SCENA II
 
 
Ismene e Mitridate con seguito, che le viene all'incontro.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Ismene
 
 
Perfido, ascolta… Ah Mitridate!
 
 
Mitridate
 
 
In volto
 
 
abbastanza ti leggoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
abbastanza io ti leggo
, o principessa,
 
  390
ciò che vuoi dir, ciò che tu brami. Avrai
 
 
di Farnace vendetta. Egli del pari
 
 
te offende e il genitoreIm Erstdruck des Librettos „genitor“, in den Abschriften A und B „genitore“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:

„te offen2de e il genitor6. Solo una pro10va“

in den Abschriften durch die Ergänzung des apokopierten Schlussvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart das Substantiv in den Abschriften mit vier getrennten Tönen als viersilbiges Wort „ge-ni-to-re“ vertont hat, folgt die Edition wie die NMA dem Wortlaut der Abschriften trotz der metrisch überzähligen Silbe.
.
 
 
Solo una prova
 
 
mi basta ancor de' suoi delitti, e poi
 
 
decisa è la sua sorte,
 
  395
né l'esser figlio il salverà da morte.
 
 
Ismene
 
 
Parli di morte? Ah sire.
 
 
Mitridate
 
 
Vanne e comincia
 
 
a scordarti di lui. Più degno sposo
 
 
forse in Sifare avrai.
 
 
Ismene
 
 
Ma quello non sarà che tanto amai.
 
 
(Parte.)Variante nach dem Erstdruck des Librettos:
(Si ritira.)
 
 
SCENA III
 
 
Aspasia e Mitridate.
 
 
Recitativo
 
 
Aspasia
 
  400
Eccomi a' cenni tuoi.
 
 
Mitridate
 
 
Diletta Aspasia,
 
 
le sventure maggiori
 
 
saran dolci per me, se pur sventura
 
 
per te non fosse il mio ritorno. Assai
 
 
mi son teco spiegato, e il pegno illustre,
 
  405
che porti di mia fé, quanto mi devi
 
 
ti rammenta abbastanza. Oggi nel tempio
 
 
anche la tua mi si assicuri: altrove
 
 
la mia gloria ne chiama, ed io ritorno
 
 
farò teco alle navi al novo giorno.
 
 
Aspasia
 
  410
Signor, tutto tu puoi: chi mi diè vita
 
 
del tuo voler schiava mi rese, e sia
 
 
sol l'ubbidirti la risposta mia.
 
 
Mitridate
 
 
Di vittima costretta in guisa adunque
 
 
meco all'ara verrai?
 
 
Barbara, intendo:
 
  415
tu sdegni un infelice.
 
 
Più che non credi io ti comprendo, e vedo
 
 
che il ver purtroppo a me fu detto. Un figlio
 
 
qui ti seduce, e tu l'ascolti, ingrata.
 
 
Ma di quel pianto infido
 
  420
poco ei godrà. Custodi,
 
 
Sifare a me.
 
 
(Escono due guardie che, ricevuto l'ordine, si ritirano.)
 
 
Aspasia
 
 
Che far pretendi? Ah sire,
 
 
Sifare…
 
 
Mitridate
 
 
Il so, m'è fido, e forse meno
 
 
arrossirei se d'un malnato affetto
 
 
potesse un figlio tal esser l'oggetto.
 
  425
Ma che tenti Farnace
 
 
sin rapirmi la sposa, e che tu adori
 
 
un empio ed un audace
 
 
che privo di virtù, senza rossore…
 
 
Vieni, o figlio, è tradito il genitore.
 
 
(A Sifare che giunge.)
 
 
SCENA IV
 
 
Sifare e detti.
 
 
Recitativo
 
 
Aspasia
 
  430
(Respiro, oh dèi!)
 
 
Sifare
 
 
Signor, che avvenne?
 
 
Mitridate
 
 
Amante
 
 
è il tuo german d'Aspasia, essa di lui.
 
