SCENA IX
 
 
I sudetti, Figaro.
 
 
Figaro
 
     
  920
    Signori, di fuori
 
 
son già i suonatori:
 
 
le trombe sentite,
 
 
i piffari udite;
 
     
 
    tra canti, tra balli
 
  925
de' nostri vassalli
 
 
(Prendendo Susanna sotto il braccio.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
 
corriamo, voliamo
 
 
le nozze a compir.
 
 
(Va per partire.)
 
 
Il Conte
 
 
(Trattenendolo.)
 
     
 
    Pian piano, men fretta.
 
 
Figaro
 
 
La turba m'aspetta.
 
 
Il Conte
 
  930
Un dubbio toglietemi
 
 
in pria di partir.
 
 
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
     
 
    La cosa è scabrosa,
 
 
com'ha da finir!
 
 
Il Conte
 
 
Con arte le carte
 
  935
convien qui scoprir.
 
 
 
 
(A Figaro.)
 
     
 
    Conoscete, signor Figaro,
 
 
(Mostrandogli il foglio ricevuto da Basilio.)
 
 
questo foglio chi vergò?
 
 
Figaro
 
 
(Fingendo d'esaminarlo.)
 
 
Nol conosco… nol conosco…
 
 
Susanna
 
 
(A Figaro.)
 
 
Nol conosci?
 
 
La Contessa
 
 
(A Figaro.)
 
 
Nol conosci?
 
 
Il Conte
 
  940
Nol conosci?
 
 
Figaro
 
 
(A tutti tre, l'un dopo l'altro, con risolutezza.)
 
 
No, no, no.
 
 
Susanna
 
     
 
    E nol desti a Don Basilio…
 
 
La Contessa
 
 
…per recarlo…
 
 
Il Conte
 
 
Tu c'intendi…
 
 
Figaro
 
 
Oibò, oibò.
 
 
Susanna
 
 
E non sai del damerino…
 
 
La Contessa
 
  945
…che stasera nel giardino…
 
 
Il Conte
 
 
Già capisci…
 
 
Figaro
 
 
Io non lo so.
 
 
Il Conte
 
     
 
    Cerchi invan difesa e scusa,
 
 
il tuo ceffo già t'accusa:
 
 
vedo ben che vuoi mentir.
 
 
Figaro
 
 
(Al Conte.)
 
     
  950
    Mente il ceffo, io già non mento.
 
 
Susanna, la Contessa
 
 
(A Figaro.)
 
     
 
    Il talento aguzzi invano,
 
 
palesato abbiam l'arcano:
 
 
non v'è nulla da ridir.
 
 
Il Conte
 
     
 
    Che rispondi?
 
 
Figaro
 
 
Niente, niente.
 
 
Il Conte
 
  955
Dunque accordi?
 
 
Figaro
 
 
Non accordo.
 
 
Susanna, la Contessa
 
 
(A Figaro.)
 
 
Eh via, chetati, balordo,
 
 
la burletta ha da finir.
 
 
Figaro
 
     
 
    Per finirla lietamente,
 
 
e a l'usanza teatrale,
 
 
(Prendendo Susanna sotto il braccio.)
 
  960
un'azion matrimoniale
 
 
le faremo ora seguir.
 
 
 
 
La Contessa, Susanna, Figaro
 
 
(Al Conte.)
 
     
 
    Deh signor, nol contrastate,
 
 
consolate i lor|miei desir.
 
 
Il Conte
 
 
(Da sé.)
 
 
Marcellina, Marcellina,Variante in den Textwiederholungen:
Marcellina! Marcellina!
 
  965
quanto tardi a comparir!
 
 
 
 
SCENA X
 
 
I sudetti; Antonio, giardiniere.
 
 
Antonio
 
 
(Infuriato, con un vaso di garofani schiacciato.)
 
     
 
    Ah signor… signor…Durch den Wegfall der Endung -e im ersten Vorkommen des Wortes "signore" wird der ursprüngliche verso spezzato des Librettos (Zehnsilber: "Signo3re … si-gnor6… / Cosa^è sta9to?") um eine Silbe gekürzt.
 
 
Il Conte
 
 
(Con ansietà.)
 
 
Cosa è stato?…
 
 
Antonio
 
 
Che insolenza! Chi 'l fece? Chi fu?
 
 
La Contessa, Susanna, il Conte, Figaro
 
 
Cosa dici, cos'hai, cosa è nato?
 
 
Antonio
 
 
(Come sopra.)
 
 
Ascoltate…
 
 
La Contessa, Susanna, il Conte, Figaro
 
 
Via, parla, di', su.
 
