SCENA XIINMA: SCENA Xc
|
||
Recitativo
|
||
Zerlina, Donna Elvira, poi Masetto con due contadini.
|
||
Zerlina
|
||
Andiam, andiam, signora,
|
||
vedrete in qual maniera
|
||
ho concio il scellerato.
|
||
Donna Elvira
|
||
Ah sopra lui
|
||
si sfoghi il mio furor.
|
||
Zerlina
|
||
Stelle! in qual modo
|
||
si salvò quel briccon?
|
||
Masetto
|
||
No, non si trova
|
||
un'anima più nera.
|
||
Zerlina
|
||
Ah Masetto, Masetto,
|
||
dove fosti finor?
|
||
Masetto
|
||
Un'infelice
|
||
volle il ciel ch'io salvassi.
|
||
Era io sol pochi passi
|
||
lontan da te, quando gridare io sento
|
||
nell'opposto sentiero.
|
||
Con lor v'accorro, veggio
|
||
una donna che piange
|
||
ed un uomo che fugge: vo' inseguirlo,
|
||
mi sparisce dagl'occhi,
|
||
ma da quel che mi disse la fanciulla
|
||
ai tratti, alle sembianze, alle maniere
|
||
lo credo quel briccon del cavaliere.
|
||
Zerlina
|
||
È desso senza fallo. Anche di questo
|
||
informiam Don Ottavio: a lui si aspetta
|
||
far per noi tutti o domandar vendetta.
|
||
(Zerlina e Masetto partono.)Variante nach Quelle F1:
(Parton Zerlina e Masetto.) |
||
SCENA XIIINMA: SCENA Xc
|
||
Donna Elvira sola.
|
||
No 21b Recitativo strumentatoNMA: Recitativo accompagnato ed Aria KV 540c
|
||
Recitativo strumentatoNMA: Recitativo accompagnato
|
||
Donna Elvira
|
||
In quali eccessi, oh numi, in quai misfatti
|
||
orribili, tremendi
|
||
è avvolto il sciagurato!… Ah no, non puote
|
||
tardar l'ira del cielo!…
|
||
la giustizia tardar! Sentir già parmi
|
||
la fatale saetta
|
||
che gli piomba sul capo!… Aperto veggio
|
||
il baratro mortal… Misera Elvira,
|
||
che contrasto d'affetti in sen ti nasce!…
|
||
Perché questi sospiri e queste ambasce?
|
||
Aria
|
||
Donn'Elvira
|
||
Mi tradì quell'alma ingrata,
|
||
infelice, oddio, mi fa;
|
||
ma tradita e abbandonata
|
||
provo ancor per lui pietà.
|
||
Quando sento il mio tormento,
|
||
di vendetta il cor favella;
|
||
ma se guardo il suo cimento,
|
||
palpitando il cor mi va.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA XIVNMA (entsprechend den Libretto-Drucken Wien 1787 und Prag 1787): SCENA XI
|
||
Don Giovanni entra pel muretto ridendo, indi Leporello.
|
||
Recitativo
|
||
Don Giovanni
|
||
(Ridendo forte.)
|
||
Ah ah ah ah, questa è buona:Im Haupttext Variante mit einer zusätzlichen metrischen Silbe nach den Quellen B1, E1, F1, Melk I und Melk II (so auch NMA).
Variante nach den Quellen C1 und D1 wie in den Libretto-Drucken Wien 1787, Prag 1787 und Wien 1788: Ah ah ah, questa è buona: |
||
or lasciala cercar. Che bella notte!
|
||
È più chiara del giorno; sembra fatta
|
||
per gir a zonzo a caccia di ragazze.
|
||
È tardi?
|
||
(Guarda sull'orologio.)
|
||
Oh ancor non sono
|
||
due della notte; avrei
|
||
voglia un po' di saper come è finitoVariante nach Quelle E1:
voglia un po' di saper com'è finito |
||
l'affar tra Leporello e Donna Elvira:
|
||
s'egli ha avuto giudizio…
|
||
Leporello
|
||
(In strada.)
|
||
Alfin vuole ch'io faccia un precipizio.
|
||
Don Giovanni
|
||
È desso. Oh Leporello!
|
||
Leporello
|
||
(Dal muretto.)
|
||
Chi mi chiama?
|
||
Don Giovanni
|
||
Non conosci il padron?
|
||
Leporello
|
||
Così nol conoscessi!
|
||
Don Giovanni
|
||
Come, birbo?
|
||
Leporello
|
||
(Entra.)
|
||
Ah siete voi, scusate.
|
||
Don Giovanni
|
||
Cosa è stato?
|
||
Leporello
|
||
Per cagion vostra io sonoIm Haupttext die Variante nach Quelle E1.