 
Tu, la cui fé non scuote
 
 
d'un german, d'una madre il vilAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
vile
esempio,
 
 
dalle trame d'un empio
 
  435
libera Mitridate, a quest'ingrata
 
 
rammenta il suo dover, dille che tema
 
 
d'irritar l'ire mie, che amor sprezzato
 
 
può diventar furore in un momento
 
 
e che tardo sarebbe il pentimento.
 
speaker-icon
N° 12 Aria
 
 
Mitridate
 
 
(A Sifare.)
 
     
  440
    Tu che fedel mi sei,
 
 
serbami, oh dio! quel core;
 
 
(Ad Aspasia.)
 
 
tu, ingrata, i sdegni miei
 
 
lascia di cimentar.
 
 
(Parte.)
 
 
SCENA V
 
 
Sifare ed Aspasia.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Sifare
 
 
Che dirò? Che ascoltai? Numi! E fia vero
 
  445
che sia di tanto sdegno
 
 
sol Farnace cagion perché a te caro?
 
 
Aspasia
 
 
A me caro Farnace? A Mitridate,
 
 
che del mio cor non penetrò l'arcano,
 
 
perdono un tal sospetto,
 
  450
non a Sifare, no.
 
 
Sifare
 
 
Or qual è mai
 
 
il rival fortunato?
 
 
Aspasia
 
 
Ancor nol sai?
 
 
Dubiti ancor? Di': chi pregai poc'anzi
 
 
perché mi fosse scudo
 
 
contro un'ingiusta forza? E chi finora
 
  455
senza movermi a sdegno
 
 
di parlarmi d'amor, dimmi, fu degno?
 
 
Sifare
 
 
Che intendo?Alternative Variante nach dem Erstdruck des Librettos:
Che intendo!
Io dunque sono
 
 
l'avventuroso reo?
 
 
Aspasia
 
 
Purtroppo, o prence,
 
 
mi seducesti, e mio malgrado ancora
 
  460
sento che questo cor sempre t'adora.
 
 
Da una legge tiranna
 
 
costretta io tel celai, ma alfine… Oh dèi!
 
 
Che reca Arbate?
 
 
SCENA VI
 
 
Arbate e detti.
 
 
Recitativo
 
 
Arbate
 
 
Alla tua fede il padre,
 
 
Sifare, applaude e, trattenendo il colpo
 
  465
che Farnace opprimea, nel campo entrambi
 
 
chiama i figli ed Aspasia.
 
 
Anche Ismene presente,
 
 
spettatrice non vana a quel ch'io credo,
 
 
si brama al gran congresso. Il cenno è questo,
 
  470
recato io l'ho: da voi s'adempia il resto.
 
 
(Parte.)
 
 
SCENA VII
 
 
Aspasia e Sifare.
 
 
Recitativo
 
 
Aspasia
 
 
Oh giorno di dolore!
 
 
Sifare
 
 
Oh momento fatale
 
 
che mi fa de' viventi il più felice
 
 
e 'l più misero ancor! Ché non tacesti,
 
  475
adorata regina? Io t'avrei forse
 
 
con più costanza in braccio
 
 
mirata al genitor.
 
 
Aspasia
 
 
Deh non cerchiamo
 
 
d'indebolirci inutilmente. Io tutto
 
 
ciò che m'impone il mio dover comprendo,
 
  480
ma di tua fede anche una prova attendo.
 
 
Sifare
 
 
Che puoi bramar?
 
 
Aspasia
 
 
Dagli occhi miei t'invola,
 
 
non vedermi mai più.
 
 
Sifare
 
 
Crudel comando!
 
 
Aspasia
 
 
Necessario però. Troppo m'è nota
 
 
la debolezza mia, forse maggiore
 
  485
di lei non è la mia virtù: potrebbe
 
 
nel vederti talor fuggir dal seno
 
 
un indegno sospiro, e l'alma poi
 
 
verso l'unico e solo
 
 
mio ben, da cui la vuol divisa il cielo,
 
  490
prender così furtivamente il volo.
 
