Kritische Edition des vertonten Textes | Diplomatische Übertragung des Autographs | |||
---|---|---|---|---|
SCENA ULTIMA
|
||||
I sudetti, Antonio, Basilio e
|
||||
Basilio, Antonio
|
Basilio/Antonio
|
|||
Cosa avvenne?
|
cosa avvenne!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Il scellerato!
|
il scellerato!
|
|||
M'ha tradito, m'ha infamato,
|
m'hà tradito, m'hà infamato,
|
|||
e con chi state a veder.
|
e con chi state à veder
|
|||
Basilio, Antonio
|
Basilio/Antonio
|
|||
Son stordito, sbalordito,
|
son stordito, sbalordito
|
|||
1865 |
non mi par che ciò sia ver.
|
non mi par che ciò sia ver.
|
||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Son storditi, sbalorditi,
|
son storditi, sbalorditi,
|
|||
oh che scena, che piacer!
|
O che scena da goderche piacer!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Tira pel braccio Cherubino, che fa forza per non sortire né si vede che per metà.)
|
(tira pel braccio cherubino)
|
|||
Invan resistete,
|
invan resistete
|
|||
uscite, madama,
|
uscite madama
|
|||
1870 |
il premio or avrete
|
il premio or avrete
|
||
di vostra onestà.
|
di vostra onestà.
|
|||
Il paggio!
|
Il Paggio!
|
|||
(Dopo il paggio escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa: si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia a' piedi del Conte.)
|
||||
Antonio
|
Antonio
|
|||
Mia figlia!
|
mia figlia!
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Mia madre!
|
mia madre!
|
|||
Basilio, Antonio, Figaro
|
Basilio/Antonio/figaro:
|
|||
Madama!
|
madama!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Scoperta è la trama,
|
scoperta è la trama
|
|||
1875 |
la perfida è qua.
|
la perfida è quà.
|
||
(Si inginocchiano tutti ad uno ad uno.)
|
||||
Susanna
|
Susanna:
|
|||
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
No no, non sperarlo.
|
nò nò non sperarlo.
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
No no, non vuo' darlo.
|
nò nò non vuò darlo.
|
|||
Susanna, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, Antonio, Figaro
|
Susanna:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Antonio/figaro:
|
|||
1880 |
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
||
Il Conte
|
Conte
|
|||
(Con più forza.)
|
||||
No, no, no, no, no.Den ursprünglichen Sechssilbler (senario tronco) des Libretto-Erstdrucks "No, no, no, no, no." hat Mozart mit drei weiteren Wiederholungen des Wortes "no" vertont:
„No, no, no, no, no, no, no, no.“ |
nò. nò. nò no, no, no, no, nò
|
|||
La Contessa
|
La Cont:
|
|||
(Esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette.)
|
||||
Almeno io per loro
|
almeno io per loro
|
|||
perdono otterrò.
|
perdono otterrò.
|
|||
Basilio, il Conte, Antonio
|
Basilio/Conte/Antonio
|
|||
Oh cielo! Che veggio!
|
O cielo! che veggio!
|
|||
1885 |
Deliro! Vaneggio!
|
deliro! vaneggio!
|
||
Che creder non so.
|
che creder non sò
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
(In tuon supplichevole.)
|
||||
Contessa, perdono!
|
contessa perdono
|
|||
La Contessa
|
La Cont:
|
|||
Più docile io sono
|
più docile io sono
|
|||
e dico di sì.
|
e dico di sì
|
|||
Susanna, la Contessa, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
Susanna:/La Cont:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Conte/Antonio/figaro:
|
|||
1890 |
Ah tutti contenti
|
ah tutti contenti
|
||
saremo così.
|
saremo così
|
|||
Susanna, la Contessa, Marcellina, Cherubino, Barbarina, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
Susanna e ContessaSusanna e Contessa/Marcellina, Cherubino, e Barbarina:/Basilio:/il Conte/Antonio/figaro:
|
|||
Questo giorno di tormenti,
|
Questo giorno di tormenti
|
|||
di capricci e di follia
|
di capricci, e di follia,
|
|||
in contenti e in allegria
|
in contenti e in allegria
|
|||
1895 |
solo amor può terminar.
|
solo amor può terminar
|
||
Sposi, amici, al ballo, al gioco,
|
sposi sposiamici al ballo, al gioco,
|
|||
a le mine date foco,
|
à le mine date foco
|
|||
ed al suon di lieta marcia
|
ed al suon di lieta marcia
|
|||
corriam tutti a festeggiar!
|
corriam tutti à festeggiar
|
|||
Fine dell'opera.
|
fine dell'Opera
|