Variante nach den Quellen F1 und Melk I: son in questo stato. |
||
Don Giovanni
|
||
Cos'è tal bizzarria? Sei matto?
|
||
Leporello
|
||
Matto?
|
||
Io credo, perdonate,
|
||
che il matto siate voi…
|
||
Don Giovanni
|
||
Ehi Leporello!
|
||
Leporello
|
||
Mancheria che mi deste
|
||
una mancia di pugni.
|
||
Don Giovanni
|
||
Non mi far di quei grugni e dimmi un poco:
|
||
come fu questa scena?
|
||
Leporello
|
||
In questo loco?
|
||
Sortiam di qui, datemi i miei vestiti,
|
||
poi tutto vi dirò.
|
||
(Si cangiano d'abito.)
|
||
Don Giovanni
|
||
Questi vestiti
|
||
meritan, Leporello, una pensione.
|
||
Di tante istorielle
|
||
che accadute mi son per loro merto
|
||
una sol ten vo' dir.
|
||
Donnesca al certo.
|
||
Don Giovanni
|
||
C'è dubbio? Una fanciulla
|
||
bella, giovin, galante
|
||
per la strada incontrai; le vado appresso,
|
||
la prendo per la man, fuggir mi vuole,Variante mit einer überzähligen metrischen Silbe nach den Quellen B1, D1, F1 und Melk II:
la prendo per la mano, fuggir mi vuole, |
||
dico poche parole, ella mi piglia…
|
||
sai per chi?
|
||
Leporello
|
||
Non lo so.
|
||
Don Giovanni
|
||
Per Leporello.
|
||
Leporello
|
||
Per me?
|
||
Don Giovanni
|
||
Per te.
|
||
Leporello
|
||
Va bene.
|
||
Don Giovanni
|
||
Per la mano
|
||
essa allora mi prende…
|
||
Leporello
|
||
Ancora meglio.
|
||
Don Giovanni
|
||
M'accarezza, mi abbraccia…
|
||
"Caro il mio Leporello…
|
||
Leporello mio caro…" Allor m'accorsi
|
||
ch'era qualche tua bella.
|
||
Leporello
|
||
Oh maledetto!
|
||
Don Giovanni
|
||
Dell'inganno approfitto. Non so come
|
||
mi riconosce: grida, sento gente,
|
||
a fuggire mi metto, e pronto pronto
|
||
per quel muretto in questo loco io monto.
|
||
Leporello
|
||
E mi dite la cosa
|
||
con tale indifferenza!
|
||
Don Giovanni
|
||
Perché no?
|
||
Leporello
|
||
Ma se fosse
|
||
costei stata mia moglie!
|
||
Don Giovanni
|
||
Meglio ancora!
|
||
(Ride molto forte.)
|
||
Il Commendatore
|
||
Di rider finirai pria dell'aurora.
|
||
Don Giovanni
|
||
Chi ha parlato?
|
||
Leporello
|
||
(Con atti di paura.)
|
||
Ah qualch'animaVariante nach den Quellen C1, D1 und Melk I:
Ah qualche anima |
||
sarà dell'altro mondo
|
||
che vi conosce a fondo.
|
||
Don Giovanni
|
||
Taci, sciocco!
|
||
(Mette mano alla spada, cerca qua e là pel seplocreto dando diverse percosse alle staute etc.)
|
||
Chi va là! Chi va là!
|
||
Il Commendatore
|
||
Ribaldo audace,
|
||
lascia a' morti la pace.
|
||
Leporello
|
||
Ve l'ho detto.
|
||
Don Giovanni
|
||
(Con indifferenza e sprezzo.)
|
||
Sarà qualcun di fuori
|
||
che si burla di noi…
|
||
Ehi, del Commendatore
|
||
non è questa la statua? Leggi un poco
|
||
quella iscrizion.
|
||
Leporello
|
||
Scusate…
|
||
non ho imparato a leggere
|
||
ai raggi della luna…Variante nach den Quellen C1, D1 und Melk I:
a' raggi della luna… |
||
Don Giovanni
|
||
Leggi, dico.
|
||
Leporello
|
||
(Legge.)
|
||
"Dell'empio che mi trasse al passo estremo
|
||
qui attendo la vendetta."
|
||
Udiste? Io tremo!
|
||
Don Giovanni
|
||
Oh vecchio buffonissimo!
|
||
Digli che questa sera
|
||
l'attendo a cena meco.
|
||
Leporello
|
||
Che pazzia! Ma vi par… Oh dèi, mirate
|
||
che terribili occhiate egli ci dà!
|
||
Par vivo! Par che senta
|
||
e voglia parlar…Variante nach den Quellen C1 und D1 (so auch NMA):
e che voglia parlar… |
||
Don Giovanni
|
||
Orsù, va' là,
|
||
o qui t'ammazzo e poi ti seppellisco.
|
||
Leporello
|
||
(Tremando.)
|
||
Piano piano, signor, ora ubbidisco.Variante nach den Quellen C1, D1 und Melk I:
Piano piano, signore, ora ubbidisco. |
||
No 22 Duetto
|
||
Leporello
|
||
O statua gentilissima
|
||
del gran Commendatore…
|
||
Padron… mi trema il core,
|
||
non posso terminar.
