Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Kritische Edition des Libretto-Erstdrucks Wien 1786 (Libretto)  
ATTO PRIMO
ATTO PRIMO
Camera non affatto ammobigliata, una sedia d'appoggio in mezzo.
Camera non affatto ammobigliata, una sedia d'appoggio in mezzo.
SCENA I
SCENA I
Figaro con una misura in mano e Susanna allo specchio che si sta mettendo un cappellino ornato di fiori.
Figaro con una misura in mano e Susanna allo specchio che si sta mettendo un cappellino ornato di fiori.
N° 1 Duettino
Figaro
Figaro
(Misurando.)
    Cinque… dieci… venti… trenta…
    Cinque… dieci… venti… trenta…
trentasei… quarantatré…
trentasei… quarantatré.
Susanna
Susanna
(Fra sé stessa, specchiandosi.)
(Fra sé stessa, guardandosi nello specchio.)
Ora sì ch'io son contenta:
Ora sì ch'io son contenta:
sembra fatto inver per me.
sembra fatto inver per me.
(Seguitando a guardarsi.)
(Seguitando a guardarsi.)
5
    Guarda un po', mio caro Figaro,
5
    Guarda un po', mio caro Figaro,
guarda adesso il mio cappello.
guarda adesso il mio cappello.
Figaro
Figaro
Sì, mio core, or è più bello:
Sì, mio core, or è più bello:
sembra fatto inver per te.
sembra fatto inver per te.
A due
A due
    Ah il mattino alle nozze vicino
    Ah il mattino a le nozze vicino
10
quanto è dolce al mio|tuo tenero sposo
10
quanto è dolce al mio|tuo tenero sposo
questo bel cappellino vezzoso
questo bel cappellino vezzoso
che Susanna ella stessa si fe'.
che Susanna ella stessa si fe'.
Recitativo
Susanna
Susanna
Cosa stai misurando,
Cosa stai misurando,
caro il mio Figaretto?
caro il mio Figaretto?
Figaro
Figaro
15
Io guardo se quel letto
15
Io guardo se quel letto
che ci destina il Conte
che ci destina il Conte
farà buona figura in questo loco.
farà buona figura in questo loco.
Susanna
Susanna
E in questa stanza?…
E in questa stanza?…
Figaro
Figaro
Certo, a noi la cede
Certo, a noi la cede
generoso il padrone.
generoso il padrone.
Susanna
Susanna
20
Io per me te la dono.
20
Io per me te la dono.
Figaro
Figaro
E la ragione?
E la ragione?
Susanna
Susanna
(Toccandosi la fronte.)
(Toccandosi la fronte.)
La ragione l'ho qui.
La ragione l'ho qui.
Figaro
Figaro
(Facendo lo stesso.)
(Facendo lo stesso.)
Perché non puoi
Perché non puoi
far che passi un po' qui?
far che passi un po' qui?
Susanna
Susanna
Perché non voglio.
Perché non voglio.
Sei tu mio servo o no?
Sei tu mio servo o no?
Figaro
Figaro
Ma non capisco
Ma non capisco
perché tanto ti spiace
perché tanto ti spiaccia
25
la più comoda stanza del palazzo.
25
la più commoda stanza del palazzo.
Susanna
Susanna
Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
Figaro
Figaro
Grazie, non tanti elogi! Guarda un poco
Grazie, non tanti elogi! Osserva un poco
se potriasi star meglio in altro loco.
se potriasi star meglio in altro loco.
N° 2 Duettino
Figaro
    Se a caso madama
    Se a caso madama
30
la notte ti chiama:
30
la notte ti chiama:
din din, in due passi
din din, in due passi
da quella puoi gir.
da quella puoi gir.
    Vien poi l'occasione
    Vien poi l'occasione
che vuolmi il padrone:
che vuolmi il padrone:
35
don don, in tre salti
35
don don, in tre salti
lo vado a servir.
lo vado a servir.
Susanna
Susanna
    Così se il mattino
    Così se il mattino
il caro Contino:
il caro Contino:
din din, e ti manda
din din, e ti manda
40
tre miglia lontan;
40
tre miglia lontan;
    don don, a mia porta
    din din, e a mia porta
il diavol lo porta;
il diavol lo porta;
ed ecco in tre salti…Variante in den Textwiederholungen:
ed ecco… in tre salti…
don don, e in tre salti…
Figaro
Figaro
Susanna, pian pian.
Susanna, pian pian.
Susanna
Susanna
45
    Ascolta…
45
    Ascolta…
Figaro
Figaro
Fa' presto…
Fa' presto…
Susanna
Susanna
Se udir brami il resto
Se udir brami il resto
discaccia i sospetti
discaccia i sospetti
che torto mi fan.
che torto mi fan.
Figaro
Figaro
    Udir bramo il resto:
    Udir bramo il resto:
50
i dubbi, i sospetti
50
i dubbi, i sospetti
gelare mi fan.
gelare mi fan.
Recitativo
Susanna
Susanna
Or bene, ascolta e taci.
Or bene, ascolta e taci.
Figaro
Figaro
(Inquieto.)
(Inquieto.)
Parla, che c'è di nuovo?
Parla, che c'è di nuovo?
Susanna
Susanna
Il signor Conte,
Il signor Conte,
stanco di andar cacciando le straniere
stanco di andar cacciando le straniere
55
bellezze forastiere,
55
bellezze forastiere,
vuole ancor nel castello
vuole ancor nel castello
ritentar la sua sorte,
ritentar la sua sorte,
né già di sua consorte, bada bene,
né già di sua consorte, bada bene,
appetito gli viene…
appetito gli viene…
Figaro
Figaro
E di chi dunque?
E di chi dunque?
Susanna
Susanna
60
Della tua Susannetta.
60
De la tua Susannetta.
Figaro
Figaro
(Con sorpresa.)
(Con sorpresa.)
Di te?
Di te?
Susanna
Susanna
Di me medesma; ed ha speranza
Di me medesma; ed ha speranza
che al nobil suo progetto
che al nobil suo progetto
utilissima sia tal vicinanza.
utilissima sia tal vicinanza.
Figaro
Figaro
Bravo! Tiriamo avanti.
