Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Kritische Edition des Libretto-Erstdrucks Wien 1786 (Libretto)  
SCENA II
SCENA II
Il sudetto, la Contessa e Susanna. S'arrestano in fondo alla scena, non vedute dal Conte.
Il sudetto, la Contessa e Susanna. S'arrestano in fondo alla scena, non vedute dal Conte.
La Contessa
La Contessa
(A Susanna.)
(A Susanna.)
Via, fatti core: digli
1065
Via, fatti core: digli
che ti attenda in giardino.
che ti attenda in giardino.
Il Conte
Il Conte
1090
Saprò se Cherubino
Saprò se Cherubino
era giunto a Siviglia: a tale oggetto
era giunto a Siviglia: a tale oggetto
ho mandato Basilio…
ho mandato Basilio…
Susanna
Susanna
(Alla Contessa.)
(Alla Contessa.)
Oh cielo! E Figaro!
Oh cielo! E Figaro!
La Contessa
La Contessa
A lui non déi dir nulla: in vece tua
1070
A lui non déi dir nulla: in vece tua
voglio andarci io medesma.
voglio andarci io medesma.
Il Conte
Il Conte
Avanti sera
Avanti sera
1095
dovrebbe ritornar…
dovrebbe ritornar…
Susanna
Susanna
Oddio!… Non oso!…
Oddio!… Non oso!…
La Contessa
La Contessa
Pensa ch'è in tua mano il mio riposo.Durch die Variante "ch’è" in Mozarts Vertonung anstelle des ursprünglichen "che or sta" im Erstdruck des Librettos wird der ursprüngliche Elfsilbler des Librettos ("Pensa che or sta in tua mano il mio riposo.") um eine Silbe gekürzt.
Pensa che or sta in tua mano il mio riposo.
(Si nasconde.)
(Si nasconde.)
Il Conte
Il Conte
E Susanna? Chi sa ch'ella tradito
E Susanna? Chi sa ch'ella tradito
abbia il secreto mio… Oh se ha parlato
1075
abbia il secreto mio… Oh se ha parlato
gli fo sposar la vecchia.
gli fo sposar la vecchia…
Susanna
Susanna
1100
(Marcellina!…) Signor…
(Marcellina!…) Signor…
Il Conte
Il Conte
(Serio.)
(Serio.)
Cosa bramate?
Cosa bramate?
Susanna
Susanna
Mi par che siate in collera!
Mi par che siate in collera!
Il Conte
Il Conte
Volete qualche cosa?
Volete qualche cosa?
Susanna
Susanna
Signor… la vostra sposa
1080
Signor… la vostra sposa
ha i soliti vapori
ha i soliti vapori
1105
e vi chiede il fiaschetto degli odori.
e vi chiede il fiaschetto degli odori.
Il Conte
Il Conte
Prendete.
Prendete.
Susanna
Susanna
Or vel riporto.
Or vel riporto.
Il Conte
Il Conte
Eh no, potete
Eh no, potete
ritenerlo per voi.
ritenerlo per voi.
Susanna
Susanna
Per me?Durch den Wegfall des Wortes "Scusate" in Mozarts Vertonung wird der ursprüngliche Schlussteil im Verso spezzato des Librettos ("Per me? Scusate,") um zwei Silben gekürzt.
Per me? Scusate,
Questi non sonDurch die Elision am Ende des Wortes "sono" in Mozarts Vertonung wird der ursprüngliche Sechsilbler des Librettos ("Questi non sono mali") um eine Silbe gekürzt. mali
1085
questi non sono mali
da donne triviali.
da donne triviali.
Il Conte
Il Conte
1110
Un'amante che perde il caro sposo
Un'amante che perde il caro sposo
sul punto d'ottenerlo…
sul punto d'ottenerlo…
Susanna
Susanna
Pagando Marcellina
Pagando Marcellina
colla dote che voi mi prometteste…
1090
co la dote che voi mi prometteste…
Il Conte
Il Conte
Ch'io vi promisi? Quando?
Ch'io vi promisi? Quando?
Susanna
Susanna
1115
Credea d'averlo inteso…
Credea d'averlo inteso…
Il Conte
Il Conte
Sì, se voluto aveste
Sì, se voluto aveste
intender me voi stessa.
intender me voi stessa.
Susanna
Susanna
È mio dovere,Durch den Wegfall der Wörter "questo il" in Mozarts Vertonung werden die zwei ursprünglichen Siebensilbler des Librettos ("inten2der me4 voi stes6sa" // "È que2sto il mio(4) dove6re") zu einem einzigen gebrochenen Elfsilbler (verso spezzato: "intender me4 voi stes6sa. / È il mio dove10re") zusammengeführt.
1095
È questo il mio dovere,
e quel di Sua Eccellenza è il mio volere.
e quel di Sua Eccellenza è il mio volere.
N° 17 Duettino
Il Conte
Il Conte
    Crudel! Perché finoraVariante in den Textwiederholungen:
Perchè, crudel!
farmi languir così?
    Crudel! Perché finora
1120
farmi languir così?
farmi languir così?
Susanna
Susanna
Signor, la donna ognora
Signor, la donna ognora
tempo ha dir di sì.
1100
tempo ha dir di sì.
Il Conte
Il Conte
    Dunque in giardin verrai?Varianten in den Textwiederholungen:
Verrai?
Dunque verrai?
    Dunque in giardin verrai?
Susanna
Susanna
Se piace a voi verrò.Variante in den Textwiederholungen:
Sì, no, no, sì, se piace a voi verrò.
Se piace a voi verrò.
Il Conte
Il Conte
1125
E non mi mancherai?Varianten in den Textwiederholungen:
Non mi mancherai?
Non mi mancherai? Sì?
E non mi mancherai?
Susanna
Susanna
No, non vi mancherò.Varianten in den Textwiederholungen:
Sì, no, non mancherò.
No, sì, sì, no, non vi mancherò.
No, non vi mancherò.
Il Conte
Il Conte
(Con gioia.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
(Con gioia.)