|
||
Don Giovanni
|
||
Finiscila, o nel petto
|
||
ti metto questo acciar.
|
||
|
||
Leporello
|
||
Che impiccio, che capriccio!
|
||
Io sentomi gelar.
|
||
Don Giovanni
|
||
Che gusto, che spassetto!
|
||
Lo voglio far tremar.
|
||
|
||
Leporello
|
||
O statua gentilissima,
|
||
benché di marmo siate…
|
||
(A Don Giovanni.)
|
||
Ah padron… padron mio, mirate
|
||
che seguita a guardar.
|
||
Don Giovanni
|
||
Mori, mori…
|
||
Leporello
|
||
No… No no, attendete…
|
||
Signor, il padron mio…
|
||
badate ben, non io,
|
||
vorria con voi cenar.
|
||
(La statua china la testa.)
|
||
Ah ah ah!
|
||
Che scena è questa?
|
||
Oh ciel, chinò la testa!
|
||
Don Giovanni
|
||
Va' là, che se' un buffone…
|
||
Leporello
|
||
Guardate ancor, padrone.
|
||
Don Giovanni
|
||
E che degg'io guardar?
|
||
Leporello
|
||
Colla marmorea testa
|
||
ei fa
|
||
(Imita la statua.)
|
||
così, così.
|
||
(La statua china qui la testa.)
|
||
|
||
Don Giovanni, Leporello
|
||
(Vedendo il chino.)|
|
||
Colla marmorea testa
|
||
ei fa così, così.
|
||
Don Giovanni
|
||
(Alla statua.)
|
||
Parlate, se potete:
|
||
verrete a cena?
|
||
La statua del Commendatore
|
||
Sì.
|
||
|
||
Leporello
|
||
Mover mi posso appena…
|
||
mi manca, oh dèi, la lena!Variante in den Wiederholungen:
mi manca, oh dèi, la lena… |
||
Per carità… partiamo…Variante in den Wiederholungen:
per carità… partiam… |
||
andiamo via di qui.
|
||
Don Giovanni
|
||
Bizzarra è inver la scena…
|
||
verrà il buon vecchio a cena…
|
||
A prepararla andiamo…
|
||
partiamo via di qui.
|
||
|
||
(Partono.)
|
||
Camera tetra. |
||
SCENA XVNMA (entsprechend dem Libretto-Druck Prag 1787): SCENA XII
|
||
Donn'Anna e Don Ottavio.
|
||
Recitativo
|
||
Don Ottavio
|
||
Calmatevi, idol mio: di quel ribaldo
|
||
vedrem puniti in breve i gravi eccessi;
|
||
vendicati sarem.
|
||
Donn'Anna
|
||
Ma il padre, oddio!
|
||
Don Ottavio
|
||
Convien chinare il ciglio
|
||
ai voleri del ciel: respira, o cara!
|
||
Di tua perdita amara
|
||
fia domani, se vuoi, dolce compenso
|
||
questo cor, questa mano…
|
||
che il mio tenero amor…
|
||
Donn'Anna
|
||
Oh dèi, che dite?…
|
||
In sì tristi momenti…
|
||
Don Ottavio
|
||
E che? Vorresti
|
||
con indugi novelli
|
||
accrescer le mie pene?
|
||
Crudele!
|
||
No 23 Recitativo strumentatoNMA: Recitativo accompagnato e Rondò
|
||
Recitativo strumentatoNMA: Recitativo accompagnato
|
||
Donn'Anna
|
||
Crudele!
|
||
Ah no, mio bene!
|
||
Troppo mi spiace
|
||
allontanarti un ben che lungamente
|
||
la nostr'alma desia… ma il mondo… oh dio…
|
||
Non sedur la costanza
|
||
del sensibil mio core!
|
||
Abbastanza per te mi parla amore.
|
||
Rondò
|
||
Donn'Anna
|
||
|
||
Non mi dir, bell'idol mio,
|
||
che son io crudel con te;
|
||
tu ben sai quant'io t'amai,
|
||
tu conosci la mia fé.
|
||
Calma, calma il tuo tormento,
|
||
se di duol non vuoi ch'io mora;
|
||
forse un giorno il cielo ancoraVariante in den Wiederholungen:
forse il cielo un giorno |
||
sentirà pietà di me.
|
||
(Parte.)
|
||
|
||
Recitativo
|
||
Don Ottavio
|
||
Ah si segua il suo passo: io vo' con lei
|
||
dividere i martiri;
|
||
saran meco men gravi i suoi sospiri.
|
||
(Parte.)
|
||
Sala, una mensa preparata per mangiare. |
||
SCENA XVINMA (entsprechend dem Libretto-Druck Wien 1787): SCENA XIII
|
||
No 24 Finale
|
||
Don Giovanni, Leporello, alcuni suonatori.
|
||
Don Giovanni
|
||
Già la mensa è preparata,
|
||
voi suonate, amici cari:
|
||
già che spendo i miei danari,
|
||
io mi voglio divertir.
