Kritische Edition des vertonten Textes       Diplomatische Übertragung des Autographs 
ATTO QUARTO
 
Atto IV.
Gabinetto.
 
SCENA I
 
Barbarina sola, poi Figaro e Marcellina.
 
N° 24 Cavatina
 
Cavatina.
 
Barbarina sola.
Barbarina
 
Barbarina
(Cercando qualche cosa per terra.)
 
    L'ho perduta… me meschina!…Varianten in den Textwiederholungen:
L'ho perduta, meschinella!
L'ho perduta!
 
l'hò perduta… me meschichina!…
1460
Ah chi sa dove sarà?
 
ah chi sà dove sarà?
Non la trovo… E mia cugina…Variante in den Textwiederholungen:
Ah non la trovo, meschinella!
 
non la trovo… e mia cugina!…
e il padron… cosa dirà?
 
e il Padron… cosa dirà? –
 
Scena I.
 
Barbarina, figaro, e Marcellina.
Recitativo
 
Figaro
 
fig:
Barbarina, cos'hai?
 
Barbarina cos'hai?
Barbarina
 
Barb:
L'ho perduta, cugino.
 
l'hò perduta, cugino.
Figaro
 
fig:
1465
Cosa?
 
cosa?
Marcellina
 
marc
Cosa?
 
cosa?
Barbarina
 
Barb:
La spilla
 
la spilla,
che a me diede il padrone
 
che à me diede il padrone
per recar a Susanna.
 
per recar à Susanna.
Figaro
 
fig:
A Susanna?… La spilla?…
 
à Susanna?… la spilla…
(In collera.)
 
E così tenerella
 
e così tenerella
1470
il mestiero già sai…
 
il mestiero già sai…
(Si calma.)
 
(si calma)
…di far tutto sì ben quel che tu fai?
 
di far tutto si ben quel che tu fai?
Barbarina
 
Barb:
Cos'è? Vai meco in collera.
 
Cos'è? vai meco in collera.
Figaro
 
fig:
E non vedi ch'io scherzo? Osserva…
 
e non vedi ch'io scherzo? osserva…
(Cerca un momento per terra; dopo aver destramente cavata una spilla dall'abito o dalla cuffia di Marcellina la dà a Barbarina.)
 
Questa
 
questa
è la spilla che il Conte
 
è la spilla che il conte
1475
da recare ti diede alla Susanna
 
da recare ti diede alla susanna,
e servia di sigillo a un bigliettino.
 
e servia di sigillo à un bigliettino.
Vedi s'io sono istrutto.
 
vedi s'io sono instrutto.
Barbarina
 
Barb:
E perché il chiedi a me quando sai tutto?
 
e perchè il chiedi à me quando sai tutto?
Figaro
 
fig:
Avea gusto d'udir come il padrone
 
avea gusto d'udir come il padrone
1480
ti diè la commissione.
 
ti diè la commissione.
Barbarina
 
Barb:
Che miracoli!
 
che miracoli!
"Tieni, fanciulla, reca questa spilla
 
tieni fanciulla, reca questa spilla
a la bella Susanna e dille: 'questo
 
à la bella susanna: e dille: questo
è il sigillo de' pini.'"
 
è il sigillo de' pini.
Figaro
 
fig:
Ah ah! De' pini!
 
ah ah! de' pini!
Barbarina
 
Barb:
È ver ch'ei mi soggiunse:
 
è ver ch'ei mi soggiunse
1485
"guarda che alcun non veda";
 
guarda che alcun non veda;
ma tu già tacerai.
 
mà teu già tacerai.
Figaro
 
fig:
Sicuramente.
 
sicuramente.
Barbarina
 
Barb:
A te già niente preme.
 
à te già niente preme.
Figaro
 
fig:
Oh niente, niente.
 
oh niente, niente.
Barbarina
 
Barb:
Addio, mio bel cugino;
 
addio mio bel cugino;
vo da Susanna e poi da Cherubino.
 
vò da Susanna, e poi da Cherubino.
(Parte saltando.)
 
(parte saltando)
SCENA II
 
scena II.
Marcellina e Figaro.
 
marcellina, e figaro
Figaro
 
fig:
(Quasi stupido.)
 
(quasi stupido)
1490
Madre!
 
madre!
Marcellina
 
marc:
Figlio!
 
figlio!
Figaro
 
fig:
Son morto.
 
son morto.
Marcellina
 
marc:
Calmati, figlio mio.
 
calmati, figlio mio
Figaro
 
fig:
Son morto, dico.
 
son morto, dico.
Marcellina
 
marc:
Flemma, flemma e poi flemma: il fatto è serio
 
flemma, flemma, e poi flemma: il fatto è serio;
e pensarci convien, ma pensa un poco
 
e pensarci convien: ma pensa un poco
che ancor non sai di chi si prenda gioco.
 
che ancor non sai di chi si prenda gioco.
Figaro
 
fig:
1495
Ah quella spilla, o madre, è quella stessa
 
ah quella spilla, o madre, è quella stessa
che poc'anzi ei raccolse.
 
che pocanzi ei raccolse
Marcellina
 
marc:
È ver, ma questo
 
è ver, ma questo
al più ti porge un dritto
 
al più ti porge un dritto
di stare in guardia e vivere in sospetto.
 
di stare in guardia, e vivere in sospetto:
Ma non sai se in effetto…
 
ma non sai se in effetto…
Figaro
 
fig:
1500
A l'erta dunque: il loco del congresso
 
à l'arte dunque: il loco del congresso
so dov'è stabilito…
 
sò dov'è stabilito…
Marcellina
 
mar:
Dove vai, figlio mio?
 
dove vai figlio mio?
Figaro
 
fig:
A vendicar tutti i mariti: addio.
 