    Mi sento dal contento
1105
    Mi sento dal contento
pieno di gioia il cor.
pieno di gioia il cor.
Susanna
Susanna
Scusatemi se mento,Variante in den Textwiederholungen:
Scusatemi, voi che intendete amor.
Scusatemi se mento,
1130
voi che intendete amor.
voi che intendete amor.
Recitativo
Il Conte
Il Conte
E perché fosti meco
E perché fosti meco
stamattina sì austera?
1110
stamattina sì austera?
Susanna
Susanna
Col paggio ch'ivi c'era…
Col paggio ch'ivi c'era…
Il Conte
Il Conte
Ed a Basilio
Ed a Basilio
che per me ti parlò?…
che per me ti parlò?…
Susanna
Susanna
Ma qual bisogno
Ma qual bisogno
1135
abbiam noi che un Basilio…
abbiam noi che un Basilio…
Il Conte
Il Conte
È vero, è vero.
È vero, è vero.
E mi prometti poi…
E mi prometti poi…
Se tu manchi, o cor mio… Ma la Contessa
1115
Se tu manchi, o cor mio… Ma la Contessa
attenderà il fiaschetto.
attenderà il fiaschetto.
Susanna
Susanna
Eh fu un pretesto:
Eh fu un pretesto:
parlato io non avrei senza di questo.
parlato io non avrei senza di questo.
Il Conte
Il Conte
(Le prende la mano.)
(Le prende la mano.)
1140
Carissima!
Carissima!
Susanna
Susanna
(Si ritira.)
(Si ritira.)
Vien gente.
Vien gente.
Il Conte
Il Conte
(È mia senz'altro.)
(È mia senz'altro.)
Susanna
Susanna
(Forbitevi la bocca, o signor scaltro.)
(Forbitevi la bocca, o signor scaltro.)
SCENA III
SCENA III
Figaro, Susanna e subito il Conte.
Figaro, la Susanna e il Conte.
Figaro
Figaro
Ehi Susanna, ove vai?
1120
Ehi Susanna, ove vai?
Susanna
Susanna
Taci: senza avvocato
Taci: senza avvocato
hai già vinta la causa.
hai già vinta la causa.
(Entra.)
(Entra.)
Figaro
Figaro
Cos'è nato?
Cosa è nato?
(La segue.)
(La segue.)
N° 18 Recitativo istromentato ed Aria
Recitativo
Il Conte
Il Conte
1145
"Hai già vinta la causa"! Cosa sento!
"Hai già vinta la causa"! Cosa sento!
In qual laccio io cadea!
In qual laccio io cadea!
Perfidi! Io voglio
Perfidi! Io voglio
di tal modo punirvi!… A piacer mio
1125
di tal modo punirvi!… A piacer mio
la sentenza sarà…
la sentenza sarà…
Ma s'ei pagasse
Ma s'ei pagasse
la vecchia pretendente?
la vecchia pretendente?
1150
Pagarla!… In qual maniera?… E poi v'è Antonio
Pagarla!… In qual maniera?… E poi v'è Antonio
che a un incognito Figaro ricusa
che a un incognito Figaro ricusa
di dare una nipote in matrimonio.
1130
di dare una nipote in matrimonio.
Coltivando l'orgoglio
Coltivando l'orgoglio
di questo mentecatto…
di questo mentecatto…
1155
Tutto giova a un raggiro… Il colpo è fatto.
Tutto giova a un raggiro… Il colpo è fatto.
Aria
Il Conte
    Vedrò, mentre io sospiro,Variante in den Textwiederholungen:
Vedrò
felice un servo mio?
    Vedrò, mentr'io sospiro,
felice un servo mio?
1135
felice un servo mio?
E un ben che invan desioVariante in den Textwiederholungen:
Vedrò che un ben ch'io desio
E un ben che invan desio
ei posseder dovrà?
ei posseder dovrà?
1160
    Vedrò per man d'amore
    Vedrò per man d'amore
unita a un vile oggetto
unita a un vile oggetto
chi in me destò un affetto
1140
chi in me destò un affetto
che per me poi non ha?
che per me poi non ha?
    Ah no, lasciarti in pace,Variante in den Textwiederholungen:
Ah che lasciarti in pace,
    Ah no, lasciarti in pace,
1165
non vo' questo contento;
non vo' questo contento;
tu non nascesti, audace,
tu non nascesti, audace,
per dare a me tormento
1145
per dare a me tormento
e forse ancor per ridere
e forse ancor per ridere
di mia infelicità.
di mia infelicità.
1170
    Già la speranza sola
    Già la speranza sola
de le vendette mie
de le vendette mie
quest'anima consola
1150
quest'anima consola
e giubilar mi fa.
e giubilar mi fa.
(Vuol partire e s'incontra in Don Curzio.)
(Vuol partire e s'incontra in Don Curzio.)
SCENA IV
SCENA IV
Il Conte, Marcellina, Don Curzio, Figaro e Bartolo; poi Susanna.
Il Conte, Marcellina, Don Curzio, Figaro, Bartolo; poi Susanna.
Recitativo
Don Curzio
Don Curzio
(Tartagliando.)
È decisa la lite.
È decisa la lite.
1175
"O pagarla o sposarla." Ora ammutite.
"O pagarla o sposarla." Ora ammutite.
Marcellina
Marcellina
Io respiro.
Io respiro.
Figaro
Figaro
Ed io moro.
Ed io moro.
Marcellina
Marcellina
(Alfin sposa io sarò d'un uom ch'adoro.)
1155
(Alfin sposa io sarò d'un uom che adoro.)
Figaro
Figaro
Eccellenza, m'appello…
Eccellenza, m'appello…
Il Conte
Il Conte
È giusta la sentenza.
È giusta la sentenza.
1180
O pagar o sposar. Bravo, Don Curzio.
O pagar o sposar. Bravo, Don Curzio.
Don Curzio
Don Curzio
Bontà di Sua Eccellenza.
Bontà di Sua Eccellenza.
Bartolo
Bartolo
Che superba sentenza!
1160
Che superba sentenza!
Figaro
Figaro
In che superba?
