↗ XML
[S. 1] increment_line_height_2decrement_line_height_2
Mon très cher Fils!                                                               Salzbς. dς 4 Jener 1781.

Es war um 9 Uhr, da ich ebς am neu[jahrsta]ge ins Amt gieng, als ich deinς Brief vom
30 Deccς. erhielt. Nach der Kirche machte ich [... (Textverlust)]ge Neujahrs Seccaturς und gieng um halbe 11 uhr
zum Varesco. dieser war nun abscheulich böse, und sagte, wie es die welschς, odς halbwelschς machς,
die närrischstς Sachς: unter andςς auch, daß er tl: hς: Gr: Seau dieser Tägς geschriebς habe, um
ihn zu bittς, daß er sorgς möchte, daß keine druckfehler ins Buch komς möchtς p: gut!
daß er sich 12 Exempl: ausbitte. Basta! und daß er hofe noch einige duggattς zur
Erkentlichkeit zu erhaltς, in Ansehung, daß er den Text 4 mahl Copiert, und nach=
der hand viele veränderungς hätte machς müssen; welches, wen ers vorhero gewußt hätte
für 20 duggattς, einer so geringς Bezahlung, nicht angenohmς hätte p: meinethalbς auch
gut
: allein mir fiehl gleich ein, daß hς: Varesco den gottlosen welschς gedanckς habς möchte,
als hättς wir einς stärkern accord gemacht, und behieltς das geld. Ursachς dieser Ver=
muthung sind. weil er ein halbwelscher ist: peggio del Italiano Vero. weil ich ihm den
Brief vom gr: Seau seines accords halbς nicht zum lesς gebς konnte, sondς nur es heraus=
laß, da die andς Sachς er nicht wissς darfte. Weil er beÿ übersendung
des 3 acts durch dich an gr: Seau schrieb, und dieser keine Antwort gab, sondς du
mir schriebst, er habe die Comission zu antwortς dir übertragς. alles dieses mag ihm
den Argwohn erweckς, es gebe noch mehr solche Leute, wie er einer ist. Er mag uns wohl
nach sich selbst beurtheilt habς. – nun weiter; – ich sprach ihm ganz gelassς zu: und
da ich endlich seines schmählens und ungeschicktς Gewäsches müde war; sagte ich ihm: 
ich brauch von ihnς keine andςe Antwort, als, ob ich heute schreibς soll, daß künftigς
Posttag dς 4 Jener eine andere Aria komς wird odς nicht. Antwortς muß ich! das
übrige bekümert mich keinς teufel
. da sagte er nun: ich werde sehς, ob mir etwas einfällt.
und ich gieng dan, meine übrigς NeujahrsSeccaturς zu vollendς. was er nun übrigens
alles sagte, und wie sehr er aufgebracht ist, kanst du aus dem Schlüssen, was er hier
nebς die Aria hingeschriebς: das umständliche werde dir mündlich erzehlς. vor allem
sorge, daß Gr: Seau das Geld ihm und dem Schachtner so bald möglich bezahlt,
man darfs nur dem hς: Gschwendner gebς, das ist der kürzeste weeg.
Nun weist du, daß ich ein Liebhaber vom Friedς und ein ehrlicher Man bin, der aller
Welt verdruss zu erspahrς wünschet. – du siehest aus des Varesco beysatz, daß er
zwar eine andςe Aria zum singς gemacht. aber die Aria Sazio è il Destin p: Ge=
druckt wissen will. das wäre lächerlich eine andςe Aria im Buch, und eine andςe
singς. das beste Mittel wäre beÿde Arien einzudruckς: und die Sazio è il Destin p:
an ieder Zeihle Ranft mit Stricheln zu bezeichnς, weil sie nicht gesungς wird. So wäre
allem verdrusse vorgebeugt, und es betrift ja nur etliche Zeihlς mehr zu druckς.
hς. Schachtner hatte gar keine Einwendung, du siehst, er machte die übersetzung gar 
2 mahl; man kan wehlen                                                    welche man will. Die 2te
gefählt mir besser. die erste                                                ist nach dem welschen vorderς
und Hintersatz, folglich                                                             genauer nach dem welschς.
die zweyte ist ohnendlich                                                          deutscher, ohngezwungener
und natürlicher, und das                                                         hat gar nichts zu sagς, daß
der welsche hintersatz durch eine freÿe übersetzung zum vordersatz genomς ist,
weils im Deutschς viel besser lässtinfo. Was eine Anweisung anbetrift ist solche nicht
nötig, weil hς: Gschwendner gestern schon abgereiset und nun in Münchς ist.
du darfst nur zu ihm gehς, er wird dir, was du bedarfst sicher gebς, obwohl ich
ihn nicht gesprochς, den da ich ihn heut sprechς wollte, sagte mir sein hς: Brudς, er wäre
gestern schon weg. Mache ihm meine Empfehlung: dan hoffe ohnehin bald selbst zu
komen. Schreib nur wen die Hauptprobe seÿn wird. ich bin dς alte Vatter Mzt mp
[S. 2] increment_line_height_2decrement_line_height_2
PS: Und der arme Marquesini hat also mal à propos sein Leben enden müssen? Schade! – so gehts! Wen die
vernunft mit dem ganzς Kopf spazierς geht. – Ich reccomandiere dir nochmals die baldige Bezahlung des
Varesco und Schachtners. Deine Schwester und ich küssen dich tausendmahl und bin der Alte.


À Monsieur
Monsieur Wolfgang Amadé
Mozart maître de musique
à
Franco
Munic