à vendicar tutti i mariti: addio.
(Parte infuriato.)
 
(parte infuriato)
SCENA III
 
scena III.
Marcellina sola.
 
Marcellina sola:
Recitativo
 
Marcellina
 
marc:
Presto, avvertiam Susanna;
 
Presto avvertiam Susanna:
1505
io la credo innocente: quella faccia,
 
io la credo innocente: quella faccia,
quell'aria di modestia… E caso ancora
 
quell'aria di modestia… e caso ancora
ch'ella non fosse?… Ah quando il cor non ci arma
 
ch'ella non fosse?… ah quando il cor non ci arma
personale interesse
 
personale interesse
ogni donna è portata a la difesa
 
ogni donna è portata à la difesa
1510
del suo povero sesso,
 
del suo povero sesso,
da questi uomini ingrati a torto oppresso.
 
da questi uomini ingrati à torto oppresso.
N° 25 Aria
 
Aria di Marcellina
Marcellina
 
Marcellina
    Il capro e la capretta
 
Il capro, e la capretta
son sempre in amistà,
 
son sempre in amistà,
l'agnello a l'agnelletta
 
l'agnello à l'agnelletta
1515
la guerra mai non fa.
 
la guerra mai non fà.
    Le più feroci belve
 
le più feroci belve
per selve e per campagne
 
per selve e per coampagne
lascian le lor compagne
 
lascian le lor compagne
in pace e libertà.Variante in den Textwiederholungen:
in libertà.
 
in pace, e libertà.
1520
    Sol noi povere femmine,
 
sol noi povere femmine
che tanto amiam questi uomini,
 
che tanto amiam questi uomini
trattate siam dai perfidi
 
trattate siam dai perfidi
ognor con crudeltà.
 
ognor con crudeltà.
(Parte.)
 


Folto giardino con due nicchie parallele praticabili.
 
SCENA IV
 
Scena IV.
Barbarina sola, con alcune frutta e ciambelle.
 
Barbarina sola.
Recitativo
 
Barbarina
 
Bar:
"Nel padiglione a manca", ei così disse.
 
Nel padiglione à manca: ei così disse:
1525
È questo… è questo… E poi se non venisse?
 
è questo… è questo… e poi se non venisse.
Oh ve' che brava gente! A stento darmi
 
oh ve che brava gente! a stento darmi
un arancio, una pera e una ciambella.
 
un arancio, una pera, e una ciambella.
"Per chi, madamigella?"
 
per chi madamigella? –
"Oh per qualcun, signori."
 
oh per qualcun signori:
1530
"Già lo sappiam, ebbene?"
 
già lo sappiam: ebbene;
"Il padron l'odia ed io gli voglio bene."
 
il Padron l'odia, ed io gli voglio bene.
Però costommi un bacio! E cosa importa?
 
però costommi un bacio! e cosa importa? –
Forse qualcun mel renderà… Son morta.
 
forse qualcun mel renderà… son morta.
(Fugge impaurita ed entra nella nicchia a manca.)
 
(fugge impaurita)
SCENA V
 
Scena V.
Figaro solo con mantello e lanternino notturno; poi Basilio, Bartolo e truppa di lavoratori etc.
 
figaro, poi basilio, Bartolo, e truppa di lavoratori
Figaro
 
fig:
È Barbarina… Chi va là?
 
è Barbarina… chi và là?
Basilio
 
Bas:
Son quelli
 
son quelli
1535
che invitasti a venir.
 
che invitasti à venir.
Bartolo
 
Ba
(A Figaro.)
 
Che brutto ceffo!
 
che brutto ceffo!
Sembri un cospirator: che diamin sono
 
sembri un cospirator: che diamin sono
quegli infausti apparati?
 
quegli infausti apparati?
Figaro
 
fig:
Lo vedrete tra poco.
 
lo vedrete tra poco.
In questo stesso loco
 
in questo stesso loco
1540
celebrerem la festa
 
celebrerem la festa
de la mia sposa onesta
 
de la mia sposa onesta,
e del feudal signor…
 
e del feudal signor…
Basilio
 
Bas:
Ah buono, buono!
 
Ah buono buono!
Capisco come ell'è.
 
capisco come ell'è.
(Accordati si son senza di me.)
 
(accordati si son senza di me)
Figaro
 
fig:
1545
Voi da questi contorni
 
voi da questi contorni
non vi scostate, intanto
 
non vi scostate; intanto
io vado a dar certi ordini
 
io vado à dar certi ordini,
e torno in pochi istanti:
 
e torno in pochi istanti:
a un fischio mio correte tutti quanti.
 
à un fischio mio correte tutti quanti.
(Partono tutti eccettuati Bartolo e Basilio.)
 
(parte)
SCENA VI
 
scena VI
Basilio e Bartolo.
 