 
Antonio
 
     
  970
    Dal balcone che guarda in giardino
 
 
mille cose ogni dì gittar veggio;
 
 
e poc'anzi – può darsi di peggio? –
 
 
vidi un uom, signor mio, gittar giù!
 
 
Il Conte
 
 
(Con vivacità.)
 
     
 
    Dal balcone?
 
 
Antonio
 
 
(Mostrandogli il vaso di fiori schiacciato.)
 
 
Vedete i garofani.
 
 
Il Conte
 
  975
In giardino?
 
 
Antonio
 
 
Sì.
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(Piano a Figaro.)
 
 
Figaro, a l'erta.
 
 
Il Conte
 
 
Cosa sento!
 
 
La Contessa, Susanna, Figaro
 
 
(Piano.)
 
 
Costui ci sconcerta.
 
 
 
 
(Forte.)
 
 
quel briaco che viene a far qui?
 
 
Il Conte
 
 
(Ad Antonio con foco.)
 
     
 
    Dunque un uom… ma dov'è, dov'è gito?
 
 
Antonio
 
 
Ratto ratto il birbone è fuggito
 
  980
e ad un tratto di vista m'uscì.
 
 
Susanna
 
 
(Piano a Figaro.)
 
     
 
    Sai che il paggio…
 
 
Figaro
 
 
(Piano a Susanna.)
 
 
So tutto, lo vidi.
 
 
(Ride forte.)
 
 
Ah, ah, ah!Den ursprünglichen Dreisilbler des verso spezzato im Libretto-Erstdruck "Ah, ah, ah!" hat Mozart mit einer weiteren Wiederholung des Ausrufs "ah" vertont:
„Ah, ah, ah, ah!“
 
 
Il Conte
 
 
Taci là.
 
 
Antonio
 
 
(A Figaro.)
 
 
Cosa ridi?
 
 
Figaro
 
 
(Ad Antonio.)
 
 
Tu sei cotto dal sorger del dì.
 
 
Il Conte
 
 
(Ad Antonio.)
 
     
 
    Or ripetimi: un uom dal balcone…
 
 
Antonio
 
  985
…dal balcone…
 
 
Il Conte
 
 
…in giardino…
 
 
Antonio
 
 
…in giardino…
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
 
Ma signore, se in lui parla il vino!
 
 
Il Conte
 
 
(Ad Antonio.)
 
     
 
    Segui pure: né in volto il vedesti?
 
 
Antonio
 
 
No, nol vidi.Variante in den Textwiederholungen:
IL CONTE
No?
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(Piano a Figaro.)
 
 
Olà, Figaro, ascolta.
 
 
Figaro
 
 
(Ad Antonio.)
 
 
Via, piangione, sta' zitto una volta,
 
 
(Toccando con disprezzo i garofani.)
 
  990
per tre soldi far tanto tumulto!
 
 
Giacché il fatto non può star occulto,
 
 
sono io stesso saltato di lì.
 
 
Il Conte, AntonioDer folgende Vers „Chi? Voi stesso?“ wird von Antonio erst nach Figaros Ausruf „Che stupor!“ gesungen.
 
     
 
    Chi? Voi stesso?
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(Piano.)
 
 
Che testa! Che ingegno!
 
 
Figaro
 
 
(Al Conte.)
 
 
Che stupor!Durch den Wegfall der Pluralendung -i von "stupori" ändert sich das Wort in Mozarts Vertonung nicht nur zu einer Singularform mit Apokope ("stupor"), sondern wird auch der ursprüngliche verso spezzato (Zehnsilbler: "Che stupo3ri / Già cre6der nol pos10so.") des Librettos um eine Silbe gekürzt.
 
 
Il Conte
 
 
Già creder nol posso.
 
 
Antonio
 
 
(A Figaro.)
 
  995
Come mai diventaste sì grosso?
 
 
Dopo il salto non foste così.
 
 
Figaro
 
 
A chi salta succede così.
 
 
Antonio
 
     
 
    Chi 'l direbbe?
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(A Figaro.)
 
 
(Piano.)
 
 
Ed insiste quel pazzo!
 
 
Il Conte
 
 
(Ad Antonio.)
 
 
Tu che dici?
 
 
Antonio
 
 
E a me parve il ragazzo.
 
 
Il Conte
 
 
(Con foco.)
 
  1000
Cherubin!
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(Piano.)
 
 
Maledetto!
 
 
Figaro
 
 
Esso appunto,
 
 
(Ironicamente.)
 
 
da Siviglia a cavallo qui giunto,
 
 
da Siviglia ov'ei forse sarà.
 
 
Antonio
 
 
(Con rozza simplicità.)
 