Bravo! Tiriamo avanti.
Susanna
Susanna
65
Queste le grazie son, questa la cura
65
Queste le grazie son, questa la cura
ch'egli prende di te, della tua sposa.
ch'egli prende di te, della tua sposa.
Figaro
Figaro
Oh guarda un po' che carità pelosa!
Oh guarda un po' che carità pelosa!
Susanna
Susanna
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
mio maestro di canto, e suo mezzano,
mio maestro di canto, e suo mezzano,
70
nel darmi la lezione
70
nel darmi la lezione
mi ripete ogni dì questa canzone.
mi ripete ogni dì questa canzone.
Figaro
Figaro
Chi? Basilio? Oh birbante!
Chi? Basilio? Oh birbante!
Susanna
Susanna
E tu credeviDurch die Auslassung des Adverbs „forse“ im vertonten Text werden die zwei Siebensilbler im Libretto-Erstdruck „Chi? Basilio? Oh birbante!“ und „E tu forse credevi“ zu einem einzigen, gebrochenen Elfsilbler (verso spezzato) zusammengeführt. Daher stimmt die Verszählung zwischen vertontem Text und Libretto ab diesem Vers nicht mehr überein.
E tu forse credevi
che fosse la mia dote
che fosse la mia dote
merto del tuo bel muso!
75
merto del tuo bel muso!
Figaro
Figaro
75
Me n'era lusingato.
Me n'era lusingato.
Susanna
Susanna
Ei la destina
Ei la destina
per ottener da me certe mezz'ore…
per ottener da me certe mezz'ore…
che il diritto feudale…
che il diritto feudale…
Figaro
Figaro
Come? Ne' feudi suoi
Come? Ne' feudi suoi
non l'ha il Conte abolito?
80
non l'ha il Conte abolito?
Susanna
Susanna
80
Ebben, ora è pentito, e par che tenti
Ebben, ora è pentito, e par che voglia
riscattarlo da me.
riscattarlo da me.
Figaro
Figaro
Bravo! Mi piace:
Bravo! Mi piace:
che caro signor Conte!
che caro signor Conte!
Ci vogliam divertir: trovato avete…
Ci vogliam divertir: trovato avete…
(Si sente suonare un campanello.)
(Si sente suonare un campanello.)
Chi suona? La Contessa.
85
Chi suona? La Contessa.
Susanna
Susanna
Addio, addio,
Addio, addio,
85
Fi… Fi… Figaro bello…
Fi… Fi…garoDie erste Silbe des Namens „Figaro“ wird im Libretto-Erstdruck nur zwei- statt dreimal wie in Mozarts Vertonung wiederholt. Dadurch fehlt dem Siebensilbler im Libretto eine Silbe. bello…
Figaro
Figaro
Coraggio, mio tesoro.
Coraggio, mio tesoro.
Susanna
Susanna
E tu cervello.
E tu cervello.
(Parte.)
(Parte.)
SCENA II
SCENA II
Figaro solo.
Figaro solo.
Figaro
Figaro
(Passeggiando con foco per la camera e fregandosi le mani.)
(Passeggiando con foco per la camera e fregandosi le mani.)
Bravo, signor padrone!… Ora incomincio
Bravo, signor padrone!… Ora incomincio
a capir il mistero… e a veder schietto
a capir il mistero… e a veder schietto
tutto il vostro progetto: a Londra, è vero?…
90
tutto il vostro progetto: a Londra, è vero?…
90
Voi ministro, io corriero, e la Susanna…
Voi ministro, io corriero, e la Susanna…
secreta ambasciatrice.
secreta ambasciatrice.
Non sarà, non sarà. Figaro il dice.
Non sarà, non sarà. Figaro il dice.
N° 3 Cavatina
Figaro
    Se vuol ballare,
    Se vuol ballare,
signor Contino,
95
signor Contino,
95
il chitarrino
il chitarrino
le suonerò.Variante in den Wiederholungen:
le suonerò, sì.
le suonerò.
    Se vuol venire
    Se vuol venire
nella mia scuola
ne la mia scola
la capriola
100
la capriola
100
le insegnerò.Variante in den Wiederholungen:
le insegnerò, sì.
le insegnerò.
    Saprò… ma piano…
    Saprò… ma piano…
meglio ogni arcano
meglio ogni arcano
dissimulando
dissimulando
scoprir potrò!
105
scoprir potrò.
105
    L'arte schermendo,
    L'arte schermendo,
l'arte adoprando,
l'arte adoprando,
di qua pungendo,
di qua pungendo,
di là scherzando,
di là scherzando,
tutte le machine
110
tutte le machine
110
rovescerò.
rovescerò.
    Se vuol ballare,
    Se vuol ballare,
signor Contino,
signor Contino,
il chitarrino
il chitarrino
le suonerò.Variante in den Wiederholungen:
le suonerò, sì.
115
le suonerò.
(Parte.)
(Parte.)
SCENA III
SCENA III
Bartolo e Marcellina con un contratto in mano.
Bartolo e Marcellina con un contratto in mano.
Recitativo
Bartolo
Bartolo
115
Ed aspettaste il giorno
Ed aspettaste il giorno
fissato a le sue nozze
fissato alle sue nozze
per parlarmi di questo?
per parlarmi di questo?
Marcellina
Marcellina
Io non mi perdo,
Io non mi perdo,
dottor mio, di coraggio:
dottor mio, di coraggio:
per romper de' sponsali
120
per romper de' sponsali
120
più avanzati di questo
più avanzati di questo
bastò spesso un pretesto, ed egli ha meco,
bastò spesso un pretesto, ed egli ha meco,
oltre questo contratto,
oltre questo contratto,
certi impegni… So io… Basta… conviene
certi impegni… So io… Basta, or conviene
la Susanna atterrir, convien con arte
125
la Susanna atterrir, convien con arte
125
impuntigliarla a rifiutare il Conte.
impuntigliarla a rifiutare il Conte.
Egli per vendicarsi
Egli per vendicarsi
prenderà il mio partito,
prenderà il mio partito,
e Figaro così fia mio marito.
e Figaro così fia mio marito.
Bartolo
Bartolo
(Prende il contratto dalle mani di Marcellina.)