|
||
Leporello, presto, in tavola!
|
||
Leporello
|
||
Son prontissimo a servir.
|
||
(I servi portano in tavola mentre Leporello vuol uscire.)
|
||
(I suonatori cominciano a suonare e Don Giovanni mangia.)
|
||
Bravi! "Cosa rara"!
|
||
Don Giovanni
|
||
Che ti par del bel concerto?
|
||
Leporello
|
||
È conforme al vostro merto.
|
||
Don Giovanni
|
||
Ah che piatto saporito!Variante in den Wiederholungen:
Oh che piatto saporito! |
||
Leporello
|
||
(A parte.)
|
||
Ah che barbaro appetito!
|
||
|
||
Leporello
|
||
Che bocconi da gigante,
|
||
mi par proprio di svenir.Variante in den Wiederholungen:
Che bocconi da gigante! Mi par proprio di svenir. |
||
Don Giovanni
|
||
|
||
Nel veder i miei bocconi
|
||
gli par proprio di svenir.
|
||
|
||
Don Giovanni
|
||
Piatto!
|
||
Leporello
|
||
Servo.
|
||
Evvivano i "Litiganti"!
|
||
Don Giovanni
|
||
Versa il vino.
|
||
(.)
|
||
Eccellente marzimino!
|
||
|
||
Leporello
|
||
fretta gli avanzi di Don Giovanni.)
|
||
(Questo pezzo di fagiano
|
||
piano piano vo' inghiottir.)
|
||
Don Giovanni
|
||
(Sta mangiando, quel marrano;
|
||
fingerò di non capir.)
|
||
|
||
Leporello
|
||
Questa poi la conosco purtroppo.
|
||
Don Giovanni
|
||
(Lo chiama senza guardarlo.)
|
||
Leporello.
|
||
Leporello
|
||
(risponde colla bocca piena..)
|
||
Padron mio…
|
||
Don Giovanni
|
||
Parla schietto, mascalzone!
|
||
Leporello
|
||
(Sempre mangiando.)
|
||
Non mi lascia una flussione
|
||
le parole proferir.
|
||
Don Giovanni
|
||
Mentre io mangio, fischia un poco.
|
||
Leporello
|
||
Non so far…
|
||
Don Giovanni
|
||
Cos'è?
|
||
(Lo guarda e s'accorge che mangia.)
|
||
Leporello
|
||
Scusate, scusate.
|
||
|
||
Leporello
|
||
Sì eccellente è il vostro cuoco,
|
||
che lo volli anch'io provar.
|
||
Don Giovanni
|
||
Sì eccellente è il cuoco mio,
|
||
che lo volle anch'ei provar.
|
||
|
||
SCENA XVIINMA (entsprechend den Libretto-Drucken Wien 1787 und Prag 1787): SCENA XIV
|
||
I suddetti, Donna Elvira.
|
||
Donna Elvira
|
||
(Entra disperata.)
|
||
L'ultima prova
|
||
dell'amor mio
|
||
ancor vogl'io
|
||
fare con te.
|
||
Più non rammento
|
||
gl'inganni tuoi,
|
||
pietade io sento…
|
||
|
||
Don Giovanni, Leporello
|
||
(Sorgendo.)|
|
||
Cos'è? Cos'è?
|
||
Donna Elvira
|
||
(S'inginocchia.)
|
||
Da te non chiede
|
||
quest'alma oppressa
|
||
della sua fede
|
||
qualche mercé.
|
||
Don Giovanni
|
||
Mi maraviglio!
|
||
Cosa volete?
|
||
Se non sorgete,
|
||
non resto in piè!
|
||
(S'inginocchia.)
|
||
|
||
Donna Elvira
|
||
Ah non deridere
|
||
gli affanni miei!
|
||
Leporello
|
||
(Quasi da piangere
|
||
mi fa costei.)
|
||
Don Giovanni
|
||
(Sorgendo fa sorgere Donna Elvira.)
|
||
(sempre con affettata tenerezza.)
|
||
Io te deridere?
|
||
Cieli! perché?
|
||
|
||
Che vuoi, mio bene?
|
||
Donna Elvira
|
||
Che vita cangi.
|
||
Don Giovanni
|
||
Brava!
|
||
|
||
Donna Elvira, Leporello
|
||
Cor perfido!
|
||
Don Giovanni
|
||
Lascia ch'io mangi;
|
||
(Torna a sedere, a mangiare etc.)
|
||
e se ti piace,
|
||
mangia con me.
|
||
|
||
Donna Elvira
|
||
Restati, barbaro,
|
||
nel lezzo immondo,
|
||
esempio orribile
|
||
d'iniquità!
|
||
Leporello
|
||
Se non si muove
|
||
nel suo dolore
|
||
di sasso ha il core
|
||
o cor non ha.
|
||
Don Giovanni
|
||
(Bevendo etc.)
|
||
Vivan le femmine,
|
||
viva il buon vino,
|
||
sostegno e gloria
|
||
d'umanità!