(Basilio e Bartolo)
Basilio
 
Bas:
1550
Ha i diavoli nel corpo.
 
hà i diavoli nel corpo:
Bartolo
 
Bart:
Ma cosa nacque?
 
ma cosa nacque?
Basilio
 
Bas:
Nulla:
 
nulla:
Susanna piace al Conte, ella d'accordo
 
Susanna piace al conte: ella d'accordo
gli diè un appuntamento
 
gli diè un appuntamento,
che a Figaro non piace.
 
che à figaro non piace.
Bartolo
 
Bart:
1555
E che? Dunque dovria soffrirlo in pace?
 
e che? dunque dovria soffrirlo in pace? –
Basilio
 
Bas:
Quel che soffrono tanti
 
quel che soffrono tanti
ei soffrir non potrebbe? E poi, sentite,
 
ei soffrir non potrebbe? – e poi sentite,
che guadagno può far? Nel mondo, amico,
 
che guadagno può far? nel mondo amico,
l'accozzarla co' grandi
 
l'accozzarla co' grandi
1560
fu pericolo ognora:
 
fù pericolo ognora:
dan novanta per cento e han vinto ancora.
 
dan novanta per cento, e han vinto ancora.
N° 26 Aria
 
Aria di Basilio.
Basilio
 
Basilio
    In quegl'anni in cui val poco
 
In quelgl'anni in cui val poco
la mal pratica ragion
 
la mal pratica ragion,
ebbi anch'io lo stesso foco,
 
ebbi anch'io lo stesso foco,
1565
fui quel pazzo ch'or non son.
 
fui quel pazzo ch'or non son.
    Ché col tempo e coi perigli
 
che col tempo e coi perigli
donna flemma capitò,
 
Donna flemma capitò
e i capricci ed i puntigli
 
e i capricci, ed i puntigli
da la testa mi cavò.
 
da la testa mi cavò.
1570
    Presso un picciolo abituro
 
presso un picciolo abituro
seco lei mi trasse un giorno
 
seco lei mi trasse un giorno
e togliendo giù dal muro
 
e togliendo giù dal muro
del pacifico soggiorno
 
del pacifico soggiorno
una pelle di somaro:
 
una pelle di somaro
1575
"prendi", disse, "o figlio caro!"
 
prendi disse o figlio caro!
Poi disparve e mi lasciò.
 
poi disparve e mi lasciò
    Mentre ancor tacito
 
mentre ancor tacito
guardo quel dono,
 
guardo quel dono
il ciel s'annuvola,
 
il ciel s'annuvola.
1580
rimbomba il tuono,
 
rimbomba il tuono,
mista a la grandine
 
mista à la grandine
scroscia la piova:
 
scroscia la piova
ecco le membra
 
Ecco le membra
coprir mi giova
 
coprir mi giova
1585
col manto d'asino
 
col manto d'asino
che mi donò.
 
che mi donò.
    Finisce il turbine,
 
finisce il turbine
né fo due passi,
 
nè fò due passi
che fiera orribile
 
che fiera orribile
1590
dianzi a me fassi:
 
dianzi à me fassi
già già mi tocca
 
già già mi tocca
l'ingorda bocca,
 
l'ingorda bocca
già di difendermi
 
già di difendermi
speme non ho.
 
speme non hò.
1595
    Ma il fiuto ignobile
 
ma il fiuto ignobile
del mio vestito
 
del mio vestito
tolse alla belva
 
tolse alla belva
sì l'appetito,
 
si l'appetito,
che disprezzandomi
 
che disprezzandomi
1600
si rinselvò.
 
si rinselvò
    Così conoscere
 
così conoscere
mi fe' la sorte
 
mi fè la sorte
ch'onte, pericoli,
 
ch'onte, pericoli,
vergogna e morte
 
vergogna, e morte
1605
col cuoio d'asino
 
col cuojo d'asino
fuggir si può.
 
fuggir si può.
(Partono.)
 
SCENA VII
 
Figaro solo.
 
N° 27 Recitativo istromentato ed Aria
 
Recitativo
 
Figaro
 
Tutto è disposto: l'ora
 
dovrebbe esser vicina, io sento gente…
 
È dessa… Non è alcun… Buia è la notte…
 
1610
Ed io comincio omai
 
a fare il scimunito
 
mestiero di marito…
 
Ingrata! Nel momento
 
de la mia cerimonia…
 
1615
Ei godeva leggendo, e nel vederlo
 
io rideva di me senza saperlo.
 
O Susanna, Susanna,
 
quanta pena mi costi!
 
Con quell'ingenua faccia…
 
1620
con quegli occhi innocenti…
 
chi creduto l'avria!
 
Ah che il fidarsi a donna è ognor follia!
 
Aria
 
Aria di figaro
Figaro
 
figaro:
    Aprite un po' quegl'occhi,
 
Aprite un pò quegl'occhi
uomini incauti e sciocchi,
 
uomini incauti, e sciocchi,
1625
guardate queste femmine,
 
quardate queste femmine,
guardate cosa son.
 
quardate cosa son.
    Queste chiamate dèe
 
queste chiamate Dee
dagli ingannati sensi,
 
dagli ingannati sensi
a cui tributa incensi
 
à cui tributa incensi
1630
la debole ragion.
 
la debole ragion
    Son streghe che incantano
 
son streghe che incantano
per farci penar,
 
per farci penar.
sirene che cantano
 
sirene che cantano
per farci affogar,
 
per farci affogar.
1635
civette che allettano
 
civette che allettano
per trarci le piume,
 
per trarci le piume,
comete che brillano
 
comete che brillano
per toglierci il lume;
 
per toglierci il lume;
son rose spinose,
 
son Rose spinose
1640
son volpi vezzose,
 
son volpi vezzose,
son orse benigne,
 
son orse benigne,
colombe maligne,
 
colombe maligne,
maestre d'inganni,
 
maestre d'inganni,
amiche d'affanni,
 
amiche d'affanni,
1645
che fingono, mentono,
 
che fingono, mentono
amore non senton,
 
amore non sentonnon senton
non senton pietà.Variante in den Textwiederholungen:
non senton pietà, no, no, no, no.
 
non sento pienon senton pietà.
    Il resto nol dico,Variante in den Textwiederholungen:
(Il resto nol dico.)
 
il resto nol dico
già ognuno lo sa.
 
già ognuno lo sa.
(Parte.)
 
