speaker-icon
SCENA XVI
 
 
I sudetti,Despina travestita da medico, Don Alfonso.
 
 
Don Alfonso
 
     
 
    Eccovi il medico,
 
  795
signore belle.
 
 
Guilelmo, Ferrando
 
 
 
 
(Despina in maschera:
 
 
che trista pelle!)
 
 
Despina
 
 
Salvete, amabiles
 
 
bones puelles!Im Libretto-Erstdruck und im Libretto-Nachdruck „bonae puellae“; in der autographen Partitur die verballhornte Form „bones puelles“, wodurch sich der Vers 883 nicht mehr auf Vers 881 („che trista pelle!“), sondern direkt auf den unmittelbar vorausgehenden Vers 882 („Salvete amabiles“) reimt. Vgl. dazu Faye Ferguson und Wolfgang Rehm, „Vorwort“ zu Così fan tutte (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/18), Kassel 2003, S. XXIII.
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
  800
Parla un linguaggio
 
 
che non sappiamo.
 
 
Despina
 
 
Come comandano,
 
 
dunque parliamo:
 
 
so il greco e l'arabo,
 
  805
so il turco, il vandalo;
 
 
lo svevo e il tartaro
 
 
so ancor parlar.
 
 
Don Alfonso
 
     
 
    Tanti linguaggi
 
 
per sé conservi.
 
  810
Quei miserabili
 
 
per ora osservi:
 
 
preso hanno il tossico,
 
 
che si può far?
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
 
Signor dottore,
 
  815
che si può far?
 
 
Despina
 
 
(Tocca il polso e la fronte ad uno ed all'altro.)
 
     
 
    Saper bisognami
 
 
pria la cagione
 
 
e quinci l'indole
 
 
della pozione:
 
  820
se calda o frigida,
 
 
se poca o molta,
 
 
se in una volta
 
 
ovvero in più.
 
 
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
 
     
 
    Preso han l'arsenico,
 
  825
signor dottore;
 
 
qui dentro il bebbero,
 
 
la causa è amore,
 
 
ed in un sorso
 
 
sel mandar giù.
 
 
Despina
 
     
  830
    Non vi affannate,
 
 
non vi turbate:
 
 
ecco una prova
 
 
di mia virtù.
 
 
(Tocca con un pezzo di calamita la testa ai finti infermi e striscia dolcemente i loro corpi per lungo.)
 
 
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
 
     
 
    Egli ha di un ferro
 
  835
la man fornita…
 
 
Despina
 
 
Questo è quel pezzo
 
 
di calamita,
 
 
pietra mesmerica!
 
 
ch'ebbe l'origine
 
  840
nell'Alemagna,
 
 
che poi sì celebre
 
 
là in Francia fu.
 
 
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
 
 
 
     
 
    Come si muovono,
 
 
torcono, scuotono,
 
  845
in terra il cranio
 
 
presto percuotono.
 
 
 
 
Despina
 
 
Ah lor la fronte
 
 
tenete su.
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
 
(Metton la man alla fronte dei due amanti.)
 
 
 
     
 
    Eccoci pronte.
 
 
 
 
Despina
 
  850
Tenete forte!
 
 
Coraggio! Or liberi
 
 
siete da morte.
 
 
Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso
 
 
Attorno guardano,
 
 
forze riprendono:
 
  855
ah questo medico
 
 
vale un Perù.
 
 
Guilelmo, Ferrando
 
 
(Sorgono in piedi.)
 
     
 
    Dove son! Che loco è questo!
 
 
Chi è colui! Color chi sono!
 
 
Son di Giove innanzi al trono?
 
 
(Ferrando a Fiordiligi, Guilelmo a Dorabella.)
 
  860
Sei tu Palla o Citerea?
 
 
No, tu sei l'alma mia dea:
 
 
ti ravviso al dolce viso
 
 
e alla man ch'or ben conosco
 
 
e che sola è il mio tesor.
 
 
(Abbracciano le amanti teneramentee bacian loro la mano etc.)
 
 
Despina, Don Alfonso
 
     
  865
    Son effetti ancor del tosco:
 
 
non abbiate alcun timor.
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
 
Sarà ver, ma tante smorfie
 
 
fanno torto al nostro onor.
 
 
Guilelmo, Ferrando
 
 
 
 
(Dalla voglia ch'ho di ridere
 
  870
il polmon mi scoppia or or.)
 
 
(Alle amanti.)
 
     
 
    Per pietà, bell'idol mio,
 
 
volgi a me le luci liete!
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
 
Più resister non poss'io.
 
 
 
 
Despina, Don Alfonso
 
 
In poch'ore, lo vedrete,
 
  875
per virtù del magnetismo
 
 
finirà quel parossismo,
 
 
torneranno al primo umor.
 
speaker-icon
Guilelmo, Ferrando
 
 
(Ferrando a Fiordiligi, Guilelmo a Dorabella.)
 
     
 
    Dammi un bacio, o mio tesoro,
 
 
un sol bacio, o qui mi moro.Variante in den Textwiederholungen:
un sol bacio!
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
  880
Stelle! Un bacio?
 
 
Despina
 
 
Secondate
 
 
per effetto di bontate.In der autographen Partitur sowohl „bontade“ als auch „bontate“. Die Edition folgt hier dem Libretto-Erstdruck bzw. dem Libretto-Nachdruck und übernimmt „bontate“, um den Reim zum vorigen Vers beizubehalten. „Bontade“ bleibt allerdings eine mögliche orthografische Variante.
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
 
Ah che troppo si richiede
 
 
da una fida onesta amante;
 
 
oltraggiata è la mia fede,
 
  885
oltraggiato è questo cor.
 
 
Guilelmo, Ferrando, Despina, Don Alfonso
 
 
(Da sé.)
 
     
 
    Un quadretto più giocondo
 
 
non si vide|s'è visto in tutto il|questo mondo.
 
 
Quel che più mi fa da ridere|Ma non so se finta o vera
 
 
è quell'ira e quel furor.|sia quell'ira e quel furor.
 
 
Fiordiligi, Dorabella
 
     
  890
    Disperati, attossicati,
 
 
ite al diavol quanti siete:
 
 
tardi inver vi pentirete
 
 
se più cresce il mio furor.
 
 
 
 
Guilelmo, Ferrando, Despina, Don Alfonso
 
 
(Da sé.)
 
     
 
    Un quadretto più giocondo
 
  895
non si vide|s'è visto in tutto il|questo mondo.
 
 
Quel che più mi fa da ridere|Ma non so se finta o vera
 
 
è quell'ira e quel furor.|sia quell'ira e quel furor.
 
 
Ch'io ben so che tanto foco|Né vorrei che tanto foco
 
 
cangerassi in quel d'amor.|terminasse in quel d'amor.Variante in den Textwiederholungen:
si cangerà in quel d'amor.|terminasse in quel d'amor.
 
 
Fine dell'atto primo.