|
||
|
||
Donna Elvira
|
||
(Sorte, poi rientra mettendo un grido orribile e fugge dall'altra parte.)
|
||
Ah!
|
||
|
||
Don Giovanni, Leporello
|
||
Che grido è questo mai!Variante in den Wiederholungen:
Che grido! |
||
Don Giovanni
|
||
Va' a veder che cosa è stato.
|
||
Leporello
|
||
(Sorte e prima di tornare mette un grido ancora più forte.)
|
||
Ah!
|
||
(Entra spaventato e chiude l'uscio.)
|
||
Don Giovanni
|
||
Che grido indiavolato!
|
||
Leporello, che cos'è?
|
||
Leporello
|
||
Ah signor… per carità!…
|
||
Non andate fuor di qua!…
|
||
L'uom di sasso… l'uomo bianco…
|
||
Ah padrone!… io gelo… io manco…
|
||
Se vedeste che figura!…
|
||
Se sentiste come fa!
|
||
(Si sente il moto de' piedi etc.)
|
||
Ta ta ta ta ta ta ta ta.
|
||
Don Giovanni
|
||
Non capisco niente affatto:
|
||
tu sei matto in verità!
|
||
(Si sente battere fortissimo alla porta che chiuse Leporello.)
|
||
Leporello
|
||
Ah sentite!
|
||
Don Giovanni
|
||
Qualcun batte.
|
||
Apri…
|
||
(Seguitano a batter più forte.)
|
||
Leporello
|
||
(Tremando.)
|
||
Io tremo…
|
||
|
||
Don Giovanni
|
||
Apri, dico.Variante in den Wiederholungen:
Apri. |
||
|
||
Leporello
|
||
(S'allontana impaurito.)
|
||
Ah…
|
||
|
||
Don Giovanni
|
||
Matto! Per togliermi d'intrico
|
||
ad aprir io stesso andrò.
|
||
(Piglia un lume e va per aprire etc.)
|
||
Leporello
|
||
(S'asconde sotto la tavola.)
|
||
Non vo' più veder l'amico,
|
||
pian pianin m'asconderò.
|
||
|
||
|
||
(Don Giovanni apre.)
|
||
SCENA XVIIINMA (entsprechend den Libretto-Drucken Wien 1787 und Prag 1787): SCENA XV
|
||
I suddetti, il Commendatore.
|
||
Il Commendatore
|
||
Don Giovanni, a cenar teco
|
||
m'invitasti, e son venuto.
|
||
Don Giovanni
|
||
Non l'avrei giammai creduto,
|
||
ma farò quel che potrò!
|
||
|
||
Leporello! un'altra cena
|
||
fa' che subito si porti.
|
||
Leporello
|
||
(Mezzo fuori col capo dalla mensa.)
|
||
Ah padron! siam tutti morti!
|
||
Don Giovanni
|
||
Vanne, dico…
|
||
(Leporello con molti atti di paura esce e va per partire.)
|
||
Il Commendatore
|
||
Ferma un po'.
|
||
Non si pasce di cibo mortale
|
||
chi si pasce di cibo celeste:
|
||
altre cure più gravi di queste,
|
||
altra brama quaggiù mi guidò!
|
||
Leporello
|
||
(Tremando.)
|
||
La terzana d'avere mi sembra,
|
||
e le membra fermar più non so.
|
||
|
||
Don Giovanni
|
||
Parla, dunque: che chiedi, che vuoi?
|
||
|
||
Il Commendatore
|
||
Parlo, ascolta, più tempo non ho.
|
||
Don Giovanni
|
||
Parla, parla, ascoltando ti sto.Für die Wiener Fassung des Don Giovanni von 1788 hat Mozart die Takte 478–482 des Finales mit einer Wiederholung des Verses „Parla, parla, ascoltando ti sto.“ (Don Giovanni) und mit dem Vers „Ah le membra fermar più non so.“ (Leporello) gestrichen. Vgl. dazu NMA, S. 433–434. Die Kürzung ist sowohl in der autographen Partitur (Quelle A, Faszikel 7, folio 250v und folio 251r) als auch in der Partiturabschrift für die Wiener Aufführungen des Don Giovanni (Quelle E1, vgl. Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 49) belegt. Vgl. dazu auch Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 85f. Ob die Streichung für die Wiener Erstaufführung am 7. Mai 1788 oder erst später für eine der 15 Wiederholungen bis zum 15. Dezember 1788 vorgenommen wurde, bleibt offen. In den Referenzpartituren F1 (Bd. 2, Bl. 217v–218v) und Melk II (Bd. 2, S. 420–422) ist keine Kürzung belegt.
|
||
Leporello
|
||
Ah le membra fermar più non so.
|
||
|
||
Il Commendatore
|
||
Tu m'invitasti a cena,
|
||
il tuo dover or sai:
|
||
rispondimi, verrai
|
||
tu a cenar meco?
|
||
Leporello
|
||
(Da lontano tremando.)
|
||
Oibò!
|
||
Tempo non ha, scusate.