SCENA VIII
 
Scena VIII.
Susanna, la Contessa travestite; Marcellina.
 
Susanna, la Contessa, marcellina.
Recitativo
 
Susanna
 
Sus:
1650
Signora, ella mi disse
 
Signora, ella mi disse
che Figaro verravvi.
 
che figaro verravvi.
Marcellina
 
marc:
Anzi è venuto:
 
anzi è venuto:
abbassa un po' la voce.
 
abbassa un pò la voce.
Susanna
 
Sus:
Dunque un ci ascolta e l'altro
 
dunque un ci ascolta: e l'altro
dée venir a cercarmi,
 
dee venir à cercarmi,
1655
incominciam.
 
incominciam:
Marcellina
 
marc:
Io voglio qui celarmi.
 
io voglio quì celarmi.
(Entra dove entrò Barbarina.)
 
(entra)
SCENA IX
 
scena IX
I sudetti, Figaro in disparte.
 
(i sudetti; figaro in disparte)
Susanna
 
Sus:
Madama, voi tremate: avreste freddo?
 
madama voi tremate: avreste freddo?
La Contessa
 
La con:
Parmi umida la notte… Io mi ritiro.
 
parmi umida la notte; io mi ritiro.
Figaro
 
fig:
 
(Eccoci de la crisi al grande istante.)
 
(Eccoci de la crisi al grande istante)
Susanna
 
Sus:
Io sotto queste piante,
 
io sotto queste piante,
1660
se madama il permette,
 
se madama il permette,
resto a prendere il fresco una mezz'ora.
 
resto a prendere il fresco una mezz'ora.
Figaro
 
fig:
(Il fresco, il fresco!)
 
il fresco, il fresco!)
La Contessa
 
La con:
Restaci in buon'ora.
 
Restaci in buon'ora.
(Si nasconde.)
 
(si nasconde)
Susanna
 
Sus:
(Sottovoce.)
 
Il birbo è in sentinella.
 
il birbo è in sentinella:
Divertiamci anche noi:
 
divertiamci anche noi:
1665
diamogli la mercé de' dubbi suoi.
 
diamogli la mercè de' dubbi suoi.
N° 28 Recitativo istromentato ed Aria
 
N° 31
Recitativo
 
Susanna
 
Susanna
Giunse alfin il momento
 
Giunse alfin il momento
che godrò senz'affanno
 
che godrò senz'affanno
in braccio a l'idol mio. Timide cure,
 
in braccio à l'idol mio timide cure
uscite dal mio petto,
 
uscite dal mio petto
1670
a turbar non venite il mio diletto.
 
à turbar non venite il mio diletto
Oh come par che a l'amoroso foco
 
oh come par che a l'amoroso foco
l'amenità del loco,
 
l'amenità del loco
la terra e il ciel risponda!
 
la terra e il ciel risponda!
Come la notte i furti miei seconda!
 
come la notte i furti miei seconda!
Aria
 
Susanna
 
Susanna
1675
    Deh vieni, non tardar, o gioia bella,
 
Deh vieni non tardar, o gioia bella,
vieni ove amore per goder t'appella,
 
vieni ove amore per goder t'appella
finché non splende in ciel notturna face,
 
finchè non splende in ciel notturna face,
finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace.
 
finchè l'aria è ancor bruna, e il mondofinchè l'aria è ancor bruna, e il mondo tace.
    Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
 
Quì mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
1680
che col dolce susurro il cor ristaura;
 
che col dolce susurro il cor ristaura,
qui ridono i fioretti e l'erba è fresca,
 
qui ridono i fioretti, e l'erba è fresca
ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
 
ai piaceri d'amor quì tutto adesca.
    Vieni, ben mio, tra queste piante ascose:Variante in den Textwiederholungen:
Vieni, vieni,
ti vo' la fronte incoronar di rose.
 
vieni ben mio, tra queste piante ascosese
ti vo' la fronte incoronar di rose.
 
ti vò la fronte incoronar di rose
N° 28a Recitativo e Rondò
 
Recitativo
 
Susanna
 
1685
Or che farò, infelice?
 
Da chi sperar consiglio
 
e a qual pronto partito ora m'appiglio?
 
Recarlo sol potrebbe… Sì, ei solo
 
come fedele amante
 
1690
aiutarmi potrebbe in questo istante;
 
ma dove mai si cela,
 
ove trovarlo adesso?
 
Oh ciel, perché non viene
 
a consolare un cor che vive in pene?
 
Rondò
 
Susanna
 
1695
    Al desio di chi t'adora
 
vieni, vola, o mia speranza!
 
Morirò se indarno ancora
 
tu mi lasci sospirar.
 
    Le promesse, i giuramenti
 
1700
deh rammenta, o mio tesoro!
 
E i momenti di ristoro
 
che mi fece amor sperar.Im Klavierauszug von No. 28a Rondò „Al desio di chi t’adora“ KV 577 (Susanna) in der Handschrift eines Wiener Berufskopisten sowie mit Mozarts autographer Eintragung der Kadenz ist das Wort „sperar“ bei der letzten Textwiederholung zu „amar“ geändert worden, vielleicht von Mozarts Hand. Vgl. dazu Ulrich Leisinger, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/16), Kassel 2007, S. 249.)
 
    Ah ch'omai più non resisto
 
all'ardor che il sen m'accende!
 
1705
Chi d'amor gli affetti intende,
 
compatisca il mio penar.
 
 
SCENA X
 
I sudetti e poi Cherubino.
 
Figaro
 
Perfida! E in quella forma
 
meco mentia? Non so s'io vegli o dorma.
 
