[S. 1]


Bologna dς 28
tς Julij 1770.
Mein erstes unterm 21 aus
Bologna wirst du empf
ς: habς. Es sind nun
9 täge daß ich in
Bologna bin und nicht aus dem Zi
mer ko
me, ja i
mer
auf dem bette, oder mit dem fuß auf einem Sessel liege. doch
hofe zu gott, daß ich, we
n du diesς Brief liesest, bereits werde einige
mahl ausgegangς seÿn, indem heut gewisse Mehl druckς, doch warm, ge=
macht, übergelegt, um die geschwulst zu vertreibς, welches mir h
ς: Doctor
Rivieri verordnet. Da
n es hatte sich, nebst der geschwulst beÿ den knicheln
und auf dem vorfuß auch eine kleine geschwulst am knochς des grossς
Zehς und dem ballς mit einer Röthe und grossς schmerzς angesetzt,
so den Podagra gleich sahe, und mich verhindςte die Zehς zu bewegς, und
auf dem fuß zu stehς. Gedult! gedult ist aller H=f=

Patron.
dieser spass wird mich 12 duccattς kostς, da
n in Wirtshäusern ist es
nicht lustig krank zu seÿn. We
n ich in Neapl 1000 doppiς eingeno
mς
hätte, so könnte endlich meine Unköstς verschmerzς. allein ich bin so
geitzig nicht; ich nehme auch mit wenigerm verlieb. Neapl ist nicht
der ort wo man 1000 doppiς ei
nimt, frag nur
hς: Meisner, dem wir
uns empf
ς:, er wird von herzς lachς. genug, ich habe i
mer, Gott lob, mehr,
als wir brauchς, und damit sind wir zu friedς und lobς Gott. —
du hast mich auch gefragt ob ich niemals den schwindl und die
Ischiatica
gehabt habe. den schwindl hatte ein wenig zu Neapl aber nur ein
paar tag; und seit 4 wochς habe, nebst meinς fuß Zufall, einς
Revmatismς im linckς schulderblath, aber sehr gelind, nur zu Zeitς
macht er mir beÿ gewissς Bewegungς eine starke Eri
nerung.
gestern habς wir das
opera Büchl und die Nämς der
Recitierendς
erhaltς. die
opera heist.
Mitridate Re di Ponto.
[S. 2]


solche ist von einem Poetς aus
Turino Sig: Vittorio Amedeo Cigna-Santi.
und ist alda
ano 1767 aufgeführt wordς. die Personς sind. –
Mitridate Re di Ponto. il Sgr: Guilelmo d'Ettore.
Aspasia promessa Sposa di
Mitridate p – – –
Sgra. Antonia Bernasconi.
1a Dona.
Sifare figlio di Mitriς:
amante di aspasia. –
Sgr:e Sartorini.
Soprano Primo uomo.
Farnace primo figlio di
Mitridate amante della
medesima aspasia. –
Sgre: Cicognani.
contra alto.
Ismene figlia del Re
de' Parti, amante di
Farnace – –
Sgra: Varese. –
2.da Dona. Soprano.
Arbate governatore — Soprano
di Ninfea
Marzio – Tribuno Romano. — Tenore.
die
Bernasconi ke
nς wir ohnedem. der
Sgr: Sartorini hat uns in
Rom gesungς. der
Cicognani ist hier, und unser guter freund.
der
Ettore ist auch dermahl hier.
dein Brief wegς dem Pflaster ist noch nicht in meinς händς, er wird mit dς
nächstς RömerPost ko
mς. Heut habe dein schreibς vom 20
tς, und zu
gleich ein schreibς vom
hς: Troger sa
mt dem schachterl aus Mayland
erhaltς. die
Mdlle: Troger ist glückl in Mayland angelangt.
die 2
Portraits gefahlς uns sehr wohl, und um sie gut zu findς, muß
man sie nicht nahe ansehς, sondς etwas entfernς, da
n Bastell ist
kein
Miniatur. sie sind etwas zu fett, allein in einer kleinς Ent=
fernung verliert sich vieles, und wir sind zu friedς, das ist genug!
[S. 3]


der
Wolfgς: bedanket sich beÿ dir, seiner
Schwester, und allς gutς freundς für
den glückwunsch, und empfehlt sich sa
mt mir allerseits, wir kissς euch 1000 mahl
und ich bin dς alte
Mzt mp.
Stelle dir einmahl unsere Hauswirtschaft vor, we
n ich nicht von dς Stelle
ka
n; du weist was dς
Wolfgς: ist.
Carissma sorella mia.
Jo vi devo confessare che hó un grandissimo piacer, che ci avete mandati i ri=
trati, i quali mi piacono molto. non vi só piu scrivere niente,
bacciate la mano mille volte alla mia madre da parte mia, e io
vi baccio 1000000 volte, e mi dichiaro
vostro umilissimo servitore
Wolfgango amadeo Moz mp
[S. 4]


À Madame
Madame Marie Ane Mozart
à
par Mantova. Salzbourg
N:o 33 aus Bologna