Kritische Edition des vertonten Textes       Diplomatische Übertragung des Autographs 
SCENA I
 
scena I.
Il Conte solo che passeggia.
 
Il Conte solo che passeggia &:
Recitativo
 
Il Conte
 
Il Con:
Che imbarazzo è mai questo! Un foglio anonimo…
 
Che imbarazzo è mai questo! un foglio anonimo…
la cameriera in gabinetto chiusa…
 
la cameriera in gabinetto chiusa…
la padrona confusa… un uom che salta
 
la padrona confusa… un uom che salta
1080
dal balcone in giardino… un altro appresso
 
dal balcone in giardino… un'altro appresso
che dice esser quel desso…
 
che dice esser quel desso…
Non so cosa pensar: potrebbe forse
 
non sò cosa pensar: potrebbe forse
qualcun de' miei vassalli… A simil razza
 
qualcun de' miei vassalli… à simil razza
è comune l'ardir… Ma la Contessa…
 
è comune l'ardir,… ma la Contessa…
1085
Ah che un dubbio l'offende… Ella rispetta
 
ah che un dubbio l'offende… ella rispetta
troppo sé stessa; e l'onor mio… l'onore…
 
troppo se stessa: e l'onor mio… l'onore…
dove diamin l'ha posto umano errore!
 
dove Diamin l'hà posto umano errore!
SCENA II
 
scena II.
Il sudetto, la Contessa e Susanna. S'arrestano in fondo alla scena, non vedute dal Conte.
 
Il sudetto. La Contes: e la Susanna.in fon
La Contessa
 
La Con:
(A Susanna.)
 
Via, fatti core: digli
 
via fatti core: digli
che ti attenda in giardino.
 
che ti attenda in giardino:
Il Conte
 
il Con:
1090
Saprò se Cherubino
 
saprò, se cherubino
era giunto a Siviglia: a tale oggetto
 
era giunto à siviglia: à tale oggetto
ho mandato Basilio…
 
hò mandato Basilio…
Susanna
 
Sus:
(Alla Contessa.)
 
Oh cielo! E Figaro!
 
O cielo! e figaro!
La Contessa
 
La Con:
A lui non déi dir nulla: in vece tua
 
à lui non dei dir nulla: in vece tua
voglio andarci io medesma.
 
voglio andarci io medesma.
Il Conte
 
il Con:
Avanti sera
 
avanti sera
1095
dovrebbe ritornar…
 
dovrebbe ritornar…
Susanna
 
Sus:
Oddio!… Non oso!…
 
Oddio!… non oso!…
La Contessa
 
La Con:
Pensa ch'è in tua mano il mio riposo.Durch die Variante "ch’è" in Mozarts Vertonung anstelle des ursprünglichen "che or sta" im Erstdruck des Librettos wird der ursprüngliche Elfsilbler des Librettos ("Pensa che or sta in tua mano il mio riposo.") um eine Silbe gekürzt.
 
pensa ch'è in tua mano il mio riposo.
(Si nasconde.)
 
(si nasconde)
Il Conte
 
il Con:
E Susanna? Chi sa ch'ella tradito
 
e susanna? chi sà ch'ella tradito
abbia il secreto mio… Oh se ha parlato
 
abbia il secreto mio… oh se hà parlato,
gli fo sposar la vecchia.
 
gli fò sposar la vecchia.
Susanna
 
Sus:
1100
(Marcellina!…) Signor…
 
(marcellina!)… signor…
Il Conte
 
il con:
(Serio.)
 
Cosa bramate?
 
cosa bramate?
Susanna
 
Sus:
Mi par che siate in collera!
 
mi par che siete in collera!
Il Conte
 
il con:
Volete qualche cosa?
 
volete qualche cosa? –
Susanna
 
Sus:
Signor… la vostra sposa
 
signor… la vostra sposa
ha i soliti vapori
 
hà i soliti vapori,
1105
e vi chiede il fiaschetto degli odori.
 
e vi chiede il fiaschetto degli odori.
Il Conte
 
il Con:
Prendete.
 
prendete.
Susanna
 
Sus:
Or vel riporto.
 
or vel riporto.
Il Conte
 
il Con:
Eh no, potete
 
eh nò: potete
ritenerlo per voi.
 
ritenerlo per voi.
Susanna
 
Sus:
Per me?Durch den Wegfall des Wortes "Scusate" in Mozarts Vertonung wird der ursprüngliche Schlussteil im Verso spezzato des Librettos ("Per me? Scusate,") um zwei Silben gekürzt.
 
per me?
Questi non sonDurch die Elision am Ende des Wortes "sono" in Mozarts Vertonung wird der ursprüngliche Sechsilbler des Librettos ("Questi non sono mali") um eine Silbe gekürzt. mali
 
questi non son mali
da donne triviali.
 
da donne triviali:
Il Conte
 
il Con:
1110
Un'amante che perde il caro sposo
 
un'amante che perde il caro sposo
sul punto d'ottenerlo…
 
sul punto d'ottenerlo…
Susanna
 
Sus:
Pagando Marcellina
 
pagando marcellina
colla dote che voi mi prometteste…
 
colla dote, che voi mi prometteste…
Il Conte
 
il Con:
Ch'io vi promisi? Quando?
 
ch'io vi promisi: quando?
Susanna
 
Sus:
1115
Credea d'averlo inteso…
 
credea d'averlo inteso…
Il Conte
 
il Con:
Sì, se voluto aveste
 
sì, se voluto aveste
intender me voi stessa.
 
intender me voi stessa.
Susanna
 
Sus:
È mio dovere,Durch den Wegfall der Wörter "questo il" in Mozarts Vertonung werden die zwei ursprünglichen Siebensilbler des Librettos ("inten2der me4 voi stes6sa" // "È que2sto il mio(4) dove6re") zu einem einzigen gebrochenen Elfsilbler (verso spezzato: "intender me4 voi stes6sa. / È il mio dove10re") zusammengeführt.
 
è mio dovere:
e quel di Sua Eccellenza è il mio volere.
 
e quel di sua eccellenza è il mio volere.
N° 17 Duettino
 
Duettino
 
Susanna, ed il Conte
Il Conte
 
Il Conte
    Crudel! Perché finoraVariante in den Textwiederholungen:
Perchè, crudel!
farmi languir così?
 
Crudel! perchè finora
1120
farmi languir così?
 
farmi languir così?
Susanna
 
Susanna
Signor, la donna ognora
 
signor, la donna ognora
tempo ha dir di sì.
 
tempo hà dir di sì.
Il Conte
 
Il Conte
    Dunque in giardin verrai?Varianten in den Textwiederholungen:
Verrai?
Dunque verrai?
 
Dunque in giardin verrai
Susanna
 
Susanna
Se piace a voi verrò.Variante in den Textwiederholungen:
Sì, no, no, sì, se piace a voi verrò.
 
se piace à voi verrò.
Il Conte
 
Il Conte
1125
E non mi mancherai?Varianten in den Textwiederholungen:
Non mi mancherai?
Non mi mancherai? Sì?
 
e non mi mancherai? –
Susanna
 
Susanna
No, non vi mancherò.Varianten in den Textwiederholungen:
Sì, no, non mancherò.
No, sì, sì, no, non vi mancherò.
 
nò non vi mancherò.
 
Il Conte
 
Il Conte
(Con gioia.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
    Mi sento dal contento
 
mi sento dal contento.
pieno di gioia il cor