|
||
A torto di viltateFür die Wiener Fassung des Don Giovanni von 1788 hat Mozart die Takte 503–506 des Finale zum zweiten Akt mit der Vertonung der Verse „A torto di viltade / tacciato mai sarò“ (Don Giovanni) gestrichen. Vgl. dazu NMA, S. 436–437. Die Kürzung ist sowohl in der autographen Partitur (Quelle A, Faszikel 7, folio 252r) als auch in der Partiturabschrift für die Wiener Aufführungen des Don Giovanni (Quelle E1, vgl. Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 49) belegt. Vgl. dazu auch Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 85f. Ob die Streichung für die Wiener Erstaufführung am 7. Mai 1788 oder erst später für eine der 15 Wiederholungen bis zum 15. Dezember 1788 vorgenommen wurde, bleibt offen. In den Referenzpartituren F1 (Bd. 1, Bl. 221r–221v) und Melk II (Bd. 2, S. 427–428) ist keine Kürzung belegt.
|
||
Il Commendatore
|
||
Risolvi.
|
||
Don Giovanni
|
||
Ho già risolto.
|
||
Il Commendatore
|
||
Verrai?
|
||
Leporello
|
||
(A Don Giovanni.)
|
||
Dite di no.
|
||
Don Giovanni
|
||
Ho fermo il core in petto:
|
||
non ho timor, verrò!
|
||
Il Commendatore
|
||
Dammi la mano in pegno.
|
||
Don Giovanni
|
||
Eccola.
|
||
(Grida forte.)
|
||
Ohimè!
|
||
Il Commendatore
|
||
Cos'hai?
|
||
Don Giovanni
|
||
Che gelo è questo mai?
|
||
Il Commendatore
|
||
Pentiti, cangia vita:
|
||
è l'ultimo momento!
|
||
Don Giovanni
|
||
(Vuol sciogliersi, ma invano.)
|
||
No no, ch'io non mi pento;
|
||
vanne lontan da me!
|
||
Il Commendatore
|
||
Pentiti, scellerato!
|
||
Don Giovanni
|
||
No, vecchio infatuato!
|
||
Il Commendatore
|
||
Pentiti!
|
||
Don Giovanni
|
||
No.
|
||
|
||
Il Commendatore, Leporello
|
||
Sì.
|
||
Don Giovanni
|
||
No.
|
||
Il Commendatore
|
||
Ah tempo più non v'è.
|
||
(Parte.)
|
||
(Foco da diverse parti, tremuoto etc.)
|
||
|
||
Don Giovanni
|
||
Da qual tremore insolito
|
||
sento assalir gli spiriti!
|
||
Dond'escono quei vortici
|
||
di foco pien d'orror?Variante in den Wiederholungen:
Da qual tremore insolito sento assalir gli spiriti dond'escono quei vortici di foco pien d'orror! |
||
Coro
|
||
(Di sotterra con voci cupe.)
|
||
Tutto a tue colpe è poco;
|
||
vieni, c'è un mal peggior.
|
||
|
||
Don Giovanni
|
||
Chi l'anima mi lacera?
|
||
Chi m'agita le viscere?
|
||
Che strazio, ohimè, che smania!
|
||
Che inferno! che terror!Variante in den Wiederholungen:
Ah! Che inferno! che terror! |
||
Leporello
|
||
Che ceffo disperato!
|
||
Che gesti da dannato!
|
||
Che gridi, che lamenti!
|
||
Come mi fa terror!
|
||
Coro
|
||
Tutto a tue colpe è poco;
|
||
vieni, c'è un mal peggior.
|
||
|
||
(Il foco cresce. Don Giovanni si sprofonda.)
|
||
|
||
Don Giovanni, Leporello
|
||
Ah!
|
||
(Don Giovanni resta inghiottito dalla terra.)