(Prende il contratto dalle mani di Marcellina.)
Bene, io tutto farò: senza riserve
130
Bene, io tutto farò: senza riserve
130
tutto a me palesate. (Avrei pur gusto
tutto a me palesate. (Avrei pur gusto
di dar per moglie la mia serva antica
di dar per moglie la mia serva antica
a chi mi fece un dì rapir l'amica.)
a chi mi fece un dì rapir l'amica.)
N° 4 Aria
Bartolo
    La vendetta, oh la vendetta!
    La vendetta, oh la vendetta!
è un piacer serbato ai saggi:
135
è un piacer serbato ai saggi:
135
obliar l'onte e gli oltraggi
obbliar l'onte e gli oltraggi
è bassezza, è ognor viltà.
è bassezza, è ognor viltà.
    Coll'astuzia… coll'arguzia…
    Co l'astuzia… co l'arguzia…
col giudizio… col criterio…
col giudizio… col criterio…
si potrebbe… Il fatto è serio…
140
si potrebbe… Il fatto è serio…
140
ma, credete, si farà.
ma, credete, si farà.
    Se tutto il codice
    Se tutto il codice
dovessi volgere,
dovessi volgere,
se tutto l'indice
se tutto l'indice
dovessi leggere,
145
dovessi leggere,
145
con un equivoco,
con un equivoco,
con un sinonimo
con un sinonimo
qualche garbuglio
qualche garbuglio
si troverà.
si troverà.
    Tutta Siviglia
150
    Tutta Siviglia
150
conosce Bartolo:
conosce Bartolo:
il birbo Figaro
il birbo Figaro
vostro sarà.
vostro sarà.
(Parte.)
(Parte.)
SCENA IV
SCENA IV
Marcellina, poi Susanna con cuffia da donna, un nastro e un abito da donna.
Marcellina, poi Susanna con cuffia da donna, un nastro e un abito da donna.
Recitativo
Marcellina
Marcellina
Tutto ancor non ho perso:
Tutto ancor non ho perso:
mi resta la speranza.
155
mi resta la speranza.
155
Ma Susanna si avanza: io vo' provarmi…
Ma Susanna si avanza: io vo' provarmi…
(Piano.)
(Piano.)
Fingiam di non vederla…
Fingiam di non vederla…
(Forte.)
(Forte.)
E quella buona perla
E quella buona perla
la vorrebbe sposar!
la vorrebbe sposar!
Susanna
Susanna
(Resta indietro.)
(Resta indietro.)
(Di me favella.)
160
(Di me favella.)
Marcellina
Marcellina
160
Ma da Figaro alfine
Ma da Figaro alfine
non può meglio sperarsi: argent fait tout.
non può meglio sperarsi: argent fait tout.
Susanna
Susanna
(Che lingua! Manco male
(Che lingua! Manco male
ch'ognun sa quanto vale.)
ch'ognun sa quanto vale.)
Marcellina
Marcellina
Brava! Questo è giudizio!
165
Brava! Questo è giudizio!
165
Con quegl'occhi modesti,
Con quegli occhi modesti,
con quell'aria pietosa,
con quell'aria pietosa,
e poi…
e poi…
Susanna
Susanna
(Meglio è partir.)
(Meglio è partir.)
Marcellina
Marcellina
(Che cara sposa!)
Che cara sposa!
(Vanno tutte due per partire e s'incontrano alla porta.)
(Vanno tutte due per partire e s'incontrano alla porta.)
N° 5 Duettino
Marcellina
(Facendo una riverenza.)
(Fa una riverenza.)
    Via, resti servita,
    Via, resti servita,
madama brillante.
170
madama brillante.
Susanna
Susanna
(Facendo una riverenza.)
(Fa una riverenza.)
170
Non sono sì ardita,
Non sono sì ardita,
madama piccante.
madama piccante.
Marcellina
Marcellina
(Facendo una riverenza.)
(Fa una riverenza.)
    No, prima a lei tocca.
    No, prima a lei tocca.
Susanna
Susanna
(Facendo una riverenza.)
(Fa una riverenza.)
No no, tocca a lei.
No no, tocca a lei.
A due
A due
(Facendo una riverenza.)
(Fanno una riverenza.)
Io so i dover miei,
175
Io so i dover miei,
175
non fo inciviltà.
non fo inciviltà.
Marcellina
Marcellina
(Facendo una riverenza.)
(Come sopra.)
    La sposa novella!
    La sposa novella!
Susanna
Susanna
(Facendo una riverenza.)
(Come sopra.)
La dama d'onore!
La dama d'onore!
Marcellina
Marcellina
(Facendo una riverenza.)
(Come sopra.)
Del Conte la bella!
Del Conte la bella!
Susanna
Susanna
(Facendo una riverenza.)
(Come sopra.)
Di Spagna l'amore!
180
Di Spagna l'amore!
Marcellina
Marcellina
180
I meriti!
Il merito!
Susanna
Susanna
L'abito!
Il titolo!
Marcellina
Marcellina
Il posto!
Il posto!
Susanna
Susanna
(Minchionandola.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
L'età!Variante in den Textwiederholungen:
L'età…
L'età!
Marcellina
Marcellina
(Infuriata.)
    Perbacco, precipito,
    Perbacco, precipito,
se ancor resto qua.
se ancor resto qua.
(Parte infuriata.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
(Parte infuriata.)
Susanna
Susanna
(Minchionandola.)
Sibilla decrepita,
185
Sibilla decrepita,
185
da rider mi fa.
da rider mi fa.
SCENA V
SCENA V
Susanna e poi Cherubino.
Susanna e poi Cherubino.
Recitativo
Susanna
Susanna
Va' là, vecchia pedante,
Va' là, vecchia pedante,
dottoressa arrogante,
dottoressa arrogante,
perché hai letti due libri
perché hai letti due libri
e seccata madama in gioventù…
190
e seccata madama in gioventù…
Cherubino
Cherubino
(Esce in fretta.)
(Esce in fretta.)
190
Susannetta, sei tu?
Susannetta, sei tu?
Susanna
Susanna
Son io, cosa volete?
Son io, cosa volete?