Cherubino
 
(Cantando.)
 
La la la la la la la la lera.
 
1710
    Voi che intendete
 
che cosa è amor,
 
donne, vedete
 
s'io l'ho nel cor.
 
La Contessa
 
Il picciol paggio!
 
Cherubino
 
Io sento gente: entriamo
 
1715
ove entrò Barbarina.
 
Oh vedo qui una donna!
 
La Contessa
 
Ahi, me meschina!
 
Cherubino
 
M'inganno? A quel cappello
 
che nell'ombra vegg'io parmi Susanna!
 
La Contessa
 
E se il Conte ora vien? Sorte tiranna!
 
SCENA XI
 
La Contessa, Susanna, il Conte, Cherubino, Figaro.
 
N° 29 Finale
 
finale.
Cherubino
 
Cher:
1720
    Pian pianin le andrò più presso,
 
Pian pianin le andrò più presso
tempo perso non sarà.
 
tempo perso non sarà.
La Contessa
 
La con:
(Ah se il Conte arriva adesso
 
(Ah se il Conte arriva adesso
qualche imbroglio accaderà!)
 
qualche imbroglio accaderà!)
Cherubino
 
Cher:
(Alla Contessa.)
 
    Susannetta… Non risponde…
 
Susanetta… non risponde…
1725
Colla mano il volto asconde…
 
colla mano il volto asconde…
Or la burlo, in verità.
 
or la burlo in verità.
(Le prende la mano e l'accarezza.)
 
(la prende la mano e l'accarezza.)
 
La Contessa
 
La con:
(Cerca liberarsi, alterando la voce a tempo.)
 
(cerca liberarsi)
    Arditello, sfacciatello,
 
Arditello sfacciatello
ite presto via di qua.
 
ite presto via di quà:
Cherubino
 
Cher:
Smorfiosa, maliziosa,
 
smorfiosa, maliziosa
1730
io già so perché sei qua.Variante in den Textwiederholungen:
io so sì perché sei qua.
 
io già sò perchè sei qua.
 
Il Conte
 
il con:
(Da lontano, in atteggiamento d'uno che guarda.)
 
(da lontano)
    Ecco qui la mia Susanna.
 
Ecco qui la mia Susanna
Susanna, Figaro
 
Sus:/fig:
(Da lontano.)
 
(da lontano)
Ecco qui l'uccellatore.
 
Ecco quì l'uccellatore.
Cherubino
 
Cher:
Non far meco la tiranna.
 
non far meco la tiranna.
Susanna, il Conte, Figaro
 
Sus:/il con:/fig:
Ah nel sen mi batte il core!
 
Ah nel sen mi batte il core!
1735
Un altr'uom con lei si sta.
 
un altr'uom con lei si stà:
La Contessa
 
La con:
    Via, partite, o chiamo gente.
 
via partite, o chiamo gente
Cherubino
 
Cher:
(Sempre tenendola per la mano.)
 
Dammi un bacio, o non fai niente.
 
dammi un bacio, o non faì niente.
Susanna, il Conte, Figaro
 
Sus:/il con:/fig:
Alla voce è quegli il paggio.
 
alla voce è quegli il paggio.
La Contessa
 
La con:
Anche un bacio, che coraggio!
 
anche un baccio, che coraggio!
Cherubino
 
Cher:
1740
    E perché far io non posso
 
e perchè far io non posso
quel che il Conte or or farà?
 
quel che il conte or or farà
Susanna, la Contessa, il Conte, Figaro
 
Sus:/La con:/il con:/fig:
(Tutti da sé.)
 
Temerario!
 
temerario!
Cherubino
 
Cher:
Oh ve' che smorfie!
 
oh ve' che smorfie!
Sai ch'io fui dietro il sofà.
 
sai ch'io fui dietro il sofà.
Susanna, la Contessa, il Conte, Figaro
 
Sus:/La con:/il con:/fig:
(Come sopra.)
 
    Se il ribaldo ancor sta saldo
 
se il ribaldo ancor stà saldo
1745
la faccenda guasterà.
 
la faccenda guasterà.
Cherubino
 
Cher:
(Volendo dar un bacio alla Contessa.)
 
(volendo dar un baccio alla Contessa)
Prendi intanto…
 
prendi intanto…
(Il Conte, mettendosi tra la Contessa ed il paggio, riceve il bacio egli stesso.)
 
(mettendosi trà la con: ed il paggio riceve il baccio)
La Contessa, Cherubino
 
La con:/Cher:
Oh cielo! Il Conte!
 
o cielo! il conte!
(Il paggio entra da Barbarina.)
 
Figaro
 
fig:
(Appressandosi al Conte.)
 
(appressandosi al Conte)
Vo' veder cosa fan là.
 
vò veder cosa fan là.
Il Conte
 
il con:
(Crede di dar un schiaffo al paggio e lo dà a Figaro.)
 
(crede di dar un schiaffo al paggio, e lo dà à figaro)
    Perché voi nol ripetete,
 
perchè voi nol ripetete
ricevete questo qua.
 
ricevete questo quà.
Figaro
 
fig:
1750
Ah ci ho fatto un bel guadagno
 
ah ci hò fatto un bel guadagno
colla mia curiosità!Variante in den Textwiederholungen:
colla mia curiosità, ah!
 
colla mia curiosità.
(Si ritira.)
 
(parte)(si ritira)
Susanna, la Contessa, il Conte
 
Sus:/La con:/il con:
(Susanna, ch'ode lo schiaffo, ride.)
 
