[S. 1]
![increment_line_height_2](../imgs/icon_lft_incr.gif)
![decrement_line_height_2](../imgs/icon_lft_norm.gif)
Salzb
ς: dς 25
tς Nov:
Mon trés cher fils! 1780
Beÿ der Nacht um halbe 10 uhr mit augengläsern.
die
gilovski Catherl war beÿ uns, weil ihr Nahmenstag war.
Ich hatte den ganzς tag im do
m und mit
Lectionς
zu thun. Deine Schwester ist noch nicht völlig gut.
aber doch etwas besser obwohl sie noch starkς Hustς
hat, aber kein fieber mehr. Ich hoffe du wirst aus deinem
Catharr ebς keinς spaß machς, da
n, obwohl man die Catharr
nicht achtet, so habς sie oft üble folgς.
halte dich warm,
trinck keinς Wein, und nehme vor schlaffς gehς, ein
wenig schwarzes Pulver und einς kleinς Messerspiz voll
Margrafς Pulver darunter, zum frühestück Thée, aber
nur nicht
Coffée. – Hier ist die Veränderung vom
Abbate Varesco. mir gefällt nicht recht, daß in der
erstς zeile die worte
ed era zur folgendς zeile gehörς,
in der
Aria für h
ς: Raff. freilich findet man es auch
öfters beÿm
Metastasio, da ko
mts auf die Geschick=
lichkeit des
Componistς an. viele welsche Esel machtς
die
melodie Il Cor languiva, ed era und da
n erst
eine andςe abgesetzte
melodie auf
gelida massa in petto.
Sorge für deine Gesundheit, gehe nicht zu späth schlaffς, junge
Leute, sondςlich beÿ Kopfarbeit, müssς ihrς schlaf habς,
INTERNATIONALE
STIFTUNG:
„MOZARTEUM”
1881
[S. 2]
![increment_line_height_2](../imgs/icon_lft_incr.gif)
![decrement_line_height_2](../imgs/icon_lft_norm.gif)
sonst schwächt man die Nerven, der Magς wird verdorbς,
und man beko
mt eine abzehrung.
We
n dir die Leute in dς frühe über den Hals ko
mς,
so verbitte es dir, es ist kein spaß, am Ende
muß man sonst sich halb tod schreibς: und ka
n
man wissς, was oft noch zu ändern ist? – –
so bald deine Schwester besser ist, wird sie dir allerhand
schreibς. Heut hab ich einς Brief von des
Ceccarelli
Vatter beko
mς. Er bittet mich
à fargli la Consola=
zione di dargli qualche aviso della dimora del Suo
figlio. da
n er hat ihm viele zeit nicht geschriebς, und ihm
vielleicht weis gemacht da er damahls die Reise machte,
daß er Salzb
ς: gänzlich verlassς habe, weil er seinem
armς Vatter keinς Beystand leistς und lieber das Geld mit
ohnnötigς
vielς Kleiderς und |: wie du weist :| mit allerhand
Tändeleÿς ausgebς will. Lebe wohl mit nächsten
mehrers. Sorge für deine Gesundheit! deine Schwester
u ich küssς dich
L Mzt
mp
Antwort wegς Schachtner!
fusswasser zum Catharr ist vortrefflich!
INTERNATIONALE
STIFTUNG:
„MOZARTEUM”
1881