Kritische Edition des Libretto-Erstdrucks Wien 1786       Diplomatische Übertragung des Libretto-Erstdrucks Wien 1786 
SCENA XIV
 
SCENA XVI.
I sudetti. Cacciatori con fucile in spalla. Gente del foro. Contadini e contadine. Due giovinette che portano il cappello verginale con piume bianche, due altre un bianco velo, due altre i guanti e il mazzetto di fiori. Figaro con Marcellina. Due altre giovinette che portano un simile cappello per Susanna etc. Bartolo con Susanna. Due giovinette incominciano il coro che termina in ripieno. Bartolo conduce la Susanna al Conte e s'inginocchia per ricever da lui il cappello etc. Figaro conduce Marcellina alla Contessa e fa la stessa funzione.
 
I sud. Cacciatori con fucile in spalla. Gente del foro. Contadini e contadine. Due giovinette, che portano il cappello verginale con piume bianche. Due altre un bianco velo. Due altre i guanti, e il mazzetto di fiori. Figaro con Marcellina. Due altre giovinette, che portano un simile cappello per Susanna &c. Bartolo con Susanna. Due giovinette incominciano il coro, che termina in ripieno. Bartolo conduce la Sus. al conte, e s'inginocchia per ricever da lui il cappello &c. Figaro conduce Marcellina alla Contessa e fa la stessa funzione
Coro
 
CORO.
Due giovani
 
Due giovani.
    Amanti costanti,
 
    Amanti costanti
seguaci d'onor,
 
Seguaci d'onor
1410
cantate, lodate
 
Cantate, lodate
sì saggio signor.
 
Sì saggio Signor.
    A un dritto cedendo
 
    A un dritro cedendo
che oltraggia, che offende,
 
Che oltraggia, che offende
ei caste vi rende
 
Ei caste vi rende
1415
ai vostri amator.
 
Ai vostri amator.
Tutti
 
FTutti.
    Cantiamo, lodiamo
 
    Cantiamo, lodiamo
sì saggio signor.
 
Sì vaggio Signor.
 
(Susanna, essendo in ginocchio durante il duo, tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e gli dà il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno. Susanna s'alza, gli fa una riverenza. Figaro viene a riceverla, e si balla il fandango. Marcellina s'alza un po' più tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.)
 
Susanna essendo in ginocchio durante il duo tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e le dà il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno. Sus. s'alza, gli fa una riverenza.Figaro viene a riceverla; e si balla il fandango. Marcellina s'alza un po piu tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.
(Il Conte va da un lato, cava il biglietto e fa l'atto d'un uom che rimase punto il dito: lo scuote, lo preme, lo succhia e, vedendo il biglietto sigillato colla spilla, dice gittando la spilla a terra e intanto che la orchestra suona pianissimo:)
 
Il Conte va da un lato cava il biglietto, e fa l'atto d'un uom che rimase punto il dito: lo scuote, lo preme, lo succhia, e vedendo il biglietto sigillato colla spilla, dice gittando la spilla a terra e intanto che la orchestra suona pianissimo.
Il Conte
 
il Con.
Eh già, solita usanza!
 
    Eh già solita usanza!
Le donne ficcan gli aghi in ogni loco…
 
Le donne ficcan gli aghi in ogni loco…
1420
Ah ah, capisco il gioco.
 
Ah ah capisco il gioco (Figaro vede tutto, e dice a Susanna
Figaro
 
Fig.
(Vede tutto e dice a Susanna:)
 
Un biglietto amoroso
 
    Un biglietto amoroso,
che gli diè nel passar qualche galante
 
Che gli diè nel passar qualche galante
ed era sigillato da una spilla,
 
FEd era sigillato da una spilla,
ond'ei si punse il dito.
 
Ond'ei si punse il dito:
(Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova e se la mette alla manica del saio.)
 
(Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova, e se la mette alla manica del sajo.
1425
Il narciso or la cerca: oh che stordito!
 
Il Narciso or la cerca: oh che stordito!
Il Conte
 
il Con.
Andate, amici, e sia per questa sera
 
    Andate amici: e sia per questa sera
disposto l'apparato nuziale
 
Disposto l'apparato nuziale
con la più ricca pompa: io vo' che sia
 
Con la più ricca pompa: io vo che sia
magnifica la festa, e canti e fochi,
 
Magnifica la festa; e canti, e fochi,
1430
e gran ballo e gran cena; e ognuno impari
 
E gran ballo, e gran cena: e ognuno impari
com'io tratto color che a me son cari.
 
Com'io tratto color che a me son cari.
(Il coro e la marciaAbweichend vom Libretto-Erstdruck nimmt Mozart in der ursprünglichen Fassung des Finales mit dem Ballo (Fandango) nur den Chor, nicht aber die Marcia am Ende von Atto terzo wieder auf. Vgl. dazu Ulrich Leisinger, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/16), Kassel 2007, S. 262, Fußnote 18.)
Eine wohl von Mozart stammende Alternativfassung des Finales ohne Fandango und mit Wiederaufnahme der Marcia anstelle des Chors am Schluss hat Ulrich Leisinger anhand des originalen Aufführungsmaterials und der Direktionspartitur der k. k. Wiener Hoftheater im Notenanhang des Kritischen Berichts (D/6: S. 389ff.) rekonstruiert.
Zu weiteren Alternativfassungen des Finales von Atto terzo ohne Ballo vgl. ebenda, S. 14 (Punkt 5) und S. 261.
si ripete, e tutti partono.)
 
Il Coro, e la marcia si ripete e tutti partono.
Fine dell'atto terzo.
 
Fine dell'Atto terzo.