicht länger!
 
Zaudre nicht länger!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ah, nur gemach!
 
Ah, nur gemach!
Belmonte
 
Belmonte.
Gib mir die Leiter.
 
Gieb mir die Leiter.
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ah, nur gemach!
 
Ah, nur gemach!
Belmonte
 
Belmonte.
    Lass mich, lass mich sie befrein!
 
Laß mich, laß mich sie befreyn!
Pedrillo
 
FPedrillo.
Lieber Herr, das kann nicht sein.
 
Lieber Herr, das kann nicht seyn.
(sieht nach der Uhr)
 
(Sieht nach der Uhr.)
Ha! just ist es Mitternacht,
 
Ha! just ist es Mitternacht,
stellen Sie sich auf die Wacht
 
Stellen Sie sich auf die Wacht
dort im Rosmaringesträuche,
 
Dort im Rosmaringesträuche,
damit niemand uns beschleiche.
 
Damit Niemand uns beschleiche.
(Belmonte entfernt sich.)
 
(Belmonte entfernt sich.)
Nun, du liebe Mutter Nacht!
 
Nun, du liebe Mutter Nacht!
nimm mich unter deinen Mantel,
 
Nimm mich unter deinen Mantel,
geht es schief mit unserm Handel,
 
Geht es schief mit unserm Handel,
husch ich wie ein Blitz davon.
 
Husch ich wie ein Blitz davon.
Sollte man uns attrapieren,
 
Sollte man uns attrapiren,
ging es an ein Strangulieren,
 
Gieng es an ein Stranguliren,
hälf gar kein Kapitulieren.
 
Hälf gar kein Kapituliren.
(Er lauscht.)
 
(Er lauscht.)
    O weh! o weh!
 
O weh! o weh!
was rührt sich da?
 
Was rührt sich da?
(Belmonte nähert sich.)
 
(Belmonte nähert sich.)
O mach geschwind!
 
O mach geschwind!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Dort rauschte was.
 
Dort rauschte was.
Belmonte
 
FBelmonte.
Es war der Wind.
 
Es war der Wind.
Frisch zum Signale!
 
Frisch zum Signale!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Jetzt fang ich an.
 
Jetzt fang ich an.
Belmonte
 
Belmonte.
Alles ist ruhig.
 
Alles ist ruhig;
Pedrillo
 
Pedrillo.
Jetzt fang ich an.
 
Jetzt fang ich an.
Belmonte
 
Belmonte.
    Quälest mein klopfendes Herze so sehr!
 
Quälest mein klopfendes Herze so sehr!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Vorsicht ist nötig: Nun hör ich nichts mehr.
 
Vorsicht ist nöthig: nun hör ich nichts mehr.
Romanze
 
Romanze.
(Er akkompagniert sich zugleich auf der Mandoline.)
 
(Er accompagnirt sich zugleich auf der Mandoline.)
1.
 
1.
    In Mohrenland gefangen war
 
    In Mohrenland gefangen war,
ein Mädel hübsch und fein;
 
Ein Mädel hübsch und fein;
sah rot und weiß, war schwarz von Haar,
 
Sah roth und weiß, war schwarz von Haar,
seufzt' Tag und Nacht und weinte gar;
 
Seufzt Tag und Nacht und weinte gar;
wollt gern erlöset sein.
 
Wollt' gern erlöset seyn.
2.
 
2.
    Da kam aus fernem Land daher
 
    Da kam aus fernem Land daher,
ein junger Rittersmann,
 
Ein junger Rittersmann;
dem jammerte das Mädchen sehr;
 
FDem jammerte das Mädchen sehr;
"Jach", rief er, "wag ich Kopf und Ehr,
 
Jach rief er, wag ich Kopf und Ehr,
wenn ich sie retten kann."
 
Wenn ich sie retten kann.
Noch rührt sich nichts, noch geht es gut.
 
Noch rührt sich nichts, noch geht es gut.
Belmonte
 
Belmonte.
Ende, ach ende!
 
Ende, ach ende!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Nur auf der Hut!
 
Nur auf der Hut!
(Belmonte entfernt sich wieder.)
 
(Belmonte entfernt sich wieder.)
 
Pedrillo.
3.
 
3.
    "Ich komm zu dir in finstrer Nacht,
 
    Ich komm zu dir in finstrer Nacht,
lass, Liebchen, husch mich ein!
 
Laß, Liebchen, husch mich ein!
Ich fürchte weder Schloss noch Wacht;
 
Ich fürchte weder Schloß noch Wacht;
holla! horch auf! um Mitternacht
 
Holla! horch auf! um Mitternacht,
sollst du erlöset sein."
 
Sollst du erlöset seyn.
4.
 
4.
    Gesagt, getan; Glock zwölfe stand
 
    Gesagt, gethan; Glock zwölfe stand
der tapfre Ritter da;
 
Der tapfre Ritter da;
sanft reicht sie ihm die weiche Hand;
 
Sanft reicht sie ihm die weiche Hand;
früh man die leere Zelle fand;
 
Früh man die leere Zelle fand;
fort war sie, hopsasa!
 
Fort war sie, hopsasa!
(Pedrillo hustet einige Mal, Konstanze öffnet das Fenster.)
 
(Pedrillo hustet einigemal, Konstanze öfnet
das Fenster.)
Pedrillo
 
FPedrillo.
    Sie öffnet, sie öffnet!
 
Sie öfnet, sie öfnet!
(winkt Belmonte)
 
(winkt Belmonte.)
Belmonte
 
Belmonte.
Ich komme, ich komme!
 
