Kritische Edition des Libretto-Erstdrucks Wien 1786 (Libretto)   Kritische Edition des deutschen Libretto-Drucks Wien 1786 (Deutsches Libretto)  
SCENA XV
Fünfzehnter Auftritt
I sudetti, Antonio, Basilio e coro con fiaccole accese.
Die Vorigen, Anton, Basilio, Chor mit brennenden Fackeln.
Antonio, Basilio, Coro
Anton, Basilio, Chor
Cosa avvenne?
Was ist geschehen?
Il Conte
Der Graf
Il scellerato!
Der Lasterhafte! Er hat mich betrogen, er hat mich entehret, und mit wem, das werdet ihr sehen.
M'ha tradito, m'ha infamato,
e con chi state a veder.
Antonio, Basilio
Anton
1815
    Fuor di senno è il poveruomo,
Der Arme! er ist völlig außer sich.
Basilio
non mi par che ciò sia ver.
Das scheinet mir nicht wahr zu sein.
Il Coro, Figaro
Chor
Fuor di senno è il poveruomo,
Der Arme ist völlig außer sich.
Figaro
oh che scena da goder!
Welch ein unterhaltliches Ereignis!
Il Conte
Der Graf
(Tira pel braccio Cherubino, che fa forza per non sortire né si vede che per metà.)
(reißt den Cherubin bei dem Arme, der ihm widerstehen will und nur halb gesehen wird)
    Invan resistete,
Vergebens widerstehest du; hervor, Madame, du sollst den Lohn für deine Ehrbarkeit empfangen.
1820
uscite, madama,
il premio or avrete
di vostra onestà.
Der Graf
    Il paggio!
Der Page!
(Dopo il paggio escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa: si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia a' piedi del Conte.)
(Nach dem Pagen kommen Barberina, Marzellina und Susanna in den Kleidern der Gräfin hervor, letztere verdecket sich mit dem Schnupftuche das Gesicht und fällt vor dem Grafen auf die Knie.)
Antonio
Anton
Mia figlia!
Meine Tochter!
Figaro
Figaro
Mia madre!
Meine Mutter!
Tutti
Alle
Madama!
Madame!
Il Conte
Der Graf
1825
Scoperta è la trama,
Die Verwicklung ist aufgelöset: Hier ist die Treulose.
la perfida è qua.
(Si inginocchiano tutti ad uno ad uno.)
(Alle knien nieder, einer nach dem anderen.)
Susanna
Susanna
    Perdono, perdono!
Vergebung, Vergebung!
Il Conte
Der Graf
No no, non sperarlo.
Nein, hoffe sie nicht.
Figaro
Figaro
Perdono, perdono!
Vergebung, Vergebung!
Il Conte
Der Graf
1830
No no, non vo' darlo.
Nein, nein, du sollst sie nicht erhalten.
Tutti
Alle
    Perdono, perdono!
Vergebung, Vergebung!
Il Conte
Der Graf
(Con più forza.)
(mit Nachdruck)
No, no, no, no, no.
Nein! Nein, gar nicht, nein!
La Contessa
Die Gräfin
(Esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette.)
(tritt aus dem Gelager heraus und will niederknien, der Graf lässt es nicht zu)
Almeno io per loro
Vielleicht werde ich wenigstens Vergebung für sie erhalten.
perdono otterrò.
Il Conte
Der Graf
1835
    Oh cielo! Che veggio!
O Himmel! was sehe ich! Ich werde unsinnig! ich verzweifle! Kaum kann ich es glauben. O Gräfin, verzeihe!
Deliro! Vaneggio!
Che creder non so.
(In tuon supplichevole.)
(bittweise)
    Contessa, perdono!
La Contessa
Die Gräfin
Più docile io sono
Ich bin viel nachgiebiger und verzeihe dir gleich.
1840
e dico di sì.
Tutti
Alle
Ah tutti contenti
Ach, so werden wir alle vergnügt sein.
saremo così.
    Questo giorno di tormenti,

     Diesen Tag der Angst, des Eigensinnes und der Torheit kann die Liebe allein in ungestörter Freude endigen.
di capricci e di follia
1845
in contenti e in allegria
solo amor può terminar.
    Sposi, amici, al ballo, al gioco,

     Brautleute, Freunde, zum Tanze, zum Spiele; zündet die Feuerwerke an; eilen wir unter dem Schalle eines anmutigen Marsches, das Fest zu feuern.
alle mine date foco,
ed al suon di lieta marcia
1850
andiam tutti a festeggiar!
Fine dell'opera.
Ende des Schauspiels.