Kritische Edition des vertonten Textes | Diplomatische Übertragung des Autographs | |||
---|---|---|---|---|
SCENA XIV
|
||||
I sudetti, poi il Conte.
|
||||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Si mette in ginocchio.)
|
||||
Pace, pace, mio dolce tesoro!
|
Pace pace mio dolce tesorao!
|
|||
1840 |
Io conobbi la voce che adoro
|
io conobbi la voce che adoro
|
||
e che impressa ognor serbo nel cor.
|
e che impressa ognor serbo nel cor.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Ridendo e con sorpresa.)
|
(ridendo e con sorpresa)
|
|||
La mia voce?
|
la mia voce?
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
La voce che adoro.
|
la voce che adoro.
|
|||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
Pace, pace, mio dolce tesoro,
|
Pace pace mio dolce tesoro,
|
|||
pace, pace, mio tenero amor!
|
pace pace mio tenero amor.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
1845 |
Non la trovo, e girai tutto il bosco.
|
non la trovo e girai tutto il bosco.
|
||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
Questi è il Conte, a la voce il conosco.
|
questi è il conte a la voce il conosco.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Parlando verso la nicchia dove entrò madama, cui apre egli stesso.)
|
||||
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta?
|
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta? –
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Bella, bella! Non l'ha conosciuta!
|
bella bella non l'hà conosciuta!
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Chi?
|
chi?
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Madama.
|
madama.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Madama?
|
madama? –
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Madama.
|
madama.
|
|||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
1850 |
La comedia, idol mio, terminiamo,
|
la comedia idol mio terminiamo
|
||
consoliamo il bizzarro amator.
|
consoliamo il bizzarro amator.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Si mette ai piedi di Susanna.)
|
(si mette ai piedi di susanna)
|
|||
Sì, madama, voi siete il ben mio.
|
si madama, voi siete il ben mio
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
La mia sposa!… Ah senz'arme son io.
|
la mia sposa ah senz'arme son io.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Un ristoro al mio cor concedete.
|
un ristoro al mio cor concedete.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
1855 |
Io son qui, faccio quel che volete.
|
io son qui faccio quel che voio son qui faccio quel che volete
|
||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Ah ribaldi!
|
Ah ribaldi!
|
|||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
Ah corriamo, mio bene;
|
ah corriamo mio bene
|
|||
e le pene compensi il piacer.
|
e le pene compensi il piacer.
|
|||
(Vanno verso la nicchia a man manca.)
|
||||
(Susanna entra nella nicchia.)
|
(entra nella nicchia)
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Gente, gente, a l'armi, a l'armi!
|
gente gente à l'armi, à l'armi;
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
(Finge eccessiva paura.)
|
(finge eccessiva paura)
|
|||
Il padrone! Son perduto! Der zweite Versteil „Son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „Gente, gente! Aiuto, aiuto!“ gesungen.
|
Il padrone! son perduto! Der zweite Versteil „son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „gente gente, aiuto aiuto.“ gesungen.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
1860 |
Gente, gente, aiuto, aiuto!
|
gente gente, ajuto ajuto;
|
||
SCENA ULTIMA
|
||||
I sudetti, Antonio, Basilio e
|
||||
Basilio, Antonio
|
Basilio/Antonio
|
|||
Cosa avvenne?
|
cosa avvenne!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Il scellerato!
|
il scellerato!
|
|||
M'ha tradito, m'ha infamato,
|
m'hà tradito, m'hà infamato,
|
|||
e con chi state a veder.
|
e con chi state à veder
|
|||
Basilio, Antonio
|
Basilio/Antonio
|
|||
Son stordito, sbalordito,
|
son stordito, sbalordito
|
|||
1865 |
non mi par che ciò sia ver.
|
non mi par che ciò sia ver.
|
||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Son storditi, sbalorditi,
|
son storditi, sbalorditi,
|
|||
oh che scena, che piacer!
|
O che scena da goderche piacer!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Tira pel braccio Cherubino, che fa forza per non sortire né si vede che per metà.)
|
(tira pel braccio cherubino)
|
|||
Invan resistete,
|
invan resistete
|
|||
uscite, madama,
|
uscite madama
|
|||
1870 |
il premio or avrete
|
il premio or avrete
|
||
di vostra onestà.
|
di vostra onestà.
|
|||
Il paggio!
|
Il Paggio!
|
|||
(Dopo il paggio escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa: si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia a' piedi del Conte.)
|
||||
Antonio
|
Antonio
|
|||
Mia figlia!
|
mia figlia!
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Mia madre!
|
mia madre!
|
|||
Basilio, Antonio, Figaro
|
Basilio/Antonio/figaro:
|
|||
Madama!
|
madama!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Scoperta è la trama,
|
scoperta è la trama
|
|||
1875 |
la perfida è qua.
|
la perfida è quà.
|
||
(Si inginocchiano tutti ad uno ad uno.)
|
||||
Susanna
|
Susanna:
|
|||
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
No no, non sperarlo.
|
nò nò non sperarlo.
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
No no, non vuo' darlo.
|
nò nò non vuò darlo.
|
|||
Susanna, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, Antonio, Figaro
|
Susanna:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Antonio/figaro:
|
|||
1880 |
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
||
Il Conte
|
Conte
|
|||
(Con più forza.)
|
||||
No, no, no, no, no.Den ursprünglichen Sechssilbler (senario tronco) des Libretto-Erstdrucks "No, no, no, no, no." hat Mozart mit drei weiteren Wiederholungen des Wortes "no" vertont:
„No, no, no, no, no, no, no, no.“ |
nò. nò. nò no, no, no, no, nò
|
|||
La Contessa
|
La Cont:
|
|||
(Esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette.)
|
||||
Almeno io per loro
|
almeno io per loro
|
|||
perdono otterrò.
|
perdono otterrò.
|
|||
Basilio, il Conte, Antonio
|
Basilio/Conte/Antonio
|
|||
Oh cielo! Che veggio!
|
O cielo! che veggio!
|
|||
1885 |
Deliro! Vaneggio!
|
deliro! vaneggio!
|
||
Che creder non so.
|
che creder non sò
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
(In tuon supplichevole.)
|
||||
Contessa, perdono!
|
contessa perdono
|
|||
La Contessa
|
La Cont:
|
|||
Più docile io sono
|
più docile io sono
|
|||
e dico di sì.
|
e dico di sì
|
|||
Susanna, la Contessa, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
Susanna:/La Cont:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Conte/Antonio/figaro:
|
|||
1890 |
Ah tutti contenti
|
ah tutti contenti
|
||
saremo così.
|
saremo così
|
|||
Susanna, la Contessa, Marcellina, Cherubino, Barbarina, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
Susanna e ContessaSusanna e Contessa/Marcellina, Cherubino, e Barbarina:/Basilio:/il Conte/Antonio/figaro:
|
|||
Questo giorno di tormenti,
|
Questo giorno di tormenti
|
|||
di capricci e di follia
|
di capricci, e di follia,
|
|||
in contenti e in allegria
|
in contenti e in allegria
|
|||
1895 |
solo amor può terminar.
|
solo amor può terminar
|
||
Sposi, amici, al ballo, al gioco,
|
sposi sposiamici al ballo, al gioco,
|
|||
a le mine date foco,
|
à le mine date foco
|
|||
ed al suon di lieta marcia
|
ed al suon di lieta marcia
|
|||
corriam tutti a festeggiar!
|
corriam tutti à festeggiar
|
|||
Fine dell'opera.
|
fine dell'Opera
|