Ich komme, ich komme!
Konstanze
 
Konstanze
(am Fenster)
 
(am Fenster.)
Belmonte, Belmonte!
 
Belmonte, Belmonte!
Belmonte
 
Belmonte.
Konstanze, Konstanze!
 
Konstanze, Konstanze!
(Pedrillo stellt die Leiter an Konstanzens Fenster, Belmonte steigt hinein; Pedrillo hält die Leiter.)
 
(Pedrillo stellt die Leiter an Konstanzens
Fenster, Belmonte steigt hinein; Pe=
drillo hält die Leiter.)
Pedrillo
 
Pedrillo.
    Welches Zittern, welches Zagen!
 
Welches Zittern, welches Zagen!
Kriegte man mich jetzt beim Kragen,
 
Kriegte man mich jetzt bey'm Kragen,
ging's dem Hehler
 
Giengs dem Hehler,
wie dem Stehler,
 
Wie dem Stehler,
wär das bisschen Kopf dahin.
 
Wär das bischen Kopf dahin.
(Belmonte kommt mit Konstanzen unten zur Türe heraus.)
 
(Belmonte kommt mit Konstanzen unten
zur Thüre heraus.)
Belmonte
 
Belmonte.
    Nun, holder Engel!
 
Nun, holder Engel!
hab ich dich wieder.
 
Hab ich dich wieder.
Konstanze
 
FKonstanze.
Zagend und ängstlich
 
Zagend und ängstlich
beben die Glieder.
 
Beben die Glieder.
Pedrillo
 
Pedrillo.
Frisch nach dem Strande!
 
Frisch nach dem Strande!
Ich folge gleich.
 
Ich folge gleich.
(Belmonte und Konstanze ab)
 
(Belmonte und Konstanze ab.)
 
Pedrillo.
Lieber Cupido,
 
Lieber Kupido,
halt mir die Leiter!
(Er steigt an Blondens Fenster.)
 
Halt mir die Leiter!
(Er steigt an Blondens Fenster.)
Blondgen, ach Blondgen!
 
Blondgen, ach Blondgen!
öffne das Fenster,
 
Oeffne das Fenster,
hurtig mach auf!
 
Hurtig mach auf!
(Das Fenster wird geöffnet, er steigt hinein.)
 
(Das Fenster wird geöfnet, er steigt hinein.)
Fünfter Auftritt
 
Fünfter Auftritt.
Osmin und ein schwarzer Stummer öffnen die Türe von Osmins Hause, wo Pedrillo hineingestiegen ist. Osmin noch halb schlaftrunken hat eine Laterne. Der Stumme gibt Osmin durch Zeichen zu verstehen, dass es nicht richtig sei, dass er Leute gehört habe usw.
 
Osmin und ein schwarzer Stummer öfnen die Thüre
von Osmins Hause, wo Pedrillo hineingestiegen ist.
Osmin noch halb schlaftrunken hat eine Laterne. Der
Stumme giebt Osmin durch Zeichen zu verstehen,
daß es nicht richtig sey; daß er Leute gehört
habe, u.s.w.
Osmin
 
Osmin.
    Du hörtest Lärmen? –
 
Du hörtest Lärmen? –
Vermutlich schwärmen
 
FVermuthlich schwärmen
Dieb und Mörder um das Haus. –
 
Dieb und Mörder um das Haus. –
Geh, marschiere,
 
Geh, marschire,
spioniere
 
Spionire
hurtig, hurtig sie mir aus!
 
Hurtig, hurtig sie mir aus!
(Der Stumme lauscht ein wenig herum; endlich wird er die Leiter an Osmins Fenster gewahr, erschrickt und zeigt sie Osmin, der wie im Taumel mit der Laterne in der Hand an seine Haustüre gelehnt steht und nickt.)
 
(Der Stumme lauscht ein wenig herum;
endlich wird er die Leiter an Osmins
Fenster gewahr, erschrickt und zeigt sie
Osmin, der wie im Taumel mit der La=
terne in der Hand an seine Hausthüre
gelehnt, steht und nickt)
Osmin
 
Osmin.
Gift und Dolch! ich bin verloren;
 
Gift und Dolch! ich bin verloren;
o man hat mir Tod geschworen:
 
O man hat mir Tod geschworen:
Ach, man steigt mir gar ins Haus!
 
Ach, man steigt mir gar ins Haus!
(Er tummelt sich herum; weil er aber noch halb schlaftrunken ist, stößt er sich hier und da etc.)
 
(Er tummelt sich herum: weil er aber
noch halb schlaftrunken ist, stößt er sich
hier und da etc.)
    O weh! o weh!
 
O weh! o weh!
Hurtig die Wache!
 
Hurtig die Wache!
Geh, geh, geh, geh!
 
Geh, geh, geh, geh!
Rühr dich und mache
 
Rühr' dich und mache
alles darnieder:
 
Alles darnieder:
Komm dann bald wieder,
 
Komm dann bald wieder,
schlag alles tot!
 
Schlag alles todt!
(Der Stumme ab.)
 
(Der Stumme ab.)
Osmin setzt sich auf die Leiter mit der Laterne in der Hand und nickt ein. Pedrillo kommt rückwärts wieder zum Fenster herausgestiegen und will die Leiter wieder herunter. Blonde oben am Fenster wird Osmin gewahr und ruft Pedrillo zu.)
 
F(Osmin setzt sich auf die Leiter mit der La=
terne in der Hand und nickt ein. Pe=
drillo kommt rückwärts wieder zum Fen=
ster herausgestiegen, und will die Leiter
wieder herunter. Blonde oben am Fen=
ster wird Osmin gewahr und ruft Pe=
drillo zu:)
Blonde
 
Blonde.
    Himmel, Pedrillo!
 