Cherubino
Cherubino
Ah cor mio, che accidente!
Ah cor mio, che accidente!
Susanna
Susanna
Cor vostro! Cosa avvenne?
Cor vostro! Cosa avvenne?
Cherubino
Cherubino
Il Conte ieri,
Il Conte ieri,
perché trovommi sol con Barbarina,
195
perché trovommi sol con Barbarina,
195
il congedo mi diede.
il congedo mi diede.
E se la Contessina,
E se la Contessina,
la mia bella comare,
la mia bella comare,
grazia non m'intercede, io vado via,
grazia non m'intercede, io vado via,
(Con ansietà.)
(Con ansietà.)
io non ti vedo più, Susanna mia!
200
io non ti vedo più, Susanna mia!
Susanna
Susanna
200
Non vedete più me! Bravo! Ma dunque
Non vedete più me! Bravo! Ma dunque
non più per la Contessa
non più per la Contessa
secretamente il vostro cor sospira?
secretamente il vostro cor sospira?
Cherubino
Cherubino
Ah che troppo rispetto ella m'inspira!
Ah che troppo rispetto ella m'ispira!
Felice te, che puoi
205
Felice te, che puoi
205
vederla quando vuoi!
vederla quando vuoi!
Che la vesti il mattino,
Che la vesti il mattino,
che la sera la spogli, che le metti
che la sera la spogli, che le metti…
gli spilloni, i merletti…
gli spilloni, i merletti…
(Con un sospiro.)
(Con un sospiro.)
Ah se in tuo loco…
Ah se in tuo loco…
Cos'hai lì? Dimmi un poco…
210
Cos'hai lì? Dimmi un poco…
Susanna
Susanna
(Imitandolo.)
(Imitandolo.)
210
Ah il vago nastro e la notturna cuffia
Ah il vago nastro e la notturna cuffia
di comare sì bella.
di comare sì bella.
Cherubino
Cherubino
(Toglie il nastro di mano a Susanna.)
(Toglie il nastro di mano a Susanna.)
Deh dammelo, sorella;
Deh dammelo, sorella;
dammelo, per pietà.
dammelo, per pietà.
Susanna
Susanna
Presto, quel nastro!
Presto, quel nastro!
(Susanna vuol riprenderglielo; egli si mette a girare intorno la sedia.)
(Susanna vuol riprenderglielo; egli si mette a girare intorno la sedia.)
Cherubino
Cherubino
(Bacia e ribacia il nastro.)
(Bacia e ribacia il nastro.)
O caro, o bello, o fortunato nastro!
215
O caro, o bello, o fortunato nastro!
215
Io non tel renderò che colla vita!
Io non tel renderò che co la vita!
Susanna
Susanna
(Seguita a corrergli dietro, ma poi si arresta come fosse stanca.)
(Seguita a corrergli dietro, ma poi si arresta come fosse stanca.)
Cos'è quest'insolenza?
Cos'è questa insolenza?
Cherubino
Cherubino
Eh via, sta' cheta!
Eh via, sta' cheta!
In ricompensa poi
In ricompensa poi
questa mia canzonetta io ti vo' dare.
questa mia canzonetta io ti vo' dare.
Susanna
Susanna
E che ne debbo fare?
220
E che ne debbo fare?
Cherubino
Cherubino
220
Leggila alla padrona,
Leggila alla padrona,
leggila tu medesma,
leggila tu medesma,
leggila a Barbarina, a Marcellina;
leggila a Barbarina, a Marcellina;
(Con trasporti di gioia.)
(Con trasporti di gioia.)
leggila ad ogni donna del palazzo!
leggila ad ogni donna del palazzo!
Susanna
Susanna
Povero Cherubin, siete voi pazzo!
225
Povero Cherubin, siete voi pazzo!
N° 6 Aria
Cherubino
Cherubino
225
    Non so più cosa son, cosa faccio,
    Non so più cosa son, cosa faccio,
or di foco, ora sono di ghiaccio,
or di foco, ora sono di ghiaccio,
ogni donna cangiar di colore,
ogni donna cangiar di colore,
ogni donna mi fa palpitar.
ogni donna mi fa palpitar.
    Solo ai nomi d'amor, di diletto,
230
    Solo ai nomi d'amor, di diletto,
230
mi si turba, mi s'altera il petto,
mi si turba, mi s'altera il petto,
e a parlare mi sforza d'amore
e a parlare mi sforza d'amore
un desio ch'io non posso spiegar.
un desio ch'io non posso spiegar.
    Parlo d'amor vegliando,
    Parlo d'amor vegliando,
parlo d'amor sognando,
235
parlo d'amor sognando,
235
a l'acque, a l'ombre, ai monti,
a l'acque, a l'ombre, ai monti,
ai fiori, a l'erbe, ai fonti,
ai fiori, a l'erbe, ai fonti,
a l'eco, a l'aria, ai venti
a l'eco, a l'aria, ai venti
che il suon de' vani accenti
che il suon de' vani accenti
portano via con sé.
240
portano via con sé.
240
E se non ho chi m'oda,
E se non v'è chi m'oda,
parlo d'amor con me.
parlo d'amor con me.
(Va per partire e, vedendo il Conte di lontano, torna indietro impaurito e si nasconde dietro la sedia.)
(Va per partire e, vedendo il Conte di lontano, torna indietro impaurito e si nasconde dietro la sedia.)
SCENA VI
SCENA VI
Cherubino, Susanna e poi il Conte.
Cherubino, Susanna e poi il Conte.
Recitativo
Cherubino
Cherubino
Ah son perduto!
Ah son perduto!
Susanna
Susanna
(Cerca mascherar Cherubino.)
(Cerca mascherar Cherubino.)
Che timor! Il Conte!
Che timor!… Il Conte!
Misera me!
Misera me!
Il Conte
Il Conte
Susanna, tu mi sembri
Susanna, tu mi sembri
agitata e confusa.
245
agitata e confusa.
Susanna
Susanna
245
Signor… io chiedo scusa…
Signor… vi chiedo scusa…
ma… se mai… qui sorpresa…
ma… se mai… qui sorpresa…
Per carità! Partite.
Per carità! Partite.
