[S. 1]
![increment_line_height_2](../imgs/icon_lft_incr.gif)
![decrement_line_height_2](../imgs/icon_lft_norm.gif)
Allerliebste schwester.
Verona il sette
1770 di Jenuario
Einen spanlangen habe ich gehabt, weil ich so lang auf eine antwort verge=
bens gewartet habe, ich hatte auch ursache, weil ich deinen brief von 1 ten
nicht empfangen habe. iezt hört der Teüsche tölpel auf, und fängt
daß welsche Tölperl an.
Lei è piu franco nella lingua italiana, di quello,
che mi hò imaginato. lei mi Dica la cagione, perchè lei non fù
nella Comedia che ano giocati i cavalieri? adesso sentiamo sempre
opere: che è Titulata: il Ruggiero. Oronte il padre
di bradamento è un prencipe, (fà il sig: afferri) un bravo cantante, un
paritono, ma (gezwungen, wen er in
falset hinauf gigezt, aber doch
nicht so sehr, wie der
Tibaldi zu Wienn.)
Bradamenta, figlia d'oronte,
inamorata di Ruggiero, ma, (sie soll den
leone heÿrahten, sie will
ihn aber nicht.)
fà, una povera baronessa, che hà avuto una
gran disgratia, mà non sò chè Recita (unter einem fremden nam,
ich weis aber den namen nicht)
hà una Voce passabile, e la statura,
non sarebbe male, ma distona come il Diabolo. Ruggiero un Ricco
principe, inamorato della bradamenta, un Musico, canta
un poco manzolisch,
ed à una bellissima Voce forte, ed è gia
Vecchio, hà cinquanta cinque ani, ed à una leiffige gurgel.
Leone, soll die
bradamenta heÿrathen, reichischime est, ob er
aber ausser dem
Theatro reichist, das weis ich nicht,
fà, una Dona, la
moglie di afferri, à una bellissima voce, ma c'è tanto sussu=
ro nell theatro, che non si sente niente. Irene, fà una
sorella di Lolli, del gran Violinisto, che abbiamo sentito à Viena.
à una
schnoffelte
voce, e canta sempre um ein vierteil zu
tardi, ò troppo à buon ora. Gano fà, un signor, che non sò
come egli si chiama, è la prima volta che lui Recita. zwischen
einem Jedem
act ist ein
balet: es ist ein bra
ver Tanzer da,
der sich nenet:
Monsieur Ruesler. er ist ein teüscher, und
tanzt recht brav, als wir daß lezte mahl (aber nicht gar daß
lezte mahl,) in der
opera waren, haben wir den
M:r Ruesler
in unserem
balco herauf komen lassen, (dan wir haben den
balco des
Marquis de Carlotti freÿ, dan wir haben den schlüssel
darzu) und mit ihm geredet:
apropos: alles in der Ma
scara
iezt, und was daß
comots ist, wen man seine
larve auf dem
hut hat, und hat das
privelegium, den hut nicht abzuziehen,
wen einer mich grüst, und nimer beÿm namen nenen, sondern
allzeit:
servitore umilissimo, giora Mascara. Cospeto di
Baco, daß sprizt: was aber das rariste ist, ist dieses: das wir um
7
ben uhr gegen halbe 8 uhr schon zu bette gehen:
se lei indovinasse
questo, io dirò [ce]rtamente, che lei sia, la Madre di tutti indovini.
[S. 2]
![increment_line_height_2](../imgs/icon_lft_incr.gif)
![decrement_line_height_2](../imgs/icon_lft_norm.gif)
küsse anstat meiner der mama die hand, und dich küsse ich zu
tausend mahl, und versichere dich, daß ich werde bleiben imer
dein aufrichtiger, getreüer bruder
portez vous bien, et aimez moi toujours.
Wolfgang Mozart mp.
Ich küsse dich und die Mama viel 1000 Mahl. Wen du die
Concert in der Spartitur suchest, die wir mitgenomς, so wirst
du sie in meinem kastς mittς, wo die Synfoniς liegς, findς.
ich empfehle dir das Clavier.