     
 
    Questo no, questo no, ché il cavallo
 
 
io non vidi saltare di là.
 
 
Il Conte
 
  1005
Che pazienza! Finiam questo ballo!
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(Piano.)
 
 
Come mai, giusto ciel! finirà?
 
 
Il Conte
 
 
(A Figaro con foco.)
 
     
 
    Dunque tu…
 
 
Figaro
 
 
(Con disinvoltura.)
 
 
Saltai giù.
 
 
Il Conte
 
 
Ma perché?
 
 
Figaro
 
 
Il timor…
 
 
Il Conte
 
 
Che timor?
 
 
Figaro
 
 
(Additando le camere delle serve.)
 
 
Là rinchiuso,
 
 
aspettando quel caro visetto…
 
  1010
tippe tappe un susurro fuor d'uso…
 
 
voi gridaste… lo scritto biglietto…
 
 
saltai giù dal terrore confuso…
 
 
(Fingendo d'essersi storpiato il piede.)
 
 
e stravolto m'ho un nervo del piè.
 
 
Antonio
 
 
(Porgendo a Figaro alcune carte chiuse.)
 
     
 
    Vostre dunque saran queste carte
 
  1015
che perdeste…
 
 
Il Conte
 
 
(Togliendogliele.)
 
 
Olà, porgile a me.
 
 
Figaro
 
 
(Piano a la Contessa e a Susanna.)
 
 
Sono in trappola.
 
 
La Contessa, Susanna
 
 
(Piano a Figaro.)
 
 
Figaro, a l'erta.
 
 
Il Conte
 
 
(Apre il foglio e lo chiude tosto.)
 
 
Dite un po': questo foglio cos'è?
 
 
Figaro
 
 
(Cavando di tasca alcune carte per guardare.)
 
     
 
    Tosto, tosto… ne ho tanti… aspettate.
 
 
Antonio
 
 
Sarà forse il sommario de' debiti.
 
 
Figaro
 
  1020
No, la lista degl'osti.
 
 
Il Conte
 
 
(A Figaro.)
 
 
Parlate.
 
 
(Ad Antonio.)
 
 
E tu lascialo.
 
 
La Contessa, Susanna, Figaro
 
 
(Ad Antonio.)
 
 
Lascialo|mi
 
 
e parti.
 
 
Antonio
 
 
Parto, sì, ma se torno a trovarti…
 
 
(Parte.)
 
 
Figaro
 
 
Vanne, vanne, non temo di te.
 
 
(Il Conte riapre la carta e poi tosto la chiude.)
 
 
Il Conte
 
 
(A Figaro.)
 
     
  1025
    Dunque…
 
 
La Contessa
 
 
(Piano a Susanna.)
 
 
Oh ciel! La patente del paggio!
 
 
Susanna
 
 
(Piano a Figaro.)
 
 
Giusti dèi! La patente!…
 
 
Il Conte
 
 
(A Figaro ironicamente.)
 
 
Coraggio!
 
 
Figaro
 
 
(Fingendo di risovvenirsi della cosa.)
 
 
Uh che testa! Questa è la patente
 
 
che poc'anzi il fanciullo mi diè.
 
 
Il Conte
 
     
 
    Per che fare?
 
 
Figaro
 
 
(Imbrogliato.)
 
 
Vi manca…
 
 
Il Conte
 
 
Vi manca?
 
 
La Contessa
 
 
(Piano a Susanna.)
 
  1030
Il suggello.
 
 
Susanna
 
 
(Piano a Figaro.)
 
 
Il suggello.
 
 
Il Conte
 
 
(A Figaro.)
 
 
Rispondi.
 
 
Figaro
 
 
(Finge di pensare.)
 
 
È l'usanza…
 
 
Il Conte
 
 
Su via, ti confondi?
 
 
Figaro
 
 
È l'usanza di porvi il suggello.
 
 
 
 
Il Conte
 
 
(Guarda e vede che manca il suggello, guasta il foglio; con somma collera lo gitta.)
 
 
(Da sé.)
 
 
Questo birbo mi toglie il cervello;
 
 
tutto, tutto è un mistero per me.Variante in den Textwiederholungen:
tutto, tutto è mistero per me, sì.
 
 
Susanna, la Contessa
 
 
(Da sé.)
 
  1035
Se mi salvo da questa tempesta,
 
 
più non avvi naufragio per me.Variante in den Textwiederholungen:
più non avvi naufragio per me, no.
 
 
Figaro
 
 
(Da sé.)
 
 
Sbuffa invano e la terra calpesta;
 
 
poverino, ne sa men di me.Variante in den Textwiederholungen:
poverino, ne sa men di me, sì.
 