Il Conte
Il Conte
Un momento e ti lascio.
Un momento e ti lascio.
Odi.
250
Odi.
(Si mette a sedere sulla sedia e prende Susanna per la mano, ella si distacca con forza.)
(Si mette a sedere sulla sedia e prende Susanna per la mano, ella si distacca con forza.)
Susanna
Susanna
Non odo nulla.
Non odo nulla.
Il Conte
Il Conte
250
Due parole. Tu sai
Due parole. Tu sai
che ambasciatore a Londra
che ambasciatore a Londra
il re mi dichiarò; di condur meco
il re mi dichiarò; di condur meco
Figaro destinai…
Figaro destinai…
Susanna
Susanna
(Timida.)
(Timida.)
Signor, se osassi…
Signor, se osassi…
Il Conte
Il Conte
(Sorge.)
(Sorge.)
Parla, parla, mia cara,
255
Parla, parla, mia cara,
(Con tenerezza e tentando di riprenderle la mano.)
(Con tenerezza e tentando di riprenderle la mano.)
e, con quel dritto
e, con quel dritto
255
ch'oggi prendi su me finché tu vivi,
ch'oggi prendi su me fin che tu vivi,
chiedi, imponi, prescrivi.
chiedi, imponi, prescrivi.
Susanna
Susanna
(Con smania.)
(Con smania.)
Lasciatemi, signor; dritti non prendo,
Lasciatemi, signor; dritti non prendo,
non ne vo', non ne intendo… Oh me infelice!
non ne vo', non ne intendo… Oh me infelice!
Il Conte
Il Conte
Ah no, Susanna, io ti vo' far felice!
260
Ah no, Susanna, io ti vo' far felice!
(Come sopra.)
(Come sopra.)
260
Tu ben sai quanto io t'amo: a te Basilio
Tu ben sai quanto io t'amo: a te Basilio
tutto già disse; or senti,
tutto già disse; or senti,
se per pochi momenti
se per pochi momenti
meco in giardin sull'imbrunir del giorno…
meco in giardin sull'imbrunir del giorno…
Ah per questo favore io pagherei…
265
Ah per questo favore io pagherei…
Basilio
Basilio
(Dentro la scena.)
(Dentro le quinte.)
265
È uscito poco fa.
È uscito poco fa.
Il Conte
Il Conte
Chi parla?
Chi parla?
Susanna
Susanna
Oh dèi!
Oh dèi!
Il Conte
Il Conte
Esci, e alcun non entri.
Esci, e alcuno non entri.
Susanna
Susanna
(Inquietissima.)
(Inquietissima.)
Ch'io vi lasci qui solo?
Ch'io vi lasci qui solo?
Basilio
Basilio
(Dentro la scena.)
(Come sopra.)
Da madama ei sarà, vado a cercarlo.
Da madama ei sarà, vado a cercarlo.
Il Conte
Il Conte
(Addita la sedia.)
(Addita la sedia.)
Qui dietro mi porrò.
270
Qui dietro mi porrò.
Susanna
Susanna
Non vi celate.
Non vi celate.
Il Conte
Il Conte
270
Taci, e cerca ch'ei parta.
Taci, e cerca che ei parta.
(Il Conte vuol nascondersi dietro il sedile, Susanna si frappone tra il paggio e lui, il Conte la spinge dolcemente. Ella rincula, intanto il paggio passa al davanti del sedile, si mette dentro in piedi, Susanna il ricopre colla vestaglia.)
(Il Conte vuol nascondersi dietro il sedile, Susanna si frappone tra il paggio e lui, il Conte la spinge dolcemente. Ella rincula, intanto il paggio passa al davanti del sedile, si mette dentro in piedi, Susanna il ricopre colla vestaglia.)
Susanna
Susanna
Ohimè! Che fate?
Ohimè! Che fate?
SCENA VII
SCENA VII
Detti e Basilio.
I sudetti e Basilio.
Basilio
Basilio
Susanna, il ciel vi salvi: avreste a caso
Susanna, il ciel vi salvi: avreste a caso
veduto il Conte?
veduto il Conte?
Susanna
Susanna
E cosa
E cosa
deve far meco il Conte? Animo, uscite.
deve far meco il Conte? Animo, uscite.
Basilio
Basilio
Aspettate, sentite,
275
Aspettate, sentite,
275
Figaro di lui cerca.
Figaro di lui cerca.
Susanna
Susanna
(Oh cieli!) Ei cerca
(Oh stelle!) Ei cerca
chi dopo voi più l'odia.
chi dopo voi più l'odia.
Il Conte
Il Conte
(Veggiam come mi serve.)
(Veggiam come mi serve.)
Basilio
Basilio
Io non ho mai nella moral sentito
Io non ho mai ne la moral sentito
ch'uno ch'ama la moglie odi il marito.
280
ch'uno ch'ama la moglie odi il marito.
280
Per dir che il Conte v'ama…
Per dir che il Conte v'ama…
Susanna
Susanna
Sortite, vil ministro
Sortite, vil ministro
de l'altrui sfrenatezza:
de l'altrui sfrenatezza:
(Con risentimento.)
(Con risentimento.)
io non ho d'uopo
io non ho d'uopo
della vostra morale,
de la vostra morale,
del Conte, del suo amor…
285
del Conte, del suo amor…
Basilio
Basilio
Non c'è alcun male.
Non c'è alcun male.
285
Ha ciascun i suoi gusti: io mi credea
Ha ciascun i suoi gusti: io mi credea
che preferir doveste per amante,
che preferir doveste per amante,
come fan tutte quante,
come fan tutte quante,
un signor liberal, prudente e saggio
un signor liberal, prudente e saggio
a un giovinastro, a un paggio…
290
a un giovinastro, a un paggio…
Susanna
Susanna
(Con ansietà.)
(Con ansietà.)
A Cherubino!
A Cherubino!
Basilio
Basilio
290
A Cherubino! A Cherubin d'amore
A Cherubino! Al Cherubin d'amore
ch'oggi sul far del giorno
ch'oggi sul far del giorno
passeggiava qui d'intorno,Mozarts Ergänzung der elidierten Präposition „d'“ (= „di“) vor „intorno“ führt zu einer metrisch überzähligen Silbe im ursprünglichen Siebensilbler des Librettos (Wien 1786): „passeggiava qui intorno,“
passeggiava qui intorno,
per entrar…
per entrar…
Susanna
Susanna
(Con forza.)