 
Misera, qual orrore
 
 
sarebbe il mio! Quale il rimorso! E come
 
 
potrei lavar macchia sì rea giammai,
 
 
se non col sangue mio! Deh se fu pura
 
  495
la fiamma tua, da un tal cimento, o caro,
 
 
libera la mia gloria. Il duro passo
 
 
ti costa, il so; ma questo passo, oh quanto
 
 
anche a me costerà d'affanno e pianto!
 
 
Recitativo accompagnato
 
 
Sifare
 
 
Non più, regina, oh dio! non più. Se vuoi
 
  500
Sifare ubbidiente, a questo segno
 
 
tenera tanto, ah non mostrarti a lui.
 
 
Delle sventure altrui, del tuo cordoglio
 
 
l'empia cagionAlternative Schreibweise nach der Abschrift B und dem Erstdruck des Librettos:
cagione
io fui
 
 
svelandoti il mio cor, portando al soglio
 
  505
del caro genitore
 
 
l'insana smania d'un ingiusto amore.
 
 
Ah perché sul mio labbro, o sommi dèi,
 
 
con fulmine improvisoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
improvviso
 
 
annientar non sapeste i detti miei!
 
  510
Innocente morrei…
 
 
Aspasia
 
 
Sifare, e dove
 
 
impeto sconsigliato ti trasporta?
 
 
Che di più vuoi da me? Ritorna, oh dio!
 
 
alla ragion, se pur non mi vuoi morta.
 
 
Sifare
 
 
Ah no; perdon, errai. Ti lascio in seno
 
  515
all'innocenza tua. Da te m'involo
 
 
perché tu vuoi così, perché lo chiede
 
 
la fede, il dover mio,
 
 
la pace del tuo cor… Aspasia, addio.
 
speaker-icon
N° 13 Aria
 
 
Sifare
 
     
 
    Lungi da te, mio bene,
 
  520
se vuoi ch'io porti il piede,
 
 
non rammentar le pene
 
 
che provi, o cara, in te.
 
     
 
    Parto, mia bella, addio,
 
 
ché, se con te più resto,
 
  525
ogni dovere obblio,
 
 
mi scordo ancor di me.
 
 
(Si ritira.)
 
 
SCENA VIII
 
 
Aspasia sola.
 
speaker-icon
Recitativo accompagnato
 
 
Aspasia
 
 
Grazie ai numi partì. Ma tu qual resti,
 
 
sventurato
 
 
mio cor! Ah giacché fosti
 
 
di pronunziar capace
 
  530
la
 
 
sentenza crudel, siegui l'impresa
 
 
che ti dettò virtù. Scorda un oggetto
 
 
per te fatal, rifletti alla tua gloria
 
 
e assicura così la tua vittoria.
 
 
Ingannata ch'io son!
 
 
Tentar lo posso,
 
  535
e il tenterò, poiché 'l prescrive, ahi lassa!
 
 
tanto giusto il dover quanto inumano;
 
 
ma lo sperar di conseguirlo è vano.
 
speaker-icon
N° 14 Aria
 
 
Aspasia
 
     
 
    Nel grave tormento
 
 
che il seno m'opprime,
 
  540
mancare già sento
 
 
la pace del cor.
 
     
 
    Al fiero contrasto
 
 
resister non basto,
 
 
mi straccia quest'alma
 
  545
dovere ed amor.
 
 
(Parte.)
 
 

Campo di Mitridate. Alla destra del teatro e sul davanti gran padiglione reale con sedili. Indietro folta selva ed esercito schierato ecc.
 
 
SCENA IX
 
 
Mitridate, Ismene ed Arbate, guardie reali vicino al padiglione e soldati parti in faccia al medesimo.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Mitridate
 
 
Qui, dove la vendetta
 
 
si prepara dell'Asia, o principessa,
 
 
meco seder ti piaccia.
 
 
(Siedono Mitridate ed Ismene.)
 
 
Ismene
 
 
A' cenni tuoi
 
 
pronta ubbidisco. Ma Farnace?
 