Himmel, Pedrillo!
wir sind verloren.
 
Wir sind verloren.
Pedrillo
 
(sieht sich um, und so wie er Osmin gewahr wird, stutzt er, besieht ihn und steigt wieder zum Fenster hinein)
 
(Pedrillo sieht sich um, und so wie er Os=
min gewahr wird, stutzt er, besieht ihn
und steigt wieder zum Fenster hinein.)
 
Pedrillo.
Ah! welcher Teufel
 
Ah! welcher Teufel
hat sich verschworen.
 
Hat sich verschworen.
Osmin
 
Osmin
(auf der Leiter dem Pedrillo nach, ruft)
 
(auf der Leiter dem Pedrillo nach; ruft:)
Blonde! Blonde!
 
Blonde! Blonde!
Pedrillo
 
Pedrillo
(im Hineinsteigen zu Blonden)
 
(im Hineinsteigen zu Blonden.)
Zurück, nur zurück!
 
Zurück, nur zurück!
Osmin
 
Osmin.
Räuber! Räuber!
 
Räuber! Räuber!
Blonde
 
Blonde.
Verwünschtes Geschick!
 
Verwünschtes Geschick!
Osmin
 
FOsmin
(steigt wieder zurück)
 
(steigt wieder zurück.)
    Welch ein Getöse! –
 
Welch ein Getöse! –
Welch ein Geräusche! –
 
Welch ein Geräusche! –
Hülfe, o Hülfe!
 
Hülfe, o Hülfe!
Das sind die Räuber,
 
Das sind die Räuber,
hurtig, Soldaten,
 
Hurtig, Soldaten,
kommt eilig herbei!
 
Kommt eilig herbey;
(Pedrillo kommt mit Blonden unten zur Haustüre heraus, sieht schüchtern nach der Leiter und schleicht sich dann mit Blonden darunter weg.)
 
(Pedrillo kommt mit Blonden unten zur
Hausthüre heraus, sieht schüchtern nach
der Leiter, und schleicht sich dann mit
Blonden darunter weg.)
Blonde, Pedrillo
 
Pedrillo und Blonde
(im Abgehen)
 
(im Abgehen.)
Himmel, o Himmel,
 
Himmel, o Himmel,
wären wir frei!
 
Wären wir frey!
Osmin
 
Osmin,
(der sie bemerkt)
 
(der sie bemerkt.)
    Zu Hülfe! zu Hülfe!
 
Zu Hülfe! zu Hülfe!
Gewalt! Gewalt!
 
Gewalt! Gewalt!
(Er will nach.)
 
(Er will nach.)
Wache
 
Wache
(mit Fackeln, halten Osmin an)
 
(mit Fackeln halten Osmin an.)
Halt, halt!
 
Halt, halt!
Osmin
 
Osmin.
Dorthin, ihr Herren.
 
Dorthin, ihr Herren.
Wache
 
Wache.
Willst du dich sperren?
 
Willst du dich sperren?
Osmin
 
FOsmin.
Gebt keinen Pardon!
 
Gebt keinen Pardon!
Wache
 
Wache.
Du sollst nicht davon.
 
Du sollst nicht davon.
(Sie wollen ihn fortführen.)
 
(Sie wollen ihn fortführen.)
Osmin
 
Osmin.
    Ihr irrt euch,
 
Ihr irrt euch,
Wache
 
Wache.
Ei, nicht doch!
 
Ey nicht doch!
Osmin
 
Osmin.
Ich rief euch;
 
Ich rief euch;
Wache
 
Wache.
Ei, seht doch!
 
Ey seht doch!
Osmin
 
Osmin,
(der sich immer loszumachen sucht)
 
(der sich immer loszumachen sucht.)
Dorthin, ihr Herren!
 
Dorthin, ihr Herren!
Wache
 
Wache.
Willst du dich sperren?
 
Willst du dich sperren?
Osmin
 
Osmin.
Gebt keinen Pardon!
 
Gebt keinen Pardon!
Wache
 
Wache.
Du sollst nicht davon!
 
Du sollst nicht davon!
(Sie wollen wieder fort mit ihm.)
 
(Sie wollen wieder fort mit ihm.)
Osmin
 
FOsmin.
Gewalt! Gewalt!
 
Gewalt! Gewalt!
Wache
 
Wache.
Halt! Halt!
 
Halt! Halt!
(Der Stumme kommt zurück.)
 
(Der Stumme kommt zurück.)
Osmin
 
Osmin
(zum Stummen)
 
(zum Stummen.)
    Ali, komm doch und bedeute,
 
Ali komm doch und bedeute,
diese unverschämten Leute
 
Diese unverschämten Leute
schleppen sonst mich selbst davon.
 
Schleppen sonst mich selbst davon.
(Der Stumme sucht, sie zu bedeuten.)
 
(Der Stumme sucht sie zu bedeuten.)
Einer von der Wache
 
Einer von der Wache.
Ah! wenn das ist, lasst ihn gehen,
 
Ah! wenn das ist, laßt ihn gehen,
nachts kann Irrtum leicht geschehen:
 
Nachts kann Irrthum leicht geschehen:
Sieh, da bringen sie sie schon.
 
Sieh, da bringen sie sie schon.
(Ein Teil der Wache bringt Pedrillo und Blonden.)
 
(Ein Theil der Wache bringen Pedrillo und
Blonde.)
Osmin
 
Osmin.
    Ist es möglich!
 