(Con forza.)
Uom maligno,
Uom maligno,
un'impostura è questa.
295
un'impostura è questa.
Basilio
Basilio
295
È un maligno con voi chi ha gli occhi in testa.
È un maligno con voi chi ha gli occhi in testa.
E quella canzonetta?
E quella canzonetta?
Ditemi in confidenza, io sono amico
Ditemi in confidenza, io sono amico
ed altrui nulla dico:
ed altrui nulla dico:
è per voi, per madama…
300
è per voi, per madama…
Susanna
Susanna
(Mostra dello smarrimento.)
(Mostra dello smarrimento.)
300
(Chi diavol gliel'ha detto?)
(Chi diavol gliel'ha detto?)
Basilio
Basilio
A proposito, figlia,
A proposito, figlia,
istruitelo meglio: egli la guarda
istruitelo meglio: egli la guarda
a tavola sì spesso
a tavola sì spesso
e con tale immodestia,
305
e con tale immodestia,
305
che se il Conte s'accorge… che su tal punto,Im Libretto-Erstdruck „ehi“; in Mozarts Vertonung „che“, wodurch der ursprüngliche Elfsilber „che se il Con3te s'accor6ge… Ehi, su tal pun10to,“ eine metrisch überzählige Silbe erhält.
che se il Conte s'accorge… Ehi, su tal punto,
sapete, egli è una bestia.
sapete, egli è una bestia.
Susanna
Susanna
Scellerato!
Scellerato!
E perché andate voi
E perché andate voi
tai menzogne spargendo?
tai menzogne spargendo?
Basilio
Basilio
Io! Che ingiustizia! Quel che compro io vendo.
310
Io! Che ingiustizia! Quel che compro io vendo.
310
A quel che tutti dicono
A quel che tutti dicono
io non ci aggiungo un pelo.
io non ci aggiungo un pelo.
Il Conte
Il Conte
(Sortendo dal loco etc.)
(Sorte dal loco etc.)
Come! Che dicon tutti?
Come! Che dicon tutti?
Basilio
Basilio
Oh bella!
Oh bella!
Susanna
Susanna
Oh cielo!
Oh cielo!
N° 7 Terzetto
Il Conte
Il Conte
(A Basilio.)
(A Basilio.)
    Cosa sento! Tosto andate
    Cosa sento! Tosto andate
e scacciate il seduttor.
315
e scacciate il seduttor.
Basilio
Basilio
315
In mal punto son qui giunto,
In mal punto son qui giunto,
perdonate, o mio signor.
perdonate, o mio signor.
Susanna
Susanna
    Che ruina, me meschina,
    Che ruina, me meschina,
(Quasi svenuta.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
(Quasi svenuta.)
son oppressa dal dolor.
son oppressa dal terror.
Il Conte, Basilio
Il Conte, Basilio
(Sostenendola.)
(Sostengono Susanna.)
Ah già svien la poverina!
320
Ah già svien la poverina!
320
Come, oddio, le batte il cor!
Come, oddio, le batte il cor!
Basilio
Basilio
(Approssimandosi al sedile in atto di farla sedere.)
(Approssimandosi al sedile in atto di farla sedere.)
    Pian pianin su questo seggio.
    Pian pianin su questo seggio.
Susanna
Susanna
(Rinviene.)
Dove sono!
Dove sono!
(Rinviene.)Die Szenenanweisung (Rinviene.) hat Mozart in seiner Vertonung erst nach Susannas Ausruf „Dove sono!“ positioniert.
Cosa veggio!
Cosa veggio!
(Staccandosi da tutti due.)
(Si stacca da tutti due.)
Che insolenza, andate fuor.
Che insolenza, andate fuor.
Basilio
Il Conte
(Con malignità.)
    Siamo qui per aiutarvi,
325
    Siamo qui per aiutarti,
325
è sicuro il vostro onor.
non turbarti, o mio tesor.
Il Conte
Basilio
(Con malignità.)
Siamo qui per aiutarti,
Siamo qui per aiutarvi,
non turbarti, o mio tesor.
è sicuro il vostro onor.
Basilio
Basilio
(Al Conte.)
(Al Conte.)
    Ah del paggio quel che ho detto
    Ah del paggio quel che ho detto
era solo un mio sospetto.
330
era solo un mio sospetto.
Susanna
Susanna
330
È un'insidia, una perfidia,
È un'insidia, una perfidia,
non credete a l'impostor.
non credete a l'impostor.
Il Conte
Il Conte
    Parta, parta il damerino!
    Parta, parta il damerino!
Susanna, Basilio
Basilio, Susanna
Poverino!
Poverino!
Il Conte
Il Conte
(Ironicamente.)
(Ironicamente.)
Poverino!
Poverino!
Ma da me sorpreso ancor.
335
Ma da me sorpreso ancor.
Susanna
Susanna
335
    Come!Variante in den Textwiederholungen:
Che!
    Come!
Basilio
Basilio
Che!Variante in den Textwiederholungen:
Come!
Che!
Il Conte
Il Conte
Da tua cugina
Da tua cugina
l'uscio ier trovai rinchiuso;
l'uscio ier trovai rinchiuso;
picchio, m'apre Barbarina
picchio, m'apre Barbarina
paurosa fuor dell'uso.
paurosa fuor de l'uso.
    Io, dal muso insospettito,
340
    Io, dal muso insospettito,
340
guardo, cerco in ogni sito,
guardo, cerco in ogni sito,
ed alzando pian pianino
ed alzando pian pianino
il tappeto al tavolino
il tappeto al tavolino
vedo il paggio…
vedo il paggio…
(Imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio.)
(Imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio.)
Il Conte
(Con sorpresa.)
(Con sorpresa.)
Ah cosa veggio!

     Ah! Cosa veggio!
Susanna
Susanna
(Con timore.)
(Con timore.)
Ah crude stelle!
345

     Ah! Crude stelle!