In che superba?
Bartolo
Bartolo
Siam tutti vendicati.
Siam tutti vendicati.
Figaro
Figaro
Io non la sposerò.
Io non la sposerò.
Bartolo
Bartolo
La sposerai.
La sposerai.
Don Curzio
Don Curzio
1185
O pagarla o sposarla.
O pagarla o sposarla.
Marcellina
Marcellina
Io t'ho prestati
Io t'ho prestati
duemila pezzi duri.
1165
duemila pezzi duri.
Figaro
Figaro
Son gentiluomo, e senza
Son gentiluomo, e senza
l'assenso de' miei nobili parenti…
l'assenso de' miei nobili parenti…
Il Conte
Il Conte
1190
Dove sono? Chi sono?
Dove sono? Chi sono?…
Figaro
Figaro
Lasciate ancor cercarli:
Lasciate ancor cercarli:
dopo dieci anni io spero di trovarli.
1170
dopo dieci anni io spero di trovarli.
Bartolo
Bartolo
Qualche bambin trovato.
Qualche bambin trovato.
Figaro
Figaro
No, perduto, dottor, anzi rubato.
No, perduto, dottor, anzi rubato.
Il Conte
Il Conte
1195
Come?
Come?
Marcellina
Marcellina
Cosa?
Cosa?
Bartolo
Bartolo
La pruova?
La pruova?
Don Curzio
Don Curzio
Il testimonio?
Il testimonio?
Figaro
Figaro
L'oro, le gemme e i ricamati panni
L'oro, le gemme e i ricamati panni
che ne' più teneri anni
1175
che ne' più teneri anni
mi ritrovaro addosso i masnadieri
mi ritrovaro addosso i masnadieri
sono gl'indizi veri
sono gli indizi veri
1200
di mia nascita illustre, e sopra tutto
di mia nascita illustre, e sopra tutto
questo al mio braccio impresso geroglifico…
questo al mio braccio impresso geroglifico…
Marcellina
Marcellina
Una spatola impressa al braccio destro…
1180
Una spatola impressa al braccio destro…
Figaro
Figaro
E a voi chi 'l disse?
E a voi chi 'l disse?
Marcellina
Marcellina
Oddio!
Oddio!
È egli…
È egli…
Figaro
Figaro
È ver, son io.
È ver, son io.
Don Curzio
Don Curzio
1205
Chi?
Chi?
Il Conte
Il Conte
Chi?
Chi?
Bartolo
Bartolo
Chi?
Chi?
Marcellina
Marcellina
Raffaello.
Raffaello.
Bartolo
Bartolo
E i ladri ti rapir…
E i ladri ti rapir…
Figaro
Figaro
…presso un castello.
…presso un castello.
Bartolo
Bartolo
Ecco tua madre.
1185
Ecco tua madre.
Figaro
Figaro
Balia…
Balia…
Bartolo
Bartolo
No, tua madre.
No, tua madre.
Don Curzio, il Conte
Don Curzio, il Conte
Sua madre!
Sua madre!
Figaro
Figaro
Cosa sento!
Cosa sento!
Marcellina
Marcellina
Ecco tuo padre.
Ecco tuo padre.
N° 19 Sestetto
Marcellina
Marcellina
(Abbracciando Figaro.)
(Corre ad abbracciar Figaro.)
    Riconosci in questo amplesso
    Riconosci in questo amplesso
1210
una madre, amato figlio!
una madre, amato figlio!
Figaro
Figaro
(A Bartolo.)
(A Bartolo.)
Padre mio, fate lo stesso,
Padre mio, fate lo stesso,
non mi fate più arrossir.
1190
non mi fate più arrossir.
Bartolo
Bartolo
(Abbracciando Figaro.)
(Abbraccia Figaro e restano così fino al verso "Lascia, iniquo".)
    Resistenza la coscienza
    Resistenza la coscienza
far non lascia al tuo desir.
far non lascia al tuo desir.
(Restano così fino al verso "Lascia, iniquo".)
Don Curzio
Don Curzio
1215
Ei suo padre, ella sua madre:
Ei suo padre, ella sua madre:
l'imeneo non può seguir.Variante in den Textwiederholungen:
l'imeneo non può seguir, no.
l'imeneo non può seguir.
Il Conte
Il Conte
Son smarrito, son stordito;
1195
Son deluso, son confuso;
meglio è assai di qua partir.
meglio è assai di qua partir.
(Vuol partire.)
(Il Conte va per partire, Susanna l'arresta.)
Marcellina, Bartolo
Figlio amato!Die zwei in Mozarts Vertonung eingefügten Ausrufe "Figlio amato!" (Marcellina/Bartolo) und "Parenti amati!" (Figaro) fallen aus dem ursprünglichen metrischen Duktus des Librettos (Achtsilbler) heraus.
Figaro
1220
Parenti amati!
Susanna
Susanna
(Arrestando il Conte.)
    Alto, alto, signor Conte,
    Alto, alto, signor Conte,
mille doppie son qui pronte:
mille doppie son qui pronte:
a pagar vengo per Figaro
a pagar vengo per Figaro
ed a porlo in libertà.
1200
ed a porlo in libertà.
Don Curzio, il Conte
Il Conte, Don Curzio
1225
    Non sappiam com'è la cosa,
    Non sappiam com'è la cosa,
osservate un poco là.
osservate un poco là.
Susanna
Susanna
(Vedendo Figaro che abbraccia Marcellina.)
(Si volge e vede Figaro che abbraccia Marcellina.)
Già d'accordo ei se la sposa:
Già d'accordo ei se la sposa:
giusti dèi, che infedeltà!
giusto ciel, che infedeltà!
(Vuol partire.)
(Vuol partire.)
    Lascia, iniquo.
1205
    Lascia, iniquo.
Figaro
Figaro
(Trattenendo Susanna.)
No, t'arresta.
No, t'arresta.
1230
Senti, o cara…
Senti, o cara…
(Figaro la trattiene: ella fa forza, poi dà uno schiaffo a Figaro.)