Ist es möglich!
Wach ich, träum ich?
 
Wach' ich, träum' ich?
Seid ihr's beide?
 
Seyd ihrs beyde?
Hurtig, Leute,
 
Hurtig, Leute,
gleich herunter mit dem Kopf!
 
Gleich herunter mit dem Kopf!
Pedrillo
 
FPedrillo.
Ich armer Tropf!
 
Ich armer Tropf!
Osmin
 
Osmin.
    Nun kann ich mein Mütgen kühlen;
 
Nun kann ich mein Müthgen kühlen;
sollst nun meine Rache fühlen;
 
Sollst nun meine Rache fühlen;
seh dich künftig ohne Kopf.
 
Seh dich künftig ohne Kopf.
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ich armer Tropf!
 
Ich armer Tropf!
(Ein andrer Teil der Wache, auch mit Fackeln, bringen Belmonte und Konstanze; Belmonte widersetzt sich noch.)
 
(Ein andrer Theil der Wache, auch mit
Fackeln, bringen Belmonte und Kon=
stanze; Belmonte widersetzt sich noch.)
Belmonte
 
Belmonte.
    Schändliche, lasst mich!
 
Schändliche, laßt mich!
Wache
 
Wache.
Gib dich, ergib dich!
 
Gieb dich, ergieb dich!
Osmin
 
Osmin.
Haltet ihn fest!
 
Haltet ihn fest!
Wache
 
Wache.
Ha! wie verwegen.
 
Ha! wie verwägen,
Osmin
 
Osmin.
Schleppt ihn zum Bassa!
 
Schleppt ihn zum Bassa!
Wache
 
Wache.
Zog er den Degen!
 
Zog er den Degen!
Osmin
 
FOsmin.
Haltet ihn fest!
 
Haltet ihn fest!
Belmonte
 
Belmonte.
Schändliche, lasst mich!
 
Schändliche, laßt mich!
Wache
 
Wache.
Gib dich, ergib dich!
 
Gieb dich, ergieb dich!
Osmin
 
Osmin.
Haltet ihn fest!
 
Haltet ihn fest!
Konstanze, Belmonte
 
Belmonte und Konstanze.
    Seht den Beutel voll Zechinen.
 
Seht den Beutel voll Zechinen.
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Wie? Ihr wolltet euch erkühnen?
 
Wie? Ihr wolltet euch erkühnen?
Konstanze, Blonde, Pedrillo, Belmonte
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Ei, so lasst mich|ihn doch nur reden!
 
Ey, so laßt mich|ihn doch nur reden!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Nicht ein Wort! nicht ein Wort!
 
Nicht ein Wort! nicht ein Wort!
Konstanze, Blonde, Pedrillo, Belmonte
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Kann euch unser Unglück dienen?
 
Kann euch unser Unglück dienen?
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Wie? Ihr wolltet euch erkühnen?
 
Wie? Ihr wolltet euch erkühnen?
Konstanze, Blonde, Pedrillo, Belmonte
 
FBelmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Nehmt den Beutel voll Zechinen.
 
Nehmt den Beutel voll Zechinen.
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Schleppt sie fort! schleppt sie fort!
 
Schleppt sie fort! schleppt sie fort!
Konstanze, Belmonte
 
Belmonte und Konstanze.
    Habet Mitleid!
 
Habet Mitleid!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Nicht ein Wort!
 
Nicht ein Wort!
Blonde, Pedrillo
 
Pedrillo und Blonde.
Habt Erbarmen!
 
Habt Erbarmen!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Schleppt sie fort!
 
Schleppt sie fort!
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
    Kann euch unser Unglück dienen?
 
Kann euch unser Unglück dienen?
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Ah, Verräter! so verwegen,
 
Ah, Verräther! so verwegen,
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Nehmt den Beutel voll Zechinen.
 
Nehmt den Beutel voll Zechinen.
Osmin, Wache
 
FOsmin und Wache.
uns zu drohen mit dem Degen!
 
Uns zu drohen mit dem Degen!
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Habt Erbarmen!
 
Habt Erbarmen!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Marsch zum Bassa!
 
Marsch zum Bassa!
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Halt, Barbaren! nur ein Wort!
 
Halt, Barbaren! nur ein Wort!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Kein Erbarmen; schleppt sie fort!
 
Kein Erbarmen; schleppt sie fort!
Konstanze, Belmonte
 
Konstanze und Belmonte.
    Lasst so vielen Schmerz euch rühren!
 
Laßt so vielen Schmerz euch rühren!
Blonde, Pedrillo
 
Pedrillo und Blonde.
Lasst euch unser Unglück rühren!
 
Laßt euch unser Unglück rühren!
Osmin
 
Osmin.
O wie will ich triumphieren!
 
O wie will ich triumphiren!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Ich will gern kapitulieren.
 
Ich will gern kapituliren.
Ach, man wird mich strangulieren!
 
Ach, man wird mich stranguliren!
Osmin, Wache
 
FOsmin und Wache.
Hier hilft kein Expostulieren;
 
Hier hilft kein Expostuliren;
wirst gar niedlich figurieren.
 
Wirst gar niedlich figuriren.
Wache
 
Wache.
    Marsch! marsch! marsch!
 
Marsch! marsch! marsch!
Belmonte, Konstanze, Pedrillo, Blonde
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
Halt! halt! halt!
 
Halt! halt! halt!
Lasst auch erweichen!
 
Laßt auch erweichen!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Marsch! fort zum Bassa!
 
Marsch! fort zum Bassa!
(zugleich)
 
zugleich.
 