 
Mitridate
 
 
Ancora,
 
  550
mercé di tue preghiere,
 
 
pende indeciso il suo destino. Al cielo
 
 
piacesse almen ch'oltre un rivale in lui
 
 
non ritrovasi un traditor!
 
 
Ismene
 
 
Che dici!
 
 
Mitridate
 
 
Forse purtroppo il ver. De' miei nemici
 
  555
ei mendica il favore,
 
 
per quel che intendo, ed ha romano il cuore.
 
 
Ismene
 
 
Che possa, oh dèi! Farnace
 
 
d'attentato sì vil esser capace?
 
 
Mitridate
 
 
Tosto lo scorgerò. Vengano, Arbate,
 
  560
i figli a me.
 
 
Arbate
 
 
Già gli hai presenti, o sire.
 
 
SCENA X
 
 
Farnace, Sifare e detti.
 
 
Recitativo
 
 
Mitridate
 
 
Sedete, o prenci, e m'ascoltate.
 
 
(Siedono Sifare e Farnace.)
 
 
È troppo
 
 
noto a voi Mitridate
 
 
per creder che egliAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
ch'egli
possa in ozio vile
 
 
passar più giorni ed aspettar che venga
 
  565
qui di nuovo a cercarlo il ferro ostile.
 
 
Il terribile acciaro
 
 
riprendo, o figli, e da quest'erme arene
 
 
cinto d'armi e di gloria
 
 
l'onor m'affretto a vendicar del soglio,
 
  570
ma non già su Pompeo, sul Campidoglio.
 
 
Sifare
 
 
Sul Campidoglio?
 
 
Farnace
 
 
(Oh van consiglio!)
 
 
Mitridate
 
 
Ah forse
 
 
cinta da inaccessibili difese
 
 
Roma credete, o vi spaventa il lungo
 
 
disastroso sentiereAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
sentiero
?
 
 
All'AsiaIn der Vorlage des Librettos „Roma è facil vittoria. / All'Asia intanto“, im Erstdruck des Librettos „Roma è facil vittoria. / All'Asia“, in Mozarts Vertonung (Abschriften A und B) nur „All'Asia“. Dem ursprünglichen Elfsilbler der Libretto-Vorlage („Roma è fa3cil vitto6ria. / All'A8sia intan10to“) fehlen so im Libretto-Erstdruck zwei und in der Vertonung Mozarts acht metrische Silben.
 
  575
non manchi un Mitridate, ed essa il trovi,
 
 
Farnace, in te. Sposo ad Ismene i regni
 
 
difendi e i doni suoi: passa l'Eufrate,
 
 
combatti, e là sui sette colli, ov'io
 
 
eretto avrò felicemente il trono,
 
  580
di tue vittorie a me poi giunga il suono.
 
 
Farnace
 
 
Ahi, qual nemico nume
 
 
sì forsennata impresa
 
 
può dettarti, o signor?
 
 
Ma quanta de' tuoi regni
 
  585
parte illesa riman! Questa più tostoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
piuttosto
 
 
sia tua cura serbar. Se t'allontani,
 
 
chi fido resterà? Chi m'assicura
 
 
del volubile Parto, e come…
 
 
Sifare
 
 
È giusto
 
 
che là, donde le offese
 
  590
vengono a noi, della vendetta il peso
 
 
tutto vada a cader. Solo ti piaccia
 
 
a men canuta etade
 
 
affidarne la cura, e mentre in Asia
 
 
la viltà di Farnace
 
  595
ti costringe a restar, cedi l'onore
 
 
di trionfar sul Tebro al mio valore.
 
 
Farnace
 
 
Vana speranza. A Roma
 
 
siamo indarno nemici. Al tempo, o padre,
 
 
con prudenza si serva e, se ti piace,
 
  600
si accetti, il dirò pur, l'offerta pace.
 
 
Mitridate
 
 
(Brami, Ismene, di più? L'empio già quasi
 
 
da sé stesso si scuopreAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
scopre
.) E chi di questa
 
 
è il lieto apportator?
 