Susanna
Susanna
(Fa forza, poi dà uno schiaffo a Figaro.)
Senti questa.
Senti questa.
Marcellina, Bartolo, Figaro
Bartolo, Figaro, Marcellina
È un effetto di bon core,
È un effetto di bon core,
tutto amore è quel che fa.
tutto amore è quel che fa.
Il Conte, Don Curzio
Il Conte, Don Curzio
Fremo|Freme, smanio|smania dal furore,Variante in den Textwiederholungen:
Fremo|Freme e smanio|smania dal furore,
Fremo|Freme, smanio|smania dal furore,
il destino a me la|gliela fa.
1210
il destino me la|gliela fa.
Susanna
Susanna
1235
Fremo, smanio dal furore,
Fremo, smanio dal furore,
una vecchia a me la fa.
una vecchia a me la fa.
Marcellina
Marcellina
(Corre ad abbracciar Susanna.)
(Corre ad abbracciar Susanna.)
    Lo sdegno calmate,
    Lo sdegno calmate,
mia cara figliuola,
mia cara figliuola,
sua madre abbracciate
1215
sua madre abbracciate
1240
che vostra or sarà.Variante in den Textwiederholungen:
che or vostra sarà.
che vostra or sarà.
Susanna
Susanna
(A Bartolo, al Conte, a Don Curzio, a Marcellina.)
    Sua madre?Variante in den Textwiederholungen:
(A Figaro.)
Tua madre?
    Sua madre?
Marcellina, Don Curzio, il Conte, Bartolo
Tutti
(A Susanna.)
(A Susanna.)
Sua madre.
Sua madre.
Figaro
Figaro
(A Susanna.)
(A Susanna.)
E quello è mio padre
E quello è mio padre
che a te lo dirà.
che a te lo dirà.
Susanna
Susanna
(A Bartolo, al Conte, a Don Curzio, a Marcellina.)
    Suo padre?Variante in den Textwiederholungen:
(A Figaro.)
Tuo padre?
1220
    Suo padre?
Marcellina, Don Curzio, il Conte, Bartolo
Tutti
(A Susanna.)
(A Susanna.)
Suo padre.
Suo padre.
Figaro
Figaro
(A Susanna.)
(A Susanna.)
1245
E quella è mia madre
E quella è mia madre
che a te lo dirà.
che a te lo dirà.
(Corrono tutti quattro ad abbracciarsi.)
(Corrono tutti quattro ad abbracciarsi.)
Susanna, Marcellina, Bartolo, Figaro
Susanna, Figaro, Bartolo, Marcellina
    Al dolce contento
    Al dolce diletto
di questo momento
che m'agita il petto
quest'anima appena
1225
quest'anima appena
1250
resister or sa.
resistere or sa.
Don Curzio, il Conte
Il Conte, Don Curzio
    Al fiero tormento
    A l'ira, al dispetto
di questo momento
che m'agita il petto
quell'|quest'anima appena
quest'|quell'anima appena
resister or sa.
1230
resistere or sa.
(Il Conte e Don Curzio partono.)
(Il Conte e Don Curzio partono.)
SCENA V
SCENA V
Susanna, Marcellina, Figaro e Bartolo.
Marcellina, Bartolo, Figaro, Susanna.
Recitativo
Marcellina
Marcellina
(A Bartolo.)
(A Bartolo.)
1255
Eccovi, o caro amico, il dolce frutto
Eccovi, o caro amico, il dolce frutto
dell'antico amor nostro…
de l'antico amor nostro…
Bartolo
Bartolo
Or non parliamo
Or non parliamo
di fatti sì rimoti; egli è mio figlio,
di fatti sì rimoti; egli è mio figlio,
mia consorte voi siete,
mia consorte voi siete,
e le nozze farem quando volete.
1235
e le nozze farem quando volete.
Marcellina
Marcellina
1260
Oggi, e doppie saranno:
Oggi, e doppie saranno:
(Dà il biglietto a Figaro.)
(Dà il biglietto a Figaro.)
prendi, questo è il biglietto
prendi, questo è il biglietto
del denar che a me devi, ed è tua dote.
del danar che a me devi, ed è tua dote.
Susanna
Susanna
(Gitta per terra una borsa di danari.)
(Gitta per terra una borsa di danari.)
Prendi ancor questa borsa.
Prendi ancor questa borsa.
Bartolo
Bartolo
(Fa lo stesso.)
(Fa lo stesso.)
E questa ancora.
E questa ancora.
Figaro
Figaro
Bravi, gittate pur ch'io piglio ognora.
1240
Bravi, gittate pur ch'io piglio ognora.
Susanna
Susanna
1265
Voliamo ad informar d'ogni avventura
Voliamo ad informar d'ogni avventura
madama e nostro zio.
madama e nostro zio.
Chi al par di me contenta!
Chi al par di me contenta!
Figaro
Figaro
Io.
Io.
Bartolo
Marcellina
Io.
Io.
Marcellina
Bartolo
Io.
Io.
Susanna, Marcellina, Bartolo, Figaro
A quattro
E schiatti il signor Conte al gusto mio.
E schiatti il signor Conte al gioir mio.
(Partono abbracciati.)
(Partono abbracciati.)
SCENA VI
SCENA VI
Barbarina, Cherubino.
Cherubino e Barbarina.
Recitativo
Barbarina
Barbarina
Andiam, andiam, bel paggio; in casa mia
1245
Andiam, andiam, bel paggio; in casa mia
1270
tutte ritroverai
tutte ritroverai
le più belle ragazze del castello,
le più belle ragazze del castello,
di tutte sarai tu certo il più bello.
di tutte sarai tu certo il più bello.
Cherubino
Cherubino
Ah se il Conte mi trova,
Ah se il Conte mi trova,
misero me! Tu sai
1250
misero me! Tu sai
1275
che partito ei mi crede per Siviglia.
che partito ei mi crede per Siviglia.