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo
 
Belmonte, Konstanze, Pedrillo und/Blonde.
O haltet ein!
 
O haltet ein!
Osmin, Wache
 
Osmin und Wache.
Nein, nein, nein, nein!
 
Nein, nein, nein, nein!
 


Zimmer des Bassa.
 
Sechster Auftritt
 
FSechster Auftritt.
 
Zimmer des Bassa.
Selim mit Gefolge, hernach Osmin, Belmonte, Konstanze, Pedrillo, Blonde und Wache.
 
Selim mit Gefolge, hernach Osmin, Belmonte,
Konstanze, Pedrillo, Blonde, und
Wache.
Selim
 
Selim
(zu einem seiner Offiziere)
 
(zu einem seiner Officiere.)
Geht, unterrichtet euch, was der Lärm im Palast bedeutet; er hat uns im Schlaf aufgeschreckt, und lasst mir Osmin kommen.
 
Geht, un=
terrichtet Euch, was der Lärm im Palast bedeutet;
er hat uns im Schlaf aufgeschreckt, und laßt mir
Osmin kommen.
(Der Offizier will abgehen, indem kommt Osmin zwar hastig, doch noch ein wenig schläfrig.)
 
(Der Officier will abgehen, indem kommt
Osmin zwar hastig, doch noch ein we=
nig schläfrig.)
Osmin
 
Osmin.
Herr! – Verzeih, dass ich es so früh wage – deine Ruhe zu stören.
 
Herr! – Verzeih, daß ich es so
früh wage – deine Ruhe zu stören.
Selim
 
Selim.
Was gibt's, Osmin, was gibt's? Was bedeutet der Aufruhr?
 
Was giebts, Osmin, was giebts?
Was bedeutet der Aufruhr?
Osmin
 
Osmin.
Herr, es ist die schändlichste Verräterei in deinem Palast –
 
Herr, es ist die schändlichste Ver=
rätherey in deinem Palast –
Selim
 
Selim.
Verräterei?
 
Verrätherey?
Osmin
 
Osmin.
Die niederträchtigen Christensklaven entführen uns – die Weiber. Der große Baumeister, den du gestern auf Zureden des Verräters Pedrillo aufnahmst, hat deine – schöne Konstanze entführt.
 
Die niederträchtigen Christensklaven
entführen uns – die Weiber. Der große Bau=
meister, den du gestern auf Zureden des Verräthers
FPedrillo aufnahmst, hat deine – schöne Konstanze
entführt.
Selim
 
Selim.
Konstanze? entführt? Ah, setzt ihnen nach!
 
Konstanze? entführt? Ah, setzt ihnen
nach!
Osmin
 
Osmin.
O 's ist schon dafür gesorgt! Meiner Wachsamkeit – hast du es zu danken, dass ich sie wieder beim Schopfe gekriegt habe. Auch mir selbst hatte der – spitzbübische Pedrillo eine gleiche Ehre zugedacht, und er hatte mein Blondgen schon beim Kopfe, um mit ihr – in alle Welt zu reisen – Aber, Gift und Dolch! er soll mir's entgelten! – Sieh, da bringen sie sie!
 
O 's ist schon dafür gesorgt! Meiner
Wachsamkeit – hast du es zu danken, daß ich sie
wieder beym Schopfe gekriegt habe. Auch mir
selbst hatte der – spitzbübische Pedrillo eine glei=
che Ehre zugedacht, und er hatte mein Blondgen
schon beym Kopfe, um mit ihr – in alle Welt zu
reisen – Aber Gift und Dolch! er soll mirs ent=
gelten! – Sieh, da bringen sie sie!
(Belmonte und Konstanze werden von der Wache hereingeführt.)
 
(Belmonte und Constanze werden von der
Wache hereingeführt.)
Selim
 
Selim.
Ah, Verräter! Wagt ihr's, vor meine Augen zu kommen? – Ha, du heuchlerische Sirene? War das der Aufschub, den du begehrtest? Missbrauchtest du so die Nachsicht, die ich dir gab, um mich zu hintergehen?
 
Ah, Verräther! Wagt ihr's, vor mei=
ne Augen zu kommen? – Ha, du heuchlerische Si=
rene? War das der Aufschub, den du begehrtest?
Mißbrauchtest du so die Nachsicht, die ich dir gab,
um mich zu hintergehen?
Konstanze
 
Konstanze.
Ich bin strafbar in deinen Augen, Herr, es ist wahr. Aber es ist mein Geliebter, mein einziger Geliebter, dem lang schon dieses Herz gehört. O nur für ihn, nur um seinetwillen fleht ich Aufschub. – O lass mich sterben! Gern, gern will ich den Tod erdulden: Aber schone nur sein Leben –
 
Ich bin strafbar in deinen Augen,
Herr, es ist wahr: aber es ist mein Geliebter, mein
einziger Geliebter, dem lang schon dieses Herz ge=
hört. O nur für ihn, nur um seinetwillen fleht' ich
Aufschub. – O laß mich sterben! Gern, gern will
ich den Tod erdulden: aber schone nur sein Leben –
Selim
 
Selim.
Und du wagst's, Unverschämte, für ihn zu bitten?
 
Und du wagst's, Unverschämte, für
ihn zu bitten?
Konstanze
 
FKonstanze.
Noch mehr: für ihn zu sterben!
 
Noch mehr: für ihn zu sterben!
Belmonte
 
Belmonte.
Ha, Bassa! Noch nie erniedrigte ich mich zum Bitten, noch nie hat dieses Knie sich vor einem Menschen gebeugt: Aber sieh, hier lieg ich zu deinen Füßen; und gerne will ich sterben, nur schone Konstanzen!
 