 
SCENA XI
 
 
Marzio e detti.
 
 
Recitativo
 
 
Marzio
 
 
Signor, son io.
 
 
Mitridate
 
 
(S'alza impetuosamente da sedere, e seco si alzano tutti.)
 
 
Cieli! Un roman nel campo?
 
 
Sifare
 
 
Ei con Farnace
 
  605
venne in Ninfea.
 
 
Mitridate
 
 
Ed io l'ignoro! Arbate,
 
 
si disarmi Farnace, e nel profondo
 
 
della torre maggior la pena attenda
 
 
dovuta aiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
a'
suoi delitti.
 
 
(Arbate si fa consegnare la spada da Farnace.)
 
 
Marzio
 
 
Almen…
 
 
Mitridate
 
 
Non odo
 
 
chi un figlio mi sedusse. Onde venisti,
 
  610
temerario, ritorna; il tuo supplicio
 
 
sospendo sol perché narrar tu possa
 
 
ciò che udisti e vedesti alla tua Roma.
 
 
Marzio
 
 
Io partirò, ma tuo malgrado in breve
 
 
colei che sordo sprezzi e che m'invia
 
  615
ritroverà di farsi udir la via.
 
 
(Parte.)
 
 
SCENA XII
 
 
Mitridate, Ismene, Sifare, Farnace, Arbate, guardie reali ecc.
 
 
Recitativo
 
 
Mitridate
 
 
Inclita Ismene, oh quanto
 
 
arrossisco per te!
 
 
Ismene
 
 
Lascia il rossore
 
 
a chi nel concepir sì reo disegno
 
 
d'un tanto genitor si rese indegno.
 
speaker-icon
N° 15 Aria
 
 
Ismene
 
     
  620
    So quanto a te dispiace
 
 
l'error d'un figlio ingrato;
 
 
ma pensa alla tua pace,
 
 
questa tu déi serbar.
 
     
 
    Spettacolo novello
 
  625
non è, se un arboscello
 
 
dal tronco, donde è nato,
 
 
si vede tralignar.
 
 
(Parte seguita da' suoi Parti.)
 
 
SCENA XIII
 
 
Mitridate, Farnace, Sifare, Arbate ecc.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Farnace
 
 
Ah giacché son tradito,
 
 
tutto si sveli omai. Per quel sembiante,
 
  630
che fa purtroppo il mio maggior delitto,
 
 
ad oltraggiarti, o padre,
 
 
sappi che non fui solo. È a te rivale
 
 
Sifare ancor, ma più fatal; ché, dove
 
 
ripulse io sol trovai, sprezzi e rigore,
 
  635
ei, di me più gradito, ottenne amore.
 
speaker-icon
N° 16 Aria
 
 
Farnace
 
 
(A Mitridate.)
 
     
 
    Son reo, l'error confesso
 
 
e, degno del tuo sdegno,
 
 
non chiedo a te pietà.
 
 
(Accennando Sifare.)
 
     
 
    Ma reo di me peggiore
 
  640
il tuo rivaleAlternative Schreibweise nach der autographen Teilquelle Ae:
rival
è questo,
 
 
ei meritò l'amore
 
 
della fatal beltà.
 
 
(A Sifare.)
 
     
 
    Nel mio dolor funesto
 
 
gemere ancor tu déi,
 
  645
ridere a'Alternative Schreibweise nach der autographen Teilquelle Ae:
ai
danni miei
 
 
Sifare non potrà.Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A, B und C:
ridere a' danni miei,
no, Sifare ridere non potrà.
 
 
(Parte condotto via da Arbate e dalle guardie reali.)
 
 
SCENA XIV
 
 
Mitridate, Sifare e poi Aspasia.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Sifare
 
 
E crederai, signor…
 
 
Mitridate
 
 
Saprò fra poco
 
 
quanto creder degg'io. Colà in disparte
 
 
ad Aspasia, che viene,
 
  650
celati e taci. Violato il cenno
 
 
ambi vi renderà degni di morte.
 
 
Udisti?
 