Barbarina
Barbarina
Oh ve' che maraviglia! E se ti trova
Oh ve' che maraviglia! E se ti trova
non sarà cosa nova… Odi… Vogliamo
non sarà cosa nova… Odi… Vogliamo
vestirti come noi:
vestirti come noi:
tutte insiem andrem poi
1255
tutte insieme andrem poi
1280
a presentar de' fiori a madamina;
a presentar de' fiori a madamina;
fidati, o Cherubin, di Barbarina.
fidati, o Cherubin, di Barbarina.
Cherubino
    Se così brami
teco verrò:
1260
so che tu m'ami,
fidar mi vo'.
(A parte.)
    Purché il bel ciglio
riveggia ancor,
nessun periglio
1265
mi fa timor.
(Partono.)
(Partono.)
SCENA VII
SCENA VII
La Contessa sola.
La Contessa sola.
N° 20 Recitativo istromentato ed Aria
Recitativo
La Contessa
La Contessa
E Susanna non vien! Sono ansiosa
E Susanna non vien! Sono ansiosa
di saper come il Conte
di saper come il Conte
accolse la proposta: alquanto ardito
accolse la proposta: alquanto ardito
1285
il progetto mi par, e ad uno sposo
il progetto mi par, e ad uno sposo
sì vivace e geloso…
1270
sì vivace e geloso…
Ma che mal c'è?
Ma che mal c'è?
Cangiando i miei vestiti
Cangiando i miei vestiti
con quelli di Susanna e i suoi co' miei…
con quelli di Susanna e i suoi co' miei…
al favor della notte… Oh cielo, a qual
al favor de la notte… Oh cielo, a quale
1290
umil stato fatale io son ridotta
umil stato fatale io son ridotta
da un consorte crudel che, dopo avermi
1275
da un consorte crudel che, dopo avermi
con un misto inaudito
con un misto inaudito
d'infedeltà, di gelosia, di sdegni
d'infedeltà, di gelosie, di sdegni
prima amata, indi offesa e alfin tradita,
prima amata, indi offesa e alfin tradita,
1295
fammi or cercar da una mia serva aita!
fammi or cercar da una mia serva aita!
Aria
La Contessa
    Dove sono i bei momenti
1280
    Dove sono i bei momenti
di dolcezza e di piacer,
di dolcezza e di piacer,
dove andaro i giuramenti
dove andaro i giuramenti
di quel labbro menzogner?
di quel labbro menzogner?
1300
    Perché mai se in pianti e in pene
    Perché mai se in pianti e in pene
per me tutto si cangiò,
1285
per me tutto si cangiò,
la memoria di quel beneVariante in den Textwiederholungen:
la memoria di quel ben
non trapassò?
la memoria di quel bene
dal mio sen non trapassò?
dal mio sen non trapassò?
    Ah se almen la mia costanza,
    Ah se almen la mia costanza,
1305
nel languire amando ognor,
nel languire amando ognor,
mi portasse una speranza
1290
mi portasse una speranza
di cangiar l'ingrato cor!
di cangiar l'ingrato cor!
(Parte.)
(Parte.)
SCENA VIII
SCENA VIII
Il Conte ed Antonio con cappello in mano.
Antonio con cappello in mano e il Conte.
Recitativo
Antonio
Antonio
Io vi dico, signor, che Cherubino
Io vi dico, signor, che Cherubino
è ancora nel castello,
è ancora nel castello,
1310
e vedete per prova il suo cappello.
e vedete per prova il suo cappello.
Il Conte
Il Conte
Ma come, se a quest'ora
1295
Ma come, se a quest'ora
esser giunto a Siviglia egli dovria?
esser giunto a Siviglia egli dovria?
Antonio
Antonio
Scusate, oggi Siviglia è a casa mia.
Scusate, oggi Siviglia è a casa mia.
Là vestissi da donna e là lasciati
Là vestissi da donna e là lasciati
1315
ha gl'altri abiti suoi.
ha gli altri abiti suoi.
Il Conte
Il Conte
Perfidi!
1300
Perfidi!
Antonio
Antonio
Andiam, e li vedrete voi.
Andiam, e li vedrete voi.
(Partono.)
(Partono.)
SCENA IX
SCENA IX
La Contessa e Susanna.
Susanna, la Contessa.
Recitativo
La Contessa
La Contessa
Cosa mi narri! E che ne disse il Conte?
Cosa mi narri! E che ne disse il Conte?
Susanna
Susanna
Gli si leggeva in fronte
Gli si leggeva in fronte
il dispetto e la rabbia.
il dispetto e la rabbia.
La Contessa
La Contessa
1320
Piano, che meglio or lo porremo in gabbia.
Piano, che meglio or lo porremo in gabbia.
Dov'è l'appuntamento
1305
Dov'è l'appuntamento
che tu gli proponesti?
che tu gli proponesti?
Susanna
Susanna
In giardino.
Nel giardino.
La Contessa
La Contessa
Fissiamgli un loco. Scrivi.
Fissiamgli un loco. Scrivi.
Susanna
Susanna
Ch'io scriva… Ma signora…
Ch'io scriva… Ma signora…
La Contessa
La Contessa
1325
Eh scrivi, dico;
Eh scrivi, dico;
e tutto
e tutto
io prendo su me stessa.
1310
io prendo su me stessa.
(Susanna siede e scrive.)
(Susanna siede e scrive.)
(La Contessa dettando.)
"Canzonetta su l'aria…"La Contessa wiederholt den letzten Vers des Rezitativs: "Canzonetta su l'aria…" im folgenden Duettino (Nr. 21) nach der Szenenanweisung "Leggono insieme lo scritto.". Vgl. NMA II/5/16, S. 420.
N° 21 Duettino
Susanna
(Scrivendo.)
"…su l'aria…"
La Contessa
La Contessa
(Dettando.)
(Detta.)
    "Che soave zeffiretto…"
    "Che soave zeffiretto…"
Susanna
"…zeffiretto…"
La Contessa
"…questa sera spirerà…"
"…verso sera spirerà…"
Susanna
Susanna
(Ripete le parole della Contessa.)
(Ripete le parole della Contessa.)
1330
"…questa sera spirerà…"
"…verso sera spirerà…"
La Contessa
La Contessa
"…sotto i pini del boschetto."