Ha, Bassa! Noch nie erniedrigte
ich mich zum Bitten, noch nie hat dieses Knie sich
vor einem Menschen gebeugt: aber sieh, hier lieg
ich zu deinen Füßen; und gerne will ich sterben,
nur schone Konstanzen!
Konstanze
 
Konstanze.
Nein, hör ihn nicht, Bassa, hör ihn nicht: Die Liebe macht ihn blind; er weiß nicht, was er spricht. Mich allein lass deinen Zorn empfinden, mich allein sterben.
 
Nein, hör ihn nicht, Bassa, hör
ihn nicht: die Liebe macht ihn blind; er weiß nicht,
was er spricht. Mich allein laß deinen Zorn em=
pfinden, mich allein sterben.
Belmonte
 
Belmonte.
Nein, Konstanze, nein! Nur ich habe den Tod verdient; nur ich sterbe –
 
Nein, Konstanze, nein! Nur ich
habe den Tod verdient; nur ich sterbe –
Selim
 
Selim.
Schweigt, Unglückliche, schweigt! ihr sollt beide sterben.
 
Schweigt, Unglückliche, schweigt! ihr
sollt beyde sterben.
Konstanze
 
Konstanze.
O wie glücklich! – O mein Geliebter! man will uns nicht trennen. Ach, in deinen Armen zu sterben, welche Wonne!
 
O wie glücklich! – O mein
Geliebter! man will uns nicht trennen. Ach, in
deinen Armen zu sterben, welche Wonne!
Duett
 
Duett.
Konstanze, Belmonte
 
Konstanze und Belmonte.
    Ach, von deinem Arm umschlungen,
 
Ach, von deinem Arm umschlungen,
Todesengel, sei willkommen!
 
Todesengel, sey willkommen!
Lächelnd sink ich in das Grab.
 
Lächelnd sink' ich in das Grab.
Konstanze
 
Konstanze.
O wie selig!
 
O wie selig!
Belmonte
 
Belmonte.
O wie glücklich!
 
O wie glücklich!
Konstanze
 
FKonstanze.
    Am elysischen Gestade,
 
Am elysischen Gestade,
Belmonte
 
Belmonte.
auf dem nie betretnen Pfade
 
Auf dem nie betretnen Pfade
Beide
 
Beide.
mich mit dir vereint zu sehn!
 
Mich mit dir vereint zu sehn!
Konstanze
 
Konstanze.
Welche Freude!
 
Welche Freude!
Belmonte
 
Belmonte.
Welche Wonne!
 
Welche Wonne!
Konstanze
 
Konstanze.
    An dem ruhevollen Strande,
 
An dem ruhevollen Strande,
Belmonte
 
Belmonte.
in dem unbekannten Lande
 
In dem unbekannten Lande,
Beide
 
Beide.
mich an deiner Hand zu sehn!
 
Mich an deiner Hand zu sehn!
(zugleich)
 
zugleich.
 
Konstanze
 
Konstanze.
O wie selig!
 
O wie selig!
Belmonte
 
Belmonte.
O wie glücklich!
 
O wie glücklich!
Konstanze
 
Konstanze.
Mein Geliebter!
 
Mein Geliebter!
Belmonte
 
Belmonte.
Ach, Geliebte!
 
Ach, Geliebte!
Beide
 
Beide.
Lächelnd sink ich in das Grab!
 
Lächelnd sink' ich in das Grab!
 
Selim
 
FSelim
(beiseite)
 
(bey Seite.)
Fast rührt mich so viel Liebe, so viel Beständigkeit.
 
Fast rührt mich so viel Liebe,
so viel Beständigkeit.
Osmin
 
Osmin.
Ach, Herr! kannst du das sehen? zugeben, dass sie da vor deinen Augen – Ha, Gift und Dolch! Die Wut lässt mich nicht reden. – Ah! da kommt auch das zärtliche Pärchen, das auch mir so einen Streich gespielt hat. – Ach, könnt ich dich mit den Augen töten, heimtückscher Verräter!
 
Ach, Herr! kannst du das sehen?
zugeben, daß sie da vor deinen Augen – Ha, Gift
und Dolch! Die Wuth läßt mich nicht reden. –
Ah! da kommt auch das zärtliche Pärchen, das
auch mir so einen Streich gespielt hat. – Ach,
könnt' ich dich mit den Augen tödten, heimtückscher
Verräther!
(Die Wache bringt Pedrillo und Blonden ebenfalls gefesselt.)
 
(Die Wache bringt Pedrillo und Blonden
ebenfalls gefesselt.)
Pedrillo
 
Pedrillo
(dem Bassa zu Füßen)
 
(dem Bassa zu Füßen.)
Großer Bassa! Vergib, wenn's möglich ist, dass wir's wagten, ohne Abschied davonzugehen. Die Liebe ist an der ganzen Affäre schuld. Das liebe Mädchen hier ist eine alte Bekanntschaft aus Spanien: Unsere Ehe war so gut als richtig; und wenn wir glücklich dazumal nach Cadix gekommen wären, wir wären längst Mann und Frau. Das Heimweh kam ihr und mir in Kopf; der alte Griesgram quälte sie Tag und Nacht –
 
Großer Bassa!
Vergieb, wenns möglich ist, daß wirs wagten, oh=
ne Abschied davon zu gehen. Die Liebe ist an der
ganzen Affaire schuld. Das liebe Mädchen hier ist
eine alte Bekanntschaft aus Spanien: unsere Ehe
war so gut als richtig; und wenn wir glücklich da=
zumal nach Cadix gekommen wären, wir wären,
längst Mann und Frau. Das Heimweh kam ihr
und mir in Kopf; der alte Grisgram quälte sie
Tag und Nacht –
Selim
 
Selim.
Schweig, Verräter, und reize meinen Zorn nicht noch mehr! – Osmin! Man erdrossle sie zugleich!
 