|
||
SCENA ULTIMAIm ursprünglichen Finale des Atto secondo hat Mozart in seiner autographen Partitur (Quelle A) zwei alternative Varianten für die Wiener Fassung notiert:
a. Streichung der Scena ultima (Takte 603–871) Zu Takt 596 hat Mozart in Bl. 257v in hellerer Tinte den Auftritt der anderen Hauptpersonen (ohne Masetto, da auch in Wien ein einziger Sänger sowohl die Rolle des in der Szene anwesenden Commendatore als auch die des Masetto übernahm) eingetragen, die mit einem D-Dur-Akkord in Leporellos Aufschrei „Ah!“ einsetzen (Quelle A, Faszikel 7, folio 257v). Vgl. dazu Wolfgang Plath und Wolfgang Rehm, „Vorwort“ zu Don Giovanni, Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17), Kassel 1968, S. XIII, Punkt a. Die Änderung entspricht der abschließenden Szenenanweisung des Libretto-Drucks Wien 1788 (Quelle W2): Il foco cresce D. Gio. / si sprofonda: nel momento stesso es- / con tutti gli altri: guardano, met- / ton un alto grido. fuggono, e cala / il sipario. / Fine. Damit verweist Mozart in seiner autographen Partitur auf den Wegfall der gesamten Scena ultima (T. 603–871), wie dieser nicht nur im Libretto der Wiener Aufführung (Quelle W2), sondern auch in der Abschrift der Partitur dokumentiert ist, die in der Kopiaturwerkstatt von Laurent (Lorenz) Lausch wohl im gleichen Jahr in Wien angefertigt wurde (Quelle F1). Der Wegfall der gesamten Scena ultima ist ebenfalls in der Partiturabschrift Melk II, der Schwesterkopie der Quelle F1, belegt. Den Nachtrag der anderen Hauptrollen hat Mozart selbst dann in seiner autographen Partitur (Quelle A) mit der gleichen hellen Tinte gestrichen, als ob er den Wegfall der Scena ultima wieder rückgängig machen wollte. b. Kürzung der Scena ultima (Takte 689–749) In der Scena ultima hat Mozart die ursprünglichen Takte 689–749 des Finales (vom Vers „Ah certo è l’ombra“ bis „con Proserpina e Pluton;“) gestrichen und in einem neuen Einzelblatt (Bl. 263, in der gleichen Papiersorte der Wiener Ersatznummer 10a und 21b) eine zehntaktige Kurzversion der Passage ohne die Verse „Or che tutti, o mio tesoro,“ bis „a trovar padron miglior“ neu komponiert (vgl. Wolfgang Plath und Wolfgang Rehm, „Vorwort“ zu Don Giovanni, Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 1968, S. XIII, Punkt b). Beide Varianten sind auch in der Wiener Abschrift der Partitur aus dem Jahre 1788 dokumentiert, die in der Kopiaturwerkstatt von Wenzel Sukowaty wohl auf Mozarts Anweisung für die Wiener Aufführungen angefertigt wurde (Quelle E1, vgl. Wolfgang Plath und Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 49). Die Wiener Abschrift zeigt im Finale auch Spuren einer Streichung der Takte 724–730 innerhalb des größeren Strichs der Takte 689–749 (Punkt b). Da diese kleine Streichung nur in der Violino-primo-Stimme übertragen wurde, aber in allen anderen Orchesterstimmen fehlt (Quelle E2, vgl. Wolfgang Plath und Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 50), stellt sie möglicherweise einen ersten Kürzungsversuch dar, der dann durch die größere Kürzung der Passage obsolet und daher nicht weiterverfolgt wurde. Eine Mitwirkung Mozarts an diesem kleineren Streichungsvorschlag lässt sich nicht ganz ausschließen. Vgl. dazu Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 105f., dagegen aber: Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 47. Da allerdings in Mozarts autographer Partitur nur die größere Streichung der Takte 689–749 belegt ist und die kleinere Streichung auch in den Orchesterstimmen der Wiener Abschrift (mit Ausnahme von Violino primo) nicht weiter notiert wurde, stellt dieser angedeutete Streichungsvorschlag, anders als die größere Kürzung der Passage, wohl keine definitive Variante zum Finale des Atto secondo dar. Welche der beiden Alternativen für die Wiener Fassung (a. Streichung, b. Kürzung der Scena ultima) zuerst notiert wurde und ob bzw. bei welcher der Wiener Aufführungen der Oper 1788 sie jeweils erklangen, lässt sich nicht eindeutig eruieren. Die erste Variante ganz ohne Scena ultima (a) dürfte für die Wiener Erstaufführung am 7. Mai 1788 gedacht worden sein, da sie dem Libretto-Druck Wien 1788 (Quelle W2) entspricht, der am Abend der Premiere im Burgtheater für 20 Kreuz angeboten wurde (vgl. den Anschlagzettel der Wiener Erstaufführung, in: Wolfgang Plath und Wolfgang Rehm, „Vorwort“ zu Don Giovanni, Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 1968, S. XI; vgl. dazu auch ders., Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 59, Punkt 4). Hätte die Scena ultima bei der Wiener Premiere gespielt werden sollen, hätte ihr Text im Libretto, das extra für diese Aufführung gedruckt und direkt an der Kasse verkauft wurde, wohl nicht gefehlt. Vor allem aber hätte der in Operntexten der Zeit ungewöhnliche explizite Hinweis auf das Fallen des Vorhangs am Ende des Wiener Libretto-Drucks („e cala il sipario. Fine.“ / „und der Vorhang fällt. Ende.