"…sotto i pini del boschetto."
Susanna
(Domandando.)
"…sotto i pini…"
La Contessa
"…sotto i pini del boschetto."
Susanna
Susanna
(Scrivendo.)
"…sotto i pini del boschetto."
1315
"…sotto i pini del boschetto."
La Contessa
La Contessa
Ei già il resto capirà.
Ei già il resto capirà.
Susanna
Susanna
Certo, certo, il capirà.
Certo, certo, il capirà.
(Leggono insieme lo scritto.)
Recitativo
Susanna
Susanna
(Piega la lettera.)
(Piega la lettera.)
1335
Piegato è il foglio… Or come si sigilla?…
Piegato è il foglio… Or come si sigilla?…
La Contessa
La Contessa
(Si cava una spilla e gliela dà.)
(Si cava una spilla e gliela dà.)
Ecco… prendi una spilla:
Ecco… prendi una spilla:
servirà di sigillo. Attendi… Scrivi
1320
servirà di sigillo. Attendi… Scrivi
sul riverso del foglio:
sul riverso del foglio:
"Rimandate il sigillo."
"Rimandate il sigillo."
Susanna
Susanna
È più bizzarro
È più bizzarro
1340
di quel della patente.
di quel della patente.
La Contessa
La Contessa
Presto, nascondi: io sento venir gente.
Presto, nascondi: io sento venir gente.
(Susanna si mette il biglietto nel seno.)
(Susanna si mette il biglietto nel seno.)
SCENA X
SCENA X
Cherubino vestito da contadinella, Barbarina e alcune altre contadinelle vestite nel medesimo modo, con mazzetti di fiori.
Cherubino vestito da contadinella, Barbarina e alcune altre contadinelle vestite nel medesimo modo, con mazzetti di fiori.
N° 22 Coro
Coro di contadinelle
Coro
    Ricevete, o padroncina,
1325
    Ricevete, o padroncina,
queste rose e questi fior,
queste rose e questi fior,
che abbiam colti stamattina
che abbiam colti stamattina
1345
per mostrarvi il nostro amor.
per mostrarvi il nostro amor.
    Siamo tante contadine
    Siamo tante contadine
e siam tutte poverine,
1330
e siam tutte poverine,
ma quel poco che rechiamo
ma quel poco che rechiamo
ve lo diamo di buon cor.Variante in den Textwiederholungen:
ve lo diamo di bon cuor.
ve lo diamo di bon cor.
Recitativo
Barbarina
Barbarina
1350
Queste sono, madama,
Queste sono, madama,
le ragazze del loco,
le ragazze del loco,
che il poco ch'han vi vengono ad offrire
1335
che il poco ch'han vi vengono ad offrire
e vi chiedon perdon del loro ardire.
e vi chiedon perdon del loro ardire.
La Contessa
La Contessa
Oh brave! Vi ringrazio.
Oh brave! Vi ringrazio.
Susanna
Susanna
1355
Come sono vezzose!
Come sono vezzose!
La Contessa
La Contessa
E chi è, narratemi,
E chi è, narratemi,
quell'amabil fanciulla
quell'amabil fanciulla
ch'ha l'aria sì modesta?
1340
ch'ha l'aria sì modesta?
Barbarina
Barbarina
Ell'è una mia cugina, e per le nozze
Ella è una mia cugina, e per le nozze
è venuta ier sera.
è venuta ier sera.
La Contessa
La Contessa
1360
Onoriamo la bella forestiera.
Onoriamo la bella forestiera.
Venite qui…
Venite qui…
Datemi i vostri fiori.
Datemi i vostri fiori.
(Prende i fiori di Cherubino e lo bacia in fronte.)
(Prende i fiori di Cherubino e lo bacia in fronte.)
Come arrossì!… Susanna, e non ti pare…
1345
Come arrossì!… Susanna, e non ti pare…
che somigli ad alcuno?…
che somigli ad alcuno?…
Susanna
Susanna
Al naturale.
Al naturale.
SCENA XI
SCENA XI
I detti, il Conte ed Antonio.
I sudetti, il Conte e Antonio.
(Antonio ha il cappello di Cherubino, entra in scena pian piano, gli cava la cuffia di donna e gli mette in testa il cappello stesso.)
(Antonio ha il cappello di Cherubino, entra in scena pian piano, gli cava la cuffia di donna e gli mette in testa il cappello stesso.)
Antonio
Antonio
Eh! Cospettaccio! È questi l'uffiziale.
Eh! Cospettaccio! È questi l'uffiziale.
La Contessa
La Contessa
1365
(Oh stelle!)
(Oh stelle!)
Susanna
Susanna
(Malandrino!)
(Malandrino!)
Il Conte
Il Conte
Ebben, madama?…
Ebben, madama?…
La Contessa
La Contessa
Io sono, o signor mio,
Io sono, o signor mio,
irritata e sorpresa al par di voi.
1350
irritata e sorpresa al par di voi.
Il Conte
Il Conte
Ma stamane?…
Ma stamane?…
La Contessa
La Contessa
Stamane…
Stamane…
per l'odierna festa
per l'odierna festa
1370
volevam travestirlo al modo stesso
volevam travestirlo al modo stesso
che l'han vestito adesso.
che l'han vestito adesso.
Il Conte
Il Conte
(A Cherubino.)
(A Cherubino.)
E perché non partisti?
1355
E perché non partiste?
Cherubino
Cherubino
(Cavandosi il cappello bruscamente.)
(Cavandosi il cappello bruscamente.)
Signor!…
Signor…
Il Conte
Il Conte
Saprò punire
Saprò punire
la tua disubbidienza.
la sua disobbedienza.
Barbarina
Barbarina
1375
Eccellenza, eccellenza,
Eccellenza, eccellenza,
voi mi dite sì spesso
voi mi dite sì spesso
qualvolta m'abbracciate e mi baciate:
1360
qualvolta m'abbracciate e mi baciate:
"Barbarina, se m'ami
"Barbarina, se m'ami
ti darò quel che brami…"
ti darò quel che brami…"
Il Conte
Il Conte
1380
Io dissi questo?…
Io dissi questo?…
Barbarina
Barbarina
Voi.