Basilio
Basilio
(Con riso.)
(Con riso.)
Ah meglio ancora!

     Ah! Meglio ancora!
Il Conte
Il Conte
    Onestissima signora!
    Onestissima signora!
345
Or capisco come va.
Or capisco come va.
Susanna
Susanna
Accader non può di peggio;Variante in den Textwiederholungen:
Accader non può di peggio, ah no;
Accader non può di peggio;
giusti dèi! che mai sarà!
giusti dèi! che mai sarà!
Basilio
Basilio
Così fan tutte le belle;
350
Così fan tutte le belle!
non c'è alcuna novità.
Non c'è alcuna novità.
(Al Conte con malignità.)
350
    Ah del paggio quel che ho detto
era solo un mio sospetto.
Recitativo
Il Conte
Il Conte
Basilio, in traccia tosto
Basilio, in traccia subito
di Figaro volate:
di Figaro volate:
(Addita Cherubino che non si muove di loco.)
(Addita Cherubino che non si muove di loco.)
io vo' ch'ei veda…
io vo' ch'ei veda…
Susanna
Susanna
(Con vivezza.)
(Con vivezza.)
…ed io che senta: andate.
…ed io che senta: andate.
Il Conte
Il Conte
355
Restate: che baldanza! E quale scusa,
355
Restate: che baldanza! E quale scusa,
se la colpa è evidente?
se la colpa è evidente?
Susanna
Susanna
Non ha d'uopo di scusa un'innocente.
Non ha d'uopo di scusa un'innocente.
Il Conte
Il Conte
Ma costui quando venne?
Ma costui quando venne?
Susanna
Susanna
Egli era meco
Egli era meco
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
360
d'impegnar la padrona
360
d'impegnar la padrona
a intercedergli grazia: il vostro arrivo
a intercedergli grazia: il vostro arrivo
in scompiglio lo pose
in scompiglio lo pose
ed allor in quel loco si nascose.
ed allor in quel loco ei si nascose.
Il Conte
Il Conte
Ma s'io stesso m'assisi
Ma s'io stesso m'assisi
365
quando in camera entrai!
365
quando in camera entrai!
Cherubino
Cherubino
(Timidamente.)
(Timidamente.)
Ed allorIm Libretto-Erstdruck „allora“; in Mozarts Vertonung „allor“ mit Apokope, wodurch der ursprüngliche Elfsilber „Ed allo3ra di die6tro io[7] mi cela10i.“ um eine Silbe gekürzt wird. di dietro io mi celai.
Ed allora di dietro io mi celai.
Il Conte
Il Conte
E quando io là mi posi?
E quand'io là mi posi?
Cherubino
Cherubino
Allor io pian mi volsi e qui m'ascosi.
Allor piano io mi volsi e qui m'ascosi.
Il Conte
Il Conte
(A Susanna.)
(A Susanna.)
Oh cielo! Dunque ha sentito
Oh ciel! Dunque ha sentito
370
quello ch'io ti dicea!
370
quello ch'io ti dicea!
Cherubino
Cherubino
Feci per non sentir quanto potea.
Feci per non sentir quanto potea.
Il Conte
Il Conte
Oh perfidia!
Oh perfidia!
Basilio
Basilio
Frenatevi: vien gente.
Frenatevi: vien gente.
Il Conte
Il Conte
(Lo tira giù del sedile.)
(Lo tira giù del sedile.)
E voi restate qui, picciol serpente!
E voi restate qui, picciol serpente!
SCENA VIII
SCENA VIII
Figaro con bianca veste in mano. Coro di contadine e di contadini vestiti di bianco che spargono fiori, raccolti in piccioli panieri, davanti ilConte e cantano il seguente coro.
Figaro con bianca veste in mano. Coro di contadine e di contadini vestiti di bianco che spargono fiori, raccolti in piccioli panieri, davanti ilConte e cantano il seguente coro.
N° 8 Coro
Coro
Coro
    Giovani liete,
    Giovani liete,
375
fiori spargete
375
fiori spargete
davanti il nobile
davanti il nobile
nostro signor.
nostro signor.
    Il suo gran core
    Il suo gran core
vi serba intatto
vi serba intatto
380
d'un più bel fiore
380
d'un più bel fiore
l'almo candor.
l'almo candor.
Recitativo
Il Conte
Il Conte
(A Figaro con sorpresa.)
(A Figaro con sorpresa.)
Cos'è questa comedia?
Cos'è questa comedia?
Figaro
Figaro
(Piano a Susanna.)
(A Susanna piano.)
(Eccoci in danza:
(Eccoci in danza:
secondami, cor mio.)
secondami, cor mio.)
Susanna
Susanna
(Non ci ho speranza.)
(Non ci ho speranza.)
Figaro
Figaro
Signor, non isdegnate
Signor, non isdegnate
385
questo del nostro affetto
385
questo del nostro affetto
meritato tributo: or che aboliste
meritato tributo: or che aboliste
un diritto sì ingrato a chi ben ama…
un diritto sì ingrato a chi ben ama…
Il Conte
Il Conte
Quel dritto or non v'è più; cosa si brama?
Quel dritto or non v'è più; cosa si brama?
Figaro
Figaro
De la vostra saggezza il primo frutto
De la vostra saggezza il primo frutto
390
oggi noi coglierem: le nostre nozze
390
oggi noi coglierem: le nostre nozze
si son già stabilite; or a voi tocca
si son già stabilite; or a voi tocca
costei, che un vostro dono
costei, che un vostro dono
illibata serbò, coprir di questa,
illibata serbò, coprir di questa,
simbolo d'onestà, candida vesta.
simbolo d'onestà, candida vesta.
Il Conte
Il Conte
395
(Diabolica astuzia!
395
(Diabolica astuzia!
Ma fingere convien.) Son grato, amici,
Ma fingere convien.) Son grato, amici,
ad un senso sì onesto!
ad un senso sì onesto,
Ma non merto per questo
ma non merto per questo
né tributi né lodi, e un dritto ingiusto
né tributi né lodi, e un dritto ingiusto
400
ne' miei feudi abolendo,
400
ne' miei feudi abolendo,
a natura, al dover lor dritti io rendo.
a natura, al dover lor dritti io rendo.