Schweig, Verräther, und reize meinen
Zorn nicht noch mehr! – Osmin! Man erdroßle
sie zugleich!
Osmin
 
Osmin.
O mit tausend Freuden!
 
O mit tausend Freuden!
(Einige Türken mit seidenen Stricken nähern sich ihnen.)
 
(Einige Türken mit seidenen Stricken nä=
hern sich ihnen.)
Pedrillo
 
FPedrillo.
Ach liebes Mädchen! wer hätte das gedacht!
 
Ach liebes Mädchen! wer hätte das
gedacht!
Blonde
 
Blonde.
Unglücklicher Tag! unglückliches Mädchen!
 
Unglücklicher Tag! unglückliches
Mädchen!
(einander im Arm)
 
einander im Arm.
 
Belmonte
 
Belmonte.
Ach, meine Konstanze!
 
Ach, meine Konstanze!
Konstanze
 
Konstanze.
O mein Belmonte!
 
O mein Belmonte!
 
Selim
 
Selim.
Belmonte sagst du? – Ist das dein Name?
 
Belmonte sagst du? – Ist das dein
Name?
Belmonte
 
Belmonte.
O dass er's nicht wäre!
 
O daß ers nicht wäre!
Selim
 
Selim.
Belmonte! Belmonte?
 
Belmonte! Belmonte?
Belmonte
 
Belmonte.
Der unglückliche Belmonte! Ein Ball des Unglücks von Jugend auf. – Ohne Vater, ohne Freund –
 
Der unglückliche Belmonte! Ein
Ball des Unglücks von Jugend auf. – Ohne Vater,
ohne Freund –
Selim
 
Selim
(für sich)
 
(für sich.)
Gott! wär es möglich? (laut) Sag, sag, junger Mann, wie heißt deine Vaterstadt?
 
Gott! wär es möglich? (laut)
Sag, sag, junger Mann, wie heißt deine Vaterstadt?
Belmonte
 
Belmonte.
Toledo.
 
Toledo.
Selim
 
Selim.
Und wer war dein Vater?
 
Und wer war dein Vater?
Belmonte
 
Belmonte.
Don Carlos Belmonte, der mich als ein Kind von vier Jahren in das Kloster St. Sebastian überbrachte –
 
Don Carlos Belmonte; der mich
als ein Kind von vier Jahren in das Kloster St.
Sebastian überbrachte –
Selim
 
Selim.
Ach Gott, er ist's! Mein Sohn, mein Sohn! Du bist mein Sohn; ich! bin dein Vater.
 
Ach Gott, er ists! Mein Sohn, mein
Sohn! Du bist mein Sohn; ich! bin dein Vater.
Belmonte
 
Belmonte.
Mein Vater? mein Vater?
 
Mein Vater? mein Vater?
Selim
 
Selim.
Dein unglücklicher Vater! Komm in meine Arme! Wie viele vergebliche Nachforschungen hab ich deinetwegen angestellt, wie viele Tränen um dich vergossen! – O dass mich ein unbesonnener Augenblick zu dem Schritte verleitete – Doch jetzt nichts hiervon; jetzt bin ich bloß der glückliche Vater.
 
Dein unglücklicher Vater! Komm in
meine Arme! Wie viele vergebliche Nachforschun=
gen hab' ich deinetwegen angestellt; wie viele Thrä=
Fnen um dich vergossen! – O daß mich ein unbe=
sonnener Augenblick zu dem Schritte verleitete –
Doch jetzt nichts hiervon; jetzt bin ich blos der glück=
liche Vater.
Belmonte
 
Belmonte.
O mein Vater, mein Vater! Wie soll ich's der Vorsehung danken – In dem schrecklichsten Augenblick meines Lebens, am Rande des Todes – und nun so glücklich! O Konstanze, Konstanze! lass uns seine Knie umfassen –
 
O mein Vater, mein Vater!
Wie soll ichs der Vorsehung danken – In dem
schrecklichsten Augenblick meines Lebens, am Ran=
de des Todes – und nun so glücklich! O Konstanze,
Konstanze! laß uns seine Knie umfassen –
(Sie werfen sich nieder.)
 
(Sie werfen sich nieder.)
Konstanze
 
Konstanze.
Darf ich's wagen? Wollen Sie auch mein Vater sein?
 
Darf ichs wagen? wollen Sie
auch mein Vater seyn?
Selim
 
Selim.
Steh auf! steh auf, gutes Mädchen, er ist dein! Seid meine Kinder!
 
Steh auf! steh auf, gutes Mädchen,
er ist dein! Seyd meine Kinder!
Konstanze, Belmonte
 
Konstanze und Belmonte
(ihm die Hände küssend)
 
(ihm die Hände
küssend.)
O wie glücklich!
 
O wie glücklich!
Konstanze
 
Konstanze.
Ich kann mich kaum fassen! Ist's ein Traum, oder ist's Wahrheit? – – O das Herz wallt mir vor Freude, vor Entzücken!
 