Voi.
Or datemi, padrone,
Or datemi, padrone,
in sposo Cherubino,
1365
in sposo Cherubino,
e v'amerò com'amo il mio gattino.
e v'amerò com'amo il mio gattino.
La Contessa
La Contessa
(Al Conte.)
(Al Conte.)
Ebbene, or tocca a voi.
Adesso tocca a voi.
Antonio
Antonio
Brava, figliuola!
Brava, figliuola!
1385
Hai buon maestro che ti fa la scola.
Hai buon maestro che ti fa la scola.
Il Conte
Il Conte
(Non so qual uom, qual demone, qual dio
(Non so qual uom, qual demone, qual dio
rivolga tutto quanto a torto mio.)
1370
rivolga tutto quanto a torto mio.)
SCENA XII
SCENA XII
I detti, Figaro.
I sudetti, Figaro.
Figaro
Figaro
Signor… se trattenete
Signor… se trattenete
tutte queste ragazze,
tutte queste ragazze,
1390
addio festa… addio danza…
addio festa… addio danza…
Il Conte
Il Conte
E che? Vorresti
E che? Vorresti
ballar col piè stravolto?
ballar col piè stravolto?
Figaro
Figaro
(Finge di dirizzarsi la gamba e poi si pruova a ballare.)
(Finge di dirizzarsi la gamba e poi si pruova a ballare.)
Eh non mi duol più molto.
1375
Eh non mi duol più molto.
Andiam, belle fanciulle…
Andiam, belle fanciulle…
(Chiama tutte le giovani, vuol partire, il Conte lo richiama.)
(Chiama tutte le giovani, vuol partire, il Conte lo richiama.)
La Contessa
La Contessa
(A Susanna.)
(A Susanna.)
Come si caverà dall'imbarazzo?
Come si caverà da l'imbarazzo?
Susanna
Susanna
(A la Contessa.)
(Alla Contessa.)
1395
Lasciate fare a lui.
Lasciate fare a lui.
Il Conte
Il Conte
Per buona sorte
Per buona sorte
i vasi eran di creta.
i vasi eran di creta.
Figaro
Figaro
Senza fallo.
Senza fallo.
Andiamo, dunque, andiamo.
1380
Andiamo, dunque, andiamo.
(Come sopra: Antonio lo richiama.)
(Come sopra: Antonio lo richiama.)
Antonio
Antonio
E intanto a cavallo
Ed intanto a cavallo
di galoppo a Siviglia andava il paggio.
di galoppo a Siviglia andava il paggio.
Figaro
Figaro
1400
Di galoppo o di passo… buon viaggio.
Di galoppo o di passo… buon viaggio.
Venite, o belle giovani.
Venite, o belle giovani.
(Come sopra.)
(Come sopra.)
Il Conte
Il Conte
(Torna a ricondurlo in mezzo.)
(Torna a ricondurlo in mezzo.)
E a te la sua patente
1385
E a te la sua patente
era in tasca rimasta…
era in tasca rimasta…
Figaro
Figaro
Certamente,
Certamente,
che razza di domande!
che razza di domande!
Antonio
Antonio
(A Susanna, che fa de' motti a Figaro.)
(A Susanna, che fa de' motti a Figaro.)
1405
Via, non gli far più motti, ei non t'intende.
Via, non gli far più motti, ei non t'intende.
(Prende per mano Cherubino e lo presenta a Figaro.)
(Prende per mano Cherubino e lo presenta a Figaro.)
Ed ecco chi pretende
Ed ecco chi pretende
che sia un bugiardo il mio signor nipote.
1390
che sia un bugiardo il mio signor nipote.
Figaro
Figaro
Cherubino?
Cherubino?
Antonio
Antonio
Or ci sei.
Or ci sei.
Figaro
Figaro
(Al Conte.)
(Al Conte.)
Che diamin canta?
Che diamin canta?
Il Conte
Il Conte
Non canta, no, ma dice
Non canta, no, ma dice
1410
ch'egli saltò stamane in sui garofani…
ch'egli saltò stamane in sui garofani…
Figaro
Figaro
Ei lo dice!… Sarà… Se ho saltato io
Ei lo dice!… Sarà… Se ho saltato io
si può dare ch'anch'esso
1395
si può dare che anch'esso
abbia fatto lo stesso.
abbia fatto lo stesso.
Il Conte
Il Conte
Anch'esso?
Anch'esso?
Figaro
Figaro
Perché no?…
Perché no?
1415
Io non impugno mai quel che non so.
Io non impugno mai quel che non so.
(S'ode la marcia spagnuola da lontano e seguita il recitativo nella marcia.)
(Si ode una marcia spagnuola da lontano.)
N° 23 Finale
Figaro
Figaro
Ecco la marcia… andiamo.
Ecco la marcia… andiamo.
Ai vostri posti, o belle, a' vostri posti.
1400
A' vostri posti, o belle, a' vostri posti.
Susanna, dammi il braccio.
Susanna, dammi il braccio.
Susanna
Susanna
Eccolo.
Eccolo.
(Figaro prende per un braccio Antonio, per l'altro la Susanna, e partono tutti eccettuati il Conte e la Contessa.)
(Figaro prende per un braccio Antonio, per l'altro la Susanna, e partono tutti eccettuati il Conte e la Contessa.)
Il Conte
Il Conte
Temerari!
Temerari!
La Contessa
La Contessa
Io son di ghiaccio!
Io son di ghiaccio!
SCENA XIII
SCENA XIII
Il Conte, la Contessa.
Il Conte, la Contessa.
(La marcia aumenta a poco a poco.)
Il Conte
Il Conte
1420
Contessa…
Contessa…
La Contessa
La Contessa
Or non parliamo.
Or non parliamo.
Ecco qui le due nozze,
Ecco qui le due nozze,
riceverle dobbiam: alfin si tratta
1405
riceverle dobbiam: alfin si tratta
d'una vostra protetta.
d'una vostra protetta.