“) überhaupt keinen Sinn gemacht, wenn die Scena ultima doch aufgeführt worden wäre (vgl. dazu Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 108). Ob die Variante mit gekürzter Scena ultima (b) vor der Premiere als Zwischenlösung zur endgültigen Streichung der gesamten Szene vor der Wiener Erstaufführung entstanden ist oder ob die gekürzte Scena ultima erst bei einer der Wiener Aufführungen nach der Premiere wiederhergestellt wurde, bleibt offen. Für die erste Hypothese spricht, dass die Wiener Fassung in späteren Abschriften (außer der Quelle E1) ohne Scena ultima überliefert ist (vgl. Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 110). So fehlt wie erwähnt die Scena ultima in beiden Referenzpartituren F1 und Melk II. Darüber hinaus scheint eine prozessuale Entwicklung, bei der zunächst ein kleiner Strich vorgeschlagen (Quelle E1, Takte 724–730), dann eine größere Kürzung vorgenommen wurde (Quelle A und Quelle E1, Takte 689–749) und schließlich der Wegfall der gesamten Scena ultima vor der Premiere erfolgte, als konkreter Streichungsvorgang durchaus plausibel (vgl. Woodfield, ibidem). Andererseits hat Mozart wie erwähnt auf Blatt 257v seiner autographen Partitur den Nachtrag mit den Stimmen der anderen Rollen für die Wiener Fassung ohne Scena ultima mit der gleichen hellen Tinte wieder gestrichen (Quelle A, Faszikel 7, folio 257v). Es ist also nicht auszuschließen, dass Mozart den Wegfall der Scena ultima im Verlauf der folgenden 15 Reprisen der Oper im Jahr 1788 wieder rückgängig gemacht habe. Bei diesen Wiener Wiederaufführungen mit der wiederhergestellten Scena ultima könnte er dann die Variante mit der Kurzversion der Scena ultima (b) ausprobiert haben, vielleicht um die Länge des zweiten Aktes zu reduzieren, der durch die neuen Wiener Nummern (Scene IX–XV) deutlich umfangreicher geworden war als in der ursprünglichen Prager Fassung. Denkbar ist schließlich auch, dass in einer der Wiener Aufführungen nach der Premiere die Scena ultima ohne jegliche Kürzung in ihrer ursprünglichen Prager Gestalt erklungen ist, auch wenn diese Möglichkeit aufgrund der daraus resultierenden Länge des zweiten Aktes als eher unwahrscheinlich erscheint. Um allen Alternativen des Wiener Finales gerecht zu werden, bietet unsere Edition – neben der Prager Fassung des vertonten Textes mit ungekürzter Scena ultima – drei getrennte Versionen des vertonten Textes der Wiener Fassung: ganz ohne Scena ultima (Wien 1), mit Scena ultima in der Kurzversion (Wien 2a) und mit ungekürzter Scena ultima (Wien 2b). Kleinere Varianten in den überlieferten Quellen der Wiener Fassung sind hingegen in jeder der drei Versionen gleichermaßen in Kommentaren ediert. |
||
Leporello, Donn'Anna, Donna Elvira, Don Ottavio, Masetto, Zerlinacon ministri di giustizia.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
||
Ah dove è il perfido,
|
||
dov'è l'indegno?
|
||
Tutto il mio sdegno
|
||
sfogar io vo'.
|
||
Donn'Anna
|
||
Solo mirandolo
|
||
stretto in catene,
|
||
alle mie pene
|
||
calma darò.
|
||
Leporello
|
||
Più non sperate…
|
||
di ritrovarlo…
|
||
più non cercate:
|
||
lontano andò.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
||
Cos'è? Favella…
|
||
Leporello
|
||
Venne un colosso…
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
||
Via, presto, sbrigati…Variante in den Wiederholungen:
Presto, favella, sbrigati… |
||
Leporello
|
||
Ma se non posso…
|
||
Tra fumo e foco…
|
||
badate un poco…
|
||
l'uomo di sasso…
|
||
fermate il passo…
|
||
giusto là sotto…
|
||
diede il gran botto…
|
||
giusto là il diavolo
|
||
sel trangugiò.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
||
Stelle! che sento!
|
||
Leporello
|
||
Vero è l'evento.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
||
Ah certo è l'ombra
|
||
che m|l'incontrò!
|
||
Don Ottavio
|
||
Or che tutti, o mio tesoro,
|
||
vendicati siam dal cielo,
|
||
porgi, porgi a me un ristoro,
|
||
non mi far languire ancor.
|
||
Donn'Anna
|
||
Lascia, o caro, un anno ancora
|
||
allo sfogo del mio cor.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio
|
||
Al desio di chi t|m'adora
|
||
ceder deve un fido amor.
|
||
Donna Elvira
|
||
Io men vado in un ritiro
|
||
a finir la vita mia.
|
||
|
||
Masetto, Zerlina
|
||
Noi, Masetto|Zerlina, a casa andiamo
|
||
a cenar in compagnia.
|
||
Leporello
|
||
Ed io vado all'osteria
|
||
a trovar padron miglior.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Leporello, Masetto, Zerlina
|
||
Resti dunque quel birbon
|
||
con Proserpina e Pluton;
|
||
e noi tutti, o buona gente,
|
||
ripetiam allegramente
|
||
l'antichissima canzon.
|
||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Leporello, Masetto, Zerlina
|
||
|
||
Questo è il fin di chi fa mal:Variante in den Wiederholungen:
Questo è il fin: |
||
e de' perfidi la morte
|
||
alla vita è sempre ugual.
|
||
Fine dell'opera.
|