Ich kann mich kaum fassen! Ist's
ein Traum, oder ists Wahrheit? – – O das
Herz wallt mir vor Freude, vor Entzücken!
    Ah, mit freudigem Entzücken
 
Ah, mit freudigem Entzücken
strömt mein feuriger Gesang;
 
Strömt mein feuriger Gesang;
und hinauf zu jenen Höhen
 
Und hinauf zu jenen Höhen
steigt des Herzens Wonnedank.
 
Steigt des Herzens Wonnedank.
Schon umgab mich Todesschrecken;
 
Schon umgab mich Todesschrecken;
ach! ich fühlte mich nicht mehr,
 
Ach! ich fühlte mich nicht mehr,
und in höhern Regionen
 
Und in höhern Regionen
flatterte mein Geist umher.
 
Flatterte mein Geist umher.
V. A.Von Anfang
 
V. A.
Pedrillo
 
FPedrillo
(mit Blonden dem Bassa zu Füßen)
 
(mit Blonden dem Bassa zu Füßen.)
Herr, dürfen wir beide Unglückliche es auch wagen, um Gnade zu flehen? – Ein alter getreuer Diener deines Sohnes –
 
Herr,
dürfen wir beyde Unglückliche es auch wagen, um
Gnade zu flehen? – Ein alter getreuer Diener dei=
nes Sohnes –
Belmonte
 
Belmonte.
Auch ich bitte für ihn! Ohne ihn wär ich nicht hier –
 
Auch ich bitte für ihn! Ohne ihn
wär' ich nicht hier –
Osmin
 
Osmin.
Ah, Herr, lass dich ja nicht von dem verwünschten Schmarotzer hintergehen! Keine Gnade! keine Gnade! Er hat den Tod hundertmal verdient.
 
Ah, Herr, laß dich ja nicht von dem ver=
wünschten Schmarozer hintergehen! Keine Gnade!
keine Gnade! er hat den Tod hundertmal verdient.
Selim
 
Selim.
Schweig! – Steht auf und seid frei! Wer könnte an so einem glücklichen Tage Unglückliche um sich sehen?
 
Schweig! – Steht auf und seyd frey!
Wer könnte an so einem glücklichen Tage Unglück=
liche um sich sehen?
Pedrillo
 
Pedrillo.
O tausend Dank, großer Bassa! Juchhe! Nun spring ich mit gleichen Füßen wieder ins Leben hinein!
 
O tausend Dank, großer Bassa!
Juchhe! Nun spring' ich mit gleichen Füßen wieder
ins Leben hinein!
Osmin
 
Osmin.
Gift und Dolch! Ich möchte bersten! – Aber, Herr! meine Sklavin Blonde muss er wieder herausgeben?
 
Gift und Dolch! Ich möchte bersten!
– Aber, Herr! meine Sklavinn Blonde muß er
wieder herausgeben?
Pedrillo
 
Pedrillo
(bittend)
 
(bittend.)
Meine alte verlobte Braut, mein liebes Blondchen! –
 
Meine alte verlobte Braut,
mein liebes Blondchen! –
Selim
 
Selim.
Ist dein, und ist frei!
 
Ist dein, und ist frey!
Blonde
 
Blonde.
Wie glücklich!
 
Wie glücklich!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Es lebe der große Bassa Selim!
 
Es lebe der große Bassa Selim!
Osmin
 
Osmin.
Ha! das ist zum rasend werden!
 
Ha! das ist zum rasend werden!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Komm, guter Alter, lass uns Freunde sein. Hier biet ich dir die Hand. –
 
Komm, guter Alter, laß uns Freun=
de seyn. Hier biet' ich dir die Hand. –
Osmin
 
FOsmin.
Freund mit dir? – Ah! mit dem Teufel lieber Freundschaft als mit dir, Verräter.
 
Freund mit dir? – Ah! mit dem
Teufel lieber Freundschaft, als mit dir Verräther.
(geht drohend ab)
 
(Geht drohend ab.)
Blonde
 
Blonde.
Lass ihn laufen, Pedrillo, lass ihn laufen. Dem Himmel sei Dank, dass ich aus seinen Klauen erlöset bin!
 
Laß ihn laufen, Pedrillo, laß ihn lau=
fen. Dem Himmel sey Dank, daß ich aus seinen
Klauen erlöset bin!
Pedrillo
 
Pedrillo.
Jawohl, liebes Blondchen; jetzt mag er schlafen oder wachen, ich lache dazu.
 
Ja wohl, liebes Blondchen; jetzt
mag er schlafen oder wachen, ich lache dazu.
Belmonte
 
Belmonte.
Ach, meine Konstanze! Endlich sind wir vereint.
 
Ach, meine Konstanze! Endlich
sind wir vereint.
Konstanze
 
Konstanze.
Mein Einziger, mein verlorner Geliebter!
 
Mein Einziger, mein verlorner
Geliebter!
Blonde
 
Blonde.
Nun, mein Fräulein? Sagt ich nicht immer: Hoffnung lässt nicht zu Schanden werden?
 
Nun, mein Fräulein? Sagt' ich nicht
immer: Hofnung läßt nicht zu Schanden werden?
Chor
 
Chor.
    Oft wölkt stürmisch sich der Himmel,
 
Oft wölkt stürmisch sich der Himmel;
Nacht und grausendes Getümmel
 
Nacht und grausendes Getümmel
zeigt sich schrecklich unserm Blick:
 
Zeigt sich schrecklich unserm Blick:
Doch ein Strahl der milden Sonne
 
Doch ein Stral der milden Sonne
kehrt den Jammer schnell in Wonne,
 
Kehrt den Jammer schnell in Wonne,
bringt die Freuden bald zurück.
 
Bringt die Freuden bald zurück.
Ende.
 
Ende.