 
 
 
SCENA XI ED ULTIMA
 
 
I sudetti, Marcellina, Bartolo e Basilio.
 
 
Marcellina, Basilio, Bartolo
 
 
(Al Conte.)
 
     
 
    Voi, signor, che giusto siete,
 
  1040
ci dovete or ascoltar.
 
 
 
 
Il Conte
 
 
(Da sé.)
 
 
Son venuti a vendicarmi,
 
 
io mi sento a consolar.
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
 
(Da sé.)
 
 
Son venuti a sconcertarmi,
 
 
qual rimedio ritrovar?
 
 
 
 
Figaro
 
 
(Al Conte.)
 
     
  1045
    Son tre stolidi, tre pazzi;
 
 
cosa mai vengono a far?
 
 
Il Conte
 
 
Pian pianin, senza schiamazzi
 
 
dica ognun quel che gli par.
 
 
Marcellina
 
     
 
    Un impegno nuziale
 
  1050
ha costui con me contratto:
 
 
e pretendo che il contratto
 
 
deva meco effettuar.
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
 
Come! Come!
 
 
Il Conte
 
 
Olà, silenzio:
 
 
io son qui per giudicar.
 
 
Bartolo
 
     
  1055
    Io, da lei scelto avvocato,
 
 
vengo a far le sue difese,
 
 
le legitime pretese
 
 
io qui vengo a palesar.
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
 
È un birbante!…
 
 
Il Conte
 
 
Olà, silenzio:
 
  1060
io son qui per giudicar.
 
 
Basilio
 
     
 
    Io, com'uom al mondo cognito,
 
 
vengo qui per testimonio
 
 
del promesso matrimonio
 
 
con prestanza di danar.
 
 
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
     
  1065
    Son tre matti.
 
 
Il Conte
 
 
Lo vedremo:
 
 
il contratto leggeremo,
 
 
tutto in ordin deve andar.
 
 

Tutti.
 
 
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
     
 
    Son confusa|confuso, son stordita|stordito,
 
  1070
disperata|disperato, sbalordita|sbalordito.
 
 
Certo un diavol dell'infernoVariante in den Textwiederholungen:
Certo un diavol
qui li ha fatti capitar.
 
 
qui li ha fatti capitar.
 
 
Marcellina, Basilio, Bartolo, il Conte
 
     
 
    Che bel colpo, che bel caso!
 
 
È cresciuto a tutti il naso.
 
  1075
Qualche nume a noi propizio
 
 
qui ci|li ha fatti capitar.
 
 
 
 
Fine del secondo atto.
 
 
ATTO TERZO
 
 
Sala ricca con due troni e preparata a festa nuziale.
 
 
SCENA I
 
 
Il Conte solo che passeggia.
 
speaker-icon
Recitativo
 
 
Il Conte
 
 
Che imbarazzo è mai questo! Un foglio anonimo…
 
 
la cameriera in gabinetto chiusa…
 
 
la padrona confusa… un uom che salta
 
  1080
dal balcone in giardino… un altro appresso
 
 
che dice esser quel desso…
 
 
Non so cosa pensar: potrebbe forse
 
 
qualcun de' miei vassalli… A simil razza
 
 
è comune l'ardir… Ma la Contessa…
 
  1085
Ah che un dubbio l'offende… Ella rispetta
 
 
troppo sé stessa; e l'onor mio… l'onore…
 
 
dove diamin l'ha posto umano errore!
 
 
SCENA II
 
 
Il sudetto, la Contessa e Susanna. S'arrestano in fondo alla scena, non vedute dal Conte.
 
 
La Contessa
 
 
(A Susanna.)
 
 
Via, fatti core: digli
 
 
che ti attenda in giardino.
 
 
Il Conte
 
  1090
Saprò se Cherubino
 
 
era giunto a Siviglia: a tale oggetto
 
 
ho mandato Basilio…
 
 
Susanna
 
 
(Alla Contessa.)
 
 
Oh cielo! E Figaro!
 
 
La Contessa
 
 
A lui non déi dir nulla: in vece tua
 
 
voglio andarci io medesma.
 
 
Il Conte
 
 
Avanti sera
 
  1095
dovrebbe ritornar…
 
 
Susanna
 
 
Oddio!… Non oso!…
 
 
La Contessa
 
 
Pensa ch'è in tua mano il mio riposo.Durch die Variante "ch’è" in Mozarts Vertonung anstelle des ursprünglichen "che or sta" im Erstdruck des Librettos wird der ursprüngliche Elfsilbler des Librettos ("Pensa che or sta in tua mano il mio riposo.") um eine Silbe gekürzt.
 
 
(Si nasconde.)