(ride)
Ah ci ha fatto un bel guadagno
 
ah ci hà fatto un bel guadagno
colla sua curiosità|temerità!Variante in den Textwiederholungen:
colla sua curiosità|temerità, ah!
 
colla sua curiosità|temerità.
SCENA XII
 
Il Conte, Susanna, Figaro, la Contessa.
 
Il Conte
 
il Conte
(Alla Contessa.)
 
    Partito è alfin l'audace.
 
partito è alfin l'audace
1755
Accostati, ben mio.
 
accostati ben mio:
La Contessa
 
La Contessa
Giacché così vi piace,
 
giacché così vi piace,
eccomi qui, signor.
 
Eccomi quì signor.
Figaro
 
figaro:
Che compiacente femmina!
 
che compiacente femmina!
Che sposa di bon cor!
 
che sposa di bon cor.
Il Conte
 
il Conte
1760
    Porgimi la manina.
 
Porgimi la manina.
La Contessa
 
La Contessa
Io ve la do.
 
io ve la dò.
Il Conte, Figaro
 
il Conte/figaro:
Carina!
 
Carina!
 
Il Conte
 
il Conte
Che dita tenerelle!
 
che dita tenerelle!
Che delicata pelle!
 
che delicata pelle!
Mi pizzica, mi stuzzica,
 
mi pizzica mi stuzzica
1765
m'empie d'un nuovo ardor.
 
m'empie d'un nuovo ardor
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Susanna/La Contessa/figaro:
    La cieca prevenzione
 
la cieca prevenzione
delude la ragione,
 
delude la ragione
inganna i sensi ognor.
 
inganna i sensi ognor
 
Il Conte
 
il Conte
(Le dà un anello.)
 
    Oltre la dote, o cara,
 
oltre la dote o cara
1770
ricevi anco un brillante
 
ricevi anco un brillante
che a te porge un amante
 
che à te porge un amante
in pegno del suo amor.
 
in pegno del suo amor.
La Contessa
 
La Contessa
    Tutto Susanna piglia
 
tutto Susana piglia
dal suo benefattor.
 
dal suo benefattor.
Susanna, il Conte, Figaro
 
Susanna/il Conte/figaro:
1775
Va tutto a maraviglia!
 
và tutto à maraviglia!
Ma il meglio manca ancor.
 
ma il meglio manca ancor.
La Contessa
 
La Contessa
(Al Conte.)
 
    Signor, d'accese fiaccole
 
signor d'accese fiaccole
io veggio il balenar.
 
io veggio il balenar.
 
Il Conte
 
il Conte
Entriam, mia bella Venere,
 
entriam mia bella venere
1780
andiamoci a celar.
 
andiamoci à celar.
Susanna, Figaro
 
Susanna/figaro:
Mariti scimuniti,
 
mariti scimuniti
venite ad imparar.
 
venite ad imparar
 
La Contessa
 
La Contessa
    Al buio, signor mio?
 
al bujo signor mio?
Il Conte
 
il Conte
È quello che vogl'io:
 
è quello che vogl'io:
1785
tu sai che là per leggere
 
tu sai che là per leggere
io non desio d'entrar.
 
io non desio d'entrar.
 
Figaro
 
figaro:
    La perfida lo seguita,
 
la Perfida lo seguita
è vano il dubitar.
 
è vano il dubitar.
Susanna, la Contessa
 
Susanna/La Contessa
I furbi sono in trappola,
 
i furbi sono in trappola
1790
camina ben l'affar.
 
cominciacamina ben l'affar.
 
Il Conte
 
il Conte
(Figaro passa, il Conte con voce alterata.)
 
(con voce alterata)
    Chi passa?
 
chi passa? –
Figaro
 
figaro:
(Con rabbia.)
 
(con rabbia)
Passa gente.
 
passa gente
 
La Contessa
 
La Contessa
È Figaro: men vo.
 
è figaro: men vò:
(Entra a man destra.)
 
(entra à man destra)
Il Conte
 
il Conte
Andate: io poi verrò.
 
andate: io poi verrò.
(Si disperde pel bosco.)
 
(si disperde pel bosco)
 
SCENA XIII
 
Figaro e Susanna.
 
Figaro
 
figaro
    Tutto è tranquillo e placido;
 
Tutto è tranquillo e placido;
1795
entrò la bella Venere;
 
entrò la bella venere;
col vago Marte prendere,
 
col vago marte prendere
nuovo Vulcan del secolo,
 
nuovo vulcan del secolo
in rete la potrò.
 
in rete la potrò.
Susanna
 
Susanna
(Cangiando la voce.)
 
(cangiando la voce)
    Ehi Figaro, tacete.
 
ehi figaro: tacete.
Figaro
 
figaro
1800
Oh questa è la Contessa…
 
oh questa è la contessa…
A tempo qui giungete…
 
à tempo giuquì giungete…
Vedrete là voi stessa…
 
vedrete là voi stessa…
Il Conte e la mia sposa…
 
il conte, e la mia sposa…
Di propria man la cosa
 
di propria man la cosa
1805
toccar io vi farò.
 
toccar io vi farò.
Susanna
 
Susanna
(Si dimentica di alterar la voce.)
 
(si dimentica di alterar la voce)
    Parlate un po' più basso:
 
parlate un pò più basso
di qua non muovo passo,
 
di quà non muovo passo
ma vendicar mi vo'.
 
ma vendicar mi vò.
Figaro
 
figaro
    (Susanna!) Vendicarsi?
 
(Susanna) vendicarsi?…
Susanna
 
Susanna
1810
Sì.
 
si.
Figaro
 
figaro
Come potria farsi?
 
come potria farsi?
 