Tutti
Tutti
Evviva, evviva, evviva!
Evviva, evviva, evviva!
Susanna
Susanna
(Malignamente.)
(Malignamente.)
Che virtù!
Che virtù!
Figaro
Figaro
Che giustizia!
Che giustizia!
Il Conte
Il Conte
(A Figaro e Susanna.)
(A Figaro e Susanna.)
A voi prometto
A voi prometto
compier la cerimonia.
compier la cerimonia.
405
Chiedo sol breve indugio: io voglio in faccia
405
Chiedo sol breve indugio: io voglio in faccia
de' miei più fidi e con più ricca pompa
de' miei più fidi e con più ricca pompa
rendervi appien felici.
rendervi appien felici.
(Marcellina si trovi.) Andate, amici.
(Marcellina si trovi.) Andate, amici.
(I contadini ripetono il coro, spargono il resto de' fiori e partono.)
(I contadini ripetono il coro, spargono il resto de' fiori e partono.)
N° 9 Coro
Coro
    Giovani liete,
410
fiori spargete
davanti il nobile
nostro signor.
    Il suo gran core
vi serba intatto
415
d'un più bel fiore
l'almo candor.
Recitativo
Figaro
Figaro
Evviva!
Evviva!
Susanna
Susanna
Evviva!
Evviva!
Basilio
Basilio
Evviva!
Evviva!
Figaro
Figaro
(A Cherubino.)
(A Cherubino.)
E voi non applaudite?
410
E voi non applaudite?
Susanna
Susanna
È afflitto, poveretto!
È afflitto, poveretto,
420
perché il padron lo scaccia dal castello.
perché il padron lo scaccia dal castello.
Figaro
Figaro
Ah in un giorno sì bello!
Ah in un giorno sì bello!
Susanna
Susanna
In un giorno di nozze!
In un giorno di nozze!
Figaro
Figaro
Quando ognuno v'ammira!
415
Quando ognuno v'ammira!
Cherubino
Cherubino
(S'inginocchia.)
(S'inginocchia.)
Perdono, mio signor…
Perdono, mio signor…
Il Conte
Il Conte
Nol meritate.
Nol meritate.
Susanna
Susanna
425
Egli è ancora fanciullo!
Egli è ancora fanciullo!
Il Conte
Il Conte
Men di quel che tu credi.
Men di quel che tu credi.
Cherubino
Cherubino
È ver, mancai; ma dal mio labbro alfine…
È ver, mancai; ma dal mio labbro alfine…
Il Conte
Il Conte
(Lo alza.)
(Lo alza.)
Ben ben, io vi perdono.
420
Ben ben, io vi perdono.
Anzi farò di più: vacante è un posto
Anzi farò di più: vacante è un posto
430
d'uffizial nel reggimento mio;
d'uffizial nel reggimento mio;
io scelgo voi, partite tosto: addio.
io scelgo voi, partite tosto: addio.
(Il Conte vuol partire, Susanna e Figaro l'arrestano.)
(Il Conte vuol partire, Susanna e Figaro l'arrestano.)
Susanna, Figaro
Susanna, Figaro
Ah fin domani sol…
Ah fin domani sol…
Il Conte
Il Conte
No, parta tosto.
No, parta tosto.
Cherubino
Cherubino
(Con passione e sospirando.)
(Con passione e sospirando.)
A ubbidirvi, signor, son già disposto.
425
A ubbidirvi, signor, son già disposto.
Il Conte
Il Conte
Via, per l'ultima volta
Via, per l'ultima volta
435
la Susanna abbracciate.
la Susanna abbracciate.
(Cherubino abbraccia la Susanna che rimane confusa.)
(Cherubino abbraccia la Susanna che rimane confusa.)
(Inaspettato è il colpo.)
(Inaspettato è il colpo.)
Figaro
Figaro
Ehi capitano,
Ehi capitano,
a me pure la mano…
a me pure la mano…
(Piano a Cherubino.)
(Piano a Cherubino.)
(Io vuo' parlarti
(Io vo' parlarti
pria che tu parta.)
430
pria che tu parta.)
(Con finta gioia.)
(Con finta gioia.)
Addio,
Addio,
picciolo Cherubino:
picciolo Cherubino:
440
come cangia in un punto il tuo destino!
come cangia in un punto il tuo destino!
N° 10 Aria
Figaro
(A Cherubino.)
    Non più andrai, farfallone amoroso,
    Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando,
notte e giorno d'intorno girando,
delle belle turbando il riposo,
435
de le belle turbando il riposo,
narcisetto, adoncino d'amor.
narcisetto, adoncino d'amor.
445
    Non più avrai questi bei pennacchini,Variante in den Textwiederholungen:
Non più avrai quei pennacchini,
    Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,Variante in den Textwiederholungen:
non più avrai quel cappello,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell'aria brillante,Varianten in den Textwiederholungen:
non più avrai quella chioma,
non più avrai quell'aria brillante,
quella chioma, quell'aria brillante,
quel vermiglio, donnesco color.
440
quel vermiglio, donnesco color.
    Tra guerrieri, poffarbacco!
    Tra guerrieri, poffarbacco!
450
Gran mustacchi, stretto sacco,
Gran mustacchi, stretto sacco,
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco o un gran turbante,
445
un gran casco o un gran turbante,
molto onor, poco contante,
molto onor, poco contante,
455
ed invece del fandango
ed invece del fandango
una marcia per il fango,
una marcia per il fango,
per montagne, per valloni
per montagne, per valloni
con le nevi e i sollioni
450
con le nevi e i sollioni
al concerto di tromboni,
al concerto di tromboni,
460
di bombarde, di cannoni
di bombarde, di cannoni
che le palle in tutti i tuoni
che le palle in tutti i tuoni
a l'orecchio fan fischiar.
a l'orecchio fan fischiar.
    Cherubino, alla vittoria,
455
    Cherubino, alla vittoria,
alla gloria militar!
alla gloria militar!
(Partono tutti alla militare.)
(Partono tutti al suono di una marcia.)
Fine dell'atto primo.
Fine dell'atto primo.