 
Sifare
 
 
Udii. (Deh non tradirmi, o sorte.)
 
 
(Si nasconde dietro al padiglione.)
 
 
Mitridate
 
 
Ecco l'ingrata. Ah seco
 
 
l'arte si adopri e dal suo labbro il vero
 
  655
con l'inganno si tragga. Alfin, regina,
 
 
torno in me stesso e con rossor ravviso
 
 
che il volerti mia sposa
 
 
al mio stato ed al tuo troppo disdice.
 
 
Grave d'anni, infelice,
 
  660
fuggitivo e rammingo io più non sono
 
 
che un oggetto funesto, e tu saresti
 
 
congiunta a Mitridate
 
 
sventurata per sempre. Ingiusto meno
 
 
egli sia teco e, quando guerra e morte
 
  665
parte a cercar, con un miglior consiglio
 
 
per isposo ad Aspasia offra un suo figlio.
 
 
Sifare
 
 
(Che intesi!)
 
 
Aspasia
 
 
(Oh ciel!)
 
 
Mitridate
 
 
Non è Farnace: invano
 
 
vorresti unirti a quell'indegno, e questa
 
 
destra, che tanto amai per mio tormento,
 
  670
solo a Sifare io cedo.
 
 
Sifare
 
 
(Oh tradimento!)
 
 
Aspasia
 
 
Eh lascia
 
 
di più affliggermi, o sire. A Mitridate
 
 
so che fui destinata e so ch'entrambi
 
 
siamo in questo momento all'ara attesi.
 
  675
Vieni.
 
 
Mitridate
 
 
Lo veggo, Aspasia: a mio dispetto
 
 
vuoi serbar per Farnace
 
 
tutti gli affetti del tuo core ingrato,
 
 
e già l'odio e 'lAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
e il
disprezzo
 
 
passò dal padre al figlio sventurato.
 
 
Aspasia
 
  680
Io sprezzarlo, signor?
 
 
Mitridate
 
 
Più non m'oppongo.
 
 
La vergognosa fiamma
 
 
siegui a nutrir e, mentre illustre morte
 
 
in un qualche del mondo angolo estremo
 
 
vo' col figlio a cercar, col tuo Farnace
 
  685
tu qui servi ai Romani. Andiamo, io voglio
 
 
di tanti tuoi rifiuti
 
 
vendicarmi sul campo
 
 
con darti io stesso in braccio a un vil ribelle.
 
 
Sifare
 
 
(Ah seguisse a tacer, barbare stelle!)
 
 
Aspasia
 
  690
Pria morirò.
 
 
Mitridate
 
 
Tu fingi invano.
 
 
Aspasia
 
 
Io, sire?
 
 
Mal mi conosci, e poiché alfin non credo
 
 
che ingannarmi tu voglia…
 
 
Sifare
 
 
(Oh incauta!)
 
 
Aspasia
 
 
Apprendi
 
 
che per Farnace mai
 
 
non s'accese il mio cor, che prima ancora
 
  695
di meritar l'onor d'un regio sguardo
 
 
quel tuo figlio fedel, quello che tanto,
 
 
perché simile al padre e a te diletto…
 
 
Mitridate
 
 
L'amasti? Ed ei t'amava?
 
 
Aspasia
 
 
Ah fu l'affetto
 
 
reciproco, o signor… Ma che? Nel volto
 
  700
ti cangi di color?
 
 
Mitridate
 
 
Sifare.
 
 
Aspasia
 
 
(Oh dio!
 
 
Sifare è qui?)
 
 
Sifare
 
 
(Facendosi avanti.)
 
 
Tutto è perduto.
 
 
Aspasia
 
 
(A Mitridate.)
 
 
Io dunque
 
 
fui tradita, o crudel?
 
 
Mitridate
 
 
Io solo, io solo
 
 
son finora il tradito.
 