Susanna
 
Susanna
(L'iniquo io vo' sorprendere,
 
(l'iniquo io vo sorprendere
poi so quel che farò.)
 
poi sò quel che farò)
Figaro
 
figaro
(La volpe vuol sorprendermi
 
la volpe vuol sorprendermi
e secondar la vo'.)
 
e secondar la vò.
 
Figaro
 
figaro
(Con comica affettazione.)
 
(con comica affettazione)
1815
    Ah se madama il vuole!Variante in den Textwiederholungen:
Ah madama!
 
Ah se madama il vuole!
Susanna
 
Susanna
Su via, manco parole.
 
sù via manco parole.
Figaro
 
figaro
(Come sopra.)
 
Eccomi a' vostri piedi…
 
Eccomi à vostri piedipiedi
Ho pieno il cor di foco…
 
hò pieno il cor di foco
Esaminate il loco…
 
esaminate il loco
1820
Pensate al traditor.
 
pensate al traditor.
 
Susanna
 
Susanna
    (Come la man mi pizzica!
 
(come la man mi pizzica!
Che smania! Che furor!)
 
(che smania! che furor!)
Figaro
 
figaro
(Come il polmon mi s'altera!
 
(come il polmon mi s'altera!)
Che smania! Che calor!)Variante in den Textwiederholungen:
Oh che calor!)
 
(che smania che furorcalor!)
 
Susanna
 
Susanna
(Alterando un poco la voce.)
 
(alterando un poco la voce)
1825
    E senz'alcun affetto?
 
e senz'alcun affetto?
Figaro
 
figaro
Suppliscavi il dispetto.
 
Suppliscavi il dispetto.
Non perdiam tempo invano,
 
non perdiam tempo invano
(Si frega le mani.)
 
(si frega le mani)
datemi un po' la mano…Variante in den Textwiederholungen:
datemi un po'…
 
datemi un pò la mano…
Susanna
 
Susanna
(Parlando in voce naturale, gli dà uno schiaffo.)
 
(in voce naturale) (gli dà uno schiaffo)
Servitevi, signor.
 
servitevi signor.
Figaro
 
figaro
1830
    Che schiaffo!Variante in den Textwiederholungen:

SUSANNA
Che schiaffo!
 
che schiaffo!
Susanna
 
 
Susanna
(Lo schiaffeggia a tempo.)
 
(lo schiaffeggia à tempo)
E ancora questoDen zweiten Teil des gebrochenen Verses (verso spezzato) hat Mozart mit folgendem Text vertont:
„E questo e ancora questo“.
 
e ancora questo,
e questo e poi quest'altro.
 
e questo, e poi quest'altro,
Figaro
 
figaro
Non batter così presto.
 
non batter così presto.
Susanna
 
Susanna
E questo, signor scaltro,
 
e questo signor scaltro,
e qui quest'altro ancor.Den ursprünglichen Siebensilber des Libretto-Erstdrucks hat Mozart mit folgendem Text vertont:
„e questo e qui quest’altro ancor.“
 
e quì quest'altro ancor.
 
Figaro
 
figaro
1835
    Oh schiaffi graziosissimi,
 
O schiaffi graziosissimi
oh mio felice amor!
 
o mio felice amor.
Susanna
 
Susanna
Impara, impara, o perfido,
 
impara impara o perfido
a fare il seduttor.
 
à fare il seduttor.
 
SCENA XIV
 
I sudetti, poi il Conte.
 
Figaro
 
figaro
(Si mette in ginocchio.)
 
    Pace, pace, mio dolce tesoro!
 
Pace pace mio dolce tesorao!
1840
Io conobbi la voce che adoro
 
io conobbi la voce che adoro
e che impressa ognor serbo nel cor.
 
e che impressa ognor serbo nel cor.
Susanna
 
Susanna
(Ridendo e con sorpresa.)
 
(ridendo e con sorpresa)
    La mia voce?
 
la mia voce?
Figaro
 
figaro
La voce che adoro.
 
la voce che adoro.
Susanna, Figaro
 
Susanna/figaro
Pace, pace, mio dolce tesoro,
 
Pace pace mio dolce tesoro,
pace, pace, mio tenero amor!
 
pace pace mio tenero amor.
Il Conte
 
il Conte
1845
    Non la trovo, e girai tutto il bosco.
 
non la trovo e girai tutto il bosco.
Susanna, Figaro
 
Susanna/figaro
Questi è il Conte, a la voce il conosco.
 
questi è il conte a la voce il conosco.
Il Conte
 
il Conte
(Parlando verso la nicchia dove entrò madama, cui apre egli stesso.)
 
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta?
 
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta? –
Susanna
 
Susanna
Bella, bella! Non l'ha conosciuta!
 
bella bella non l'hà conosciuta!
Figaro
 
figaro
Chi?
 
chi?
Susanna
 
Susanna
Madama.
 
madama.
Figaro
 
figaro
Madama?
 
madama? –
Susanna
 
Susanna
Madama.
 
madama.
Susanna, Figaro
 
Susanna/figaro
1850
La comedia, idol mio, terminiamo,
 
la comedia idol mio terminiamo
consoliamo il bizzarro amator.
 
consoliamo il bizzarro amator.
Figaro
 
figaro
(Si mette ai piedi di Susanna.)
 
(si mette ai piedi di susanna)
    Sì, madama, voi siete il ben mio.
 
si madama, voi siete il ben mio
Il Conte
 
il Conte
La mia sposa!… Ah senz'arme son io.
 
la mia sposa ah senz'arme son io.
Figaro
 
figaro
Un ristoro al mio cor concedete.
 
un ristoro al mio cor concedete.
Susanna
 
Susanna
1855
Io son qui, faccio quel che volete.
 
io son qui faccio quel che voio son qui faccio quel che volete
Il Conte
 
il Conte
Ah ribaldi!
 
Ah ribaldi!
Susanna, Figaro
 
Susanna/figaro
Ah corriamo, mio bene;
 
ah corriamo mio bene
e le pene compensi il piacer.
 
e le pene compensi il piacer.
(Vanno verso la nicchia a man manca.)
 
(Susanna entra nella nicchia.)
 
(entra nella nicchia)
Il Conte
 
il Conte
    Gente, gente, a l'armi, a l'armi!
 
gente gente à l'armi, à l'armi;
Figaro
 
figaro:
(Finge eccessiva paura.)
 
(finge eccessiva paura)
Il padrone! Son perduto! Der zweite Versteil „Son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „Gente, gente! Aiuto, aiuto!“ gesungen.
 
Il padrone! son perduto! Der zweite Versteil „son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „gente gente, aiuto aiuto.“ gesungen.
Il Conte
 
il Conte
1860
Gente, gente, aiuto, aiuto!
 
gente gente, ajuto ajuto;
SCENA ULTIMA
 
I sudetti, Antonio, Basilio e servitoriDie ursprüngliche Angabe im Libretto-Erstdruck „coro“ ist hier, der NMA folgend, durch „servitori“ ersetzt worden. Entgegen den Angaben des Libretto-Erstdrucks besetzt Mozart im Finale der Oper kein Chor. con fiaccole accese.
 
Basilio, Antonio
 
Basilio/Antonio
Cosa avvenne?
 
cosa avvenne!
Il Conte
 
il Conte
Il scellerato!
 
il scellerato!
M'ha tradito, m'ha infamato,
 
m'hà tradito, m'hà infamato,
e con chi state a veder.
 
e con chi state à veder
Basilio, Antonio
 
Basilio/Antonio
    Son stordito, sbalordito,
 
son stordito, sbalordito
1865
non mi par che ciò sia ver.
 
non mi par che ciò sia ver.
Figaro
 
figaro:
Son storditi, sbalorditi,
 
son storditi, sbalorditi,
oh che scena, che piacer!
 
O che scena da goderche piacer!
Il Conte
 
il Conte
(Tira pel braccio Cherubino, che fa forza per non sortire né si vede che per metà.)
 
(tira pel braccio cherubino)
    Invan resistete,
 
invan resistete
uscite, madama,
 
uscite madama
1870
il premio or avrete
 
il premio or avrete
di vostra onestà.
 
di vostra onestà.
    Il paggio!
 
Il Paggio!
(Dopo il paggio escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa: si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia a' piedi del Conte.)
 
Antonio
 
Antonio
Mia figlia!
 
mia figlia!
Figaro
 
figaro:
Mia madre!
 
mia madre!
Basilio, Antonio, Figaro
 
Basilio/Antonio/figaro:
Madama!
 
madama!
Il Conte
 
il Conte
Scoperta è la trama,
 
scoperta è la trama
1875
la perfida è qua.
 
la perfida è quà.
(Si inginocchiano tutti ad uno ad uno.)
 
Susanna
 
Susanna:
    Perdono, perdono!
 
perdono perdono
Il Conte
 
Conte
No no, non sperarlo.
 
nò nò non sperarlo.
Figaro
 
figaro:
Perdono, perdono!
 
perdono perdono
Il Conte
 
Conte
No no, non vuo' darlo.
 
nò nò non vuò darlo.
Susanna, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, Antonio, Figaro
 
Susanna:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Antonio/figaro:
1880
    Perdono, perdono!
 
perdono perdono
Il Conte
 
Conte
(Con più forza.)
 
No, no, no, no, no.Den ursprünglichen Sechssilbler (senario tronco) des Libretto-Erstdrucks "No, no, no, no, no." hat Mozart mit drei weiteren Wiederholungen des Wortes "no" vertont:
„No, no, no, no, no, no, no, no.“
 
nò. nò. nò no, no, no, no, nò
La Contessa
 
La Cont:
(Esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette.)
 
Almeno io per loro
 
almeno io per loro
perdono otterrò.
 
perdono otterrò.
Basilio, il Conte, Antonio
 
Basilio/Conte/Antonio
    Oh cielo! Che veggio!
 
O cielo! che veggio!
1885
Deliro! Vaneggio!
 
deliro! vaneggio!
Che creder non so.
 
che creder non sò
Il Conte
 
Conte
(In tuon supplichevole.)
 
    Contessa, perdono!
 
contessa perdono
La Contessa
 
La Cont:
Più docile io sono
 
più docile io sono
e dico di sì.
 
e dico di sì
Susanna, la Contessa, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
 
Susanna:/La Cont:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Conte/Antonio/figaro:
1890
Ah tutti contenti
 
ah tutti contenti
saremo così.
 
saremo così
Susanna, la Contessa, Marcellina, Cherubino, Barbarina, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
 
Susanna e ContessaSusanna e Contessa/Marcellina, Cherubino, e Barbarina:/Basilio:/il Conte/Antonio/figaro:
    Questo giorno di tormenti,
 
Questo giorno di tormenti
di capricci e di follia
 
di capricci, e di follia,
in contenti e in allegria
 
in contenti e in allegria
1895
solo amor può terminar.
 
solo amor può terminar
    Sposi, amici, al ballo, al gioco,
 
sposi sposiamici al ballo, al gioco,
a le mine date foco,
 
à le mine date foco
ed al suon di lieta marcia
 
ed al suon di lieta marcia
corriam tutti a festeggiar!
 
corriam tutti à festeggiar
Fine dell'opera.
 
fine dell'Opera