Seggiamo.Im Erstdruck des Librettos "seggiam"; in Mozarts Vertonung "seggiamo", wodurch der ursprüngliche gebrochene Elfsilber "Seggiam2. / Seggia4mo (e meditiam8 vendet10ta.)" eine metrisch überzählige Silbe erhält.
Seggiam.
Il Conte
Il Conte
Seggiamo (e meditiam vendetta.)
Seggiamo (e meditiam vendetta.)
(Siedono.)
(Siedono.)
(La marcia s'avvicina.)
SCENA XIV
SCENA XIV
I sudetti. Cacciatori con fucile in spalla. Gente del foro. Contadini e contadine. Due giovinette che portano il cappello verginale con piume bianche, due altre un bianco velo, due altre i guanti e il mazzetto di fiori. Figaro con Marcellina. Due altre giovinette che portano un simile cappello per Susanna etc. Bartolo con Susanna. Due giovinette incominciano il coro che termina in ripieno. Bartolo conduce la Susanna al Conte e s'inginocchia per ricever da lui il cappello etc. Figaro conduce Marcellina alla Contessa e fa la stessa funzione.
I sudetti. Cacciatori con fucile in spalla. Gente del foro. Contadini e contadine. Due giovinette che portano il cappello verginale con piume bianche, due altre un bianco velo, due altre i guanti e il mazzetto di fiori. Figaro con Marcellina. Due altre giovinette che portano un simile cappello per Susanna etc. Bartolo con Susanna. Due giovinette incominciano il coro che termina in ripieno. Bartolo conduce la Susanna al Conte e s'inginocchia per ricever da lui il cappello etc. Figaro conduce Marcellina alla Contessa e fa la stessa funzione.
Coro
Coro
Due donne
Due giovani
1425
    Amanti costanti,
    Amanti costanti,
seguaci d'onor,
seguaci d'onor,
cantate, lodate
1410
cantate, lodate
sì saggio signor.
sì saggio signor.
    A un dritto cedendo
    A un dritto cedendo
1430
che oltraggia, che offende,
che oltraggia, che offende,
ei caste vi rende
ei caste vi rende
ai vostri amator.
1415
ai vostri amator.
Tutti
Tutti
    Cantiamo, lodiamo
    Cantiamo, lodiamo
sì saggio signor.
sì saggio signor.
(I figuranti ballano.)
(Susanna, essendo in ginocchio durante il duo, tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e gli dà il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno. Susanna s'alza, gli fa una riverenza. Figaro viene a riceverla, e si balla il fandango. Marcellina s'alza un po' più tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.)
(Susanna, essendo in ginocchio durante il duo, tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e gli dà il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno. Susanna s'alza, gli fa una riverenza. Figaro viene a riceverla, e si balla il fandango. Marcellina s'alza un po' più tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.)
(Il Conte va da un lato, cava il biglietto e nell'aprirlo si punge il dito, lo scuote, lo preme, lo succhia e, vedendo il biglietto sigillato colla spilla, dice gittando la spilla a terra e intanto che la orchestra suona pianissimo:)
(Il Conte va da un lato, cava il biglietto e fa l'atto d'un uom che rimase punto il dito: lo scuote, lo preme, lo succhia e, vedendo il biglietto sigillato colla spilla, dice gittando la spilla a terra e intanto che la orchestra suona pianissimo:)
Il Conte
Il Conte
1435
Eh già, solita usanza!
Eh già, solita usanza!
Le donne ficcan gli aghi in ogni loco…
Le donne ficcan gli aghi in ogni loco…
Ah ah, capisco il gioco.
1420
Ah ah, capisco il gioco.
Figaro
Figaro
(Vede tutto e dice a Susanna:)
(Vede tutto e dice a Susanna:)
Un biglietto amoroso
Un biglietto amoroso
che gli diè nel passar qualche galante
che gli diè nel passar qualche galante
1440
ed era sigillato d'una spilla,
ed era sigillato da una spilla,
ond'ei si punse il dito.
ond'ei si punse il dito.
(Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova e se la mette alla manica del saio.)
(Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova e se la mette alla manica del saio.)
Il narciso or la cerca: oh che stordito!
1425
Il narciso or la cerca: oh che stordito!
Il Conte
Il Conte
Andate, amici, e sia per questa sera
Andate, amici, e sia per questa sera
disposto l'apparato nuziale
disposto l'apparato nuziale
1445
co la più ricca pompa: io vo' che sia
con la più ricca pompa: io vo' che sia
magnifica la festa, e canti e fochi,
magnifica la festa, e canti e fochi,
e gran cena e gran ballo; e ognuno impari
1430
e gran ballo e gran cena; e ognuno impari
com'io tratto color che a me son cari.
com'io tratto color che a me son cari.
(Il coro e la marciaAbweichend vom Libretto-Erstdruck nimmt Mozart in der ursprünglichen Fassung des Finales mit dem Ballo (Fandango) nur den Chor, nicht aber die Marcia am Ende von Atto terzo wieder auf. Vgl. dazu Ulrich Leisinger, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/16), Kassel 2007, S. 262, Fußnote 18.)
Eine wohl von Mozart stammende Alternativfassung des Finales ohne Fandango und mit Wiederaufnahme der Marcia anstelle des Chors am Schluss hat Ulrich Leisinger anhand des originalen Aufführungsmaterials und der Direktionspartitur der k. k. Wiener Hoftheater im Notenanhang des Kritischen Berichts (D/6: S. 389ff.) rekonstruiert.
Zu weiteren Alternativfassungen des Finales von Atto terzo ohne Ballo vgl. ebenda, S. 14 (Punkt 5) und S. 261.
si ripete, e tutti partono.)
Coro
    Amanti costanti,
1450
seguaci d'onor,
cantate, lodate
sì saggio signor.
    A un dritto cedendo
che oltraggia, che offende,
1455
ei caste vi rende
ai vostri amator.
    Cantiamo, lodiamo
sì saggio signor.
Fine dell'atto terzo.
Fine dell'atto terzo.