 
Voi nella reggia, indegni,
 
  705
fra poco attendo. Ivi la mia vendetta
 
 
render pria di partir saprò famosa
 
 
colla strage deiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
de'
figli e della sposa.
 
speaker-icon
N° 17 Aria
 
 
Mitridate
 
     
 
    Già di pietà mi spoglio,
 
 
anime ingrate, il seno:
 
  710
per voi già sciolgo il freno,
 
 
perfidi, al mio furor.
 
     
 
    Padre ed amante offeso
 
 
voglio vendetta e voglio
 
 
ch'entrambi opprima il pesoVariante in den Textwiederholungen der Abschrift A:
che opprima entrambi il peso

Variante in den Textwiederholungen der Abschriften B und C:
ch'opprima entrambi il peso
 
  715
del giusto mio rigor.
 
 
(Parte.)
 
 
SCENA XV
 
 
Aspasia, Sifare.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Aspasia
 
 
Sifare, per pietà, stringi l'acciaro
 
 
e in me de' mali tuoi
 
 
punisci di tua man la rea sorgente.
 
 
Sifare
 
 
Che dici, anima mia? N'è reo quel fato
 
  720
che ingiusto mi persegue. Egli m'ha posto
 
 
in ira al padre, ei mio rival lo rese,
 
 
ed or l'indegna via
 
 
di penetrar nell'altrui cor gli apprese.
 
 
Aspasia
 
 
Ah se innocente, o caro,
 
  725
mi ti mostra il tuo amor, non lascia almeno
 
 
d'esser meco pietoso. Eccoti il petto,
 
 
ferisci ormaiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
omai
. Di Mitridate, oh dio!
 
 
si prevenga il furor.
 
 
Sifare
 
 
Col sangue mio,
 
 
sol che Aspasia lo voglia,
 
  730
tutto si sazierà.
 
 
Ah mia regina,
 
 
sappiti consigliare: a compiacerlo
 
 
renditi pronta, o almen ti fingi; alfine
 
 
pensa ch'egli m'è padre; a lui giurando
 
 
eterna fede ascendi il trono, e lascia
 
  735
che nella sorte sua barbara tanto
 
 
Sifare non ti costi altro che pianto.
 
 
Recitativo accompagnato
 
 
Aspasia
 
 
Io sposa di quel mostro
 
 
il cui spietato amore
 
 
ci divide per sempre?
 
 
Sifare
 
 
E pur poc'anzi
 
  740
non parlavi così.
 
 
Aspasia
 
 
Tutta non m'era
 
 
la sua barbarie ancor ben nota. Or come
 
 
un tale sposo all'ara
 
 
potrei seguir,
 
 
come accoppiar la destra
 
 
a una destra potrei tuttor fumante
 
  745
del sangue, ahimè, del trucidato amante?
 
 
No, Sifare, perdona,
 
 
io più nol posso, e invan mel chiedi.
 
 
Sifare
 
 
E vuoi…
 
 
Aspasia
 
 
Sì, precederti a Dite. A me non manca
 
 
per valicar quel passo
 
  750
e coraggio ed ardir, ma non l'avrei
 
 
per mirar del mio ben le angosce estreme.
 
 
Sifare
 
 
No, mio bel cor, noi moriremo insieme.
 
speaker-icon
N° 18 Duetto
 
 
Sifare
 
     
 
    Se viver non degg'io,
 
 
se tu morir pur déi,
 
  755
lascia, bell'idol mio,
 
 
ch'io mora almen con te.
 
 
Aspasia
 
     
 
    Con questi accenti, oh dio!
 
 
cresci gli affanni miei:
 
 
troppo tu vuoi, ben mio,
 
  760
troppo tu chiedi a me.
 
 
Sifare
 
 
Dunque…
 
 
Aspasia
 
 
Deh taci.
 
 
Sifare
 
 
Oh dèi!
 
 
a due
 
     
 
    Ah che tu sol, tu|sola sei
 
 
che mi dividi il cor.
 
 
Barbare stelle ingrate,
 
  765
ah m'uccidesse adesso
 
 
l'eccesso del dolor!
 
 
(Partono.)
 
 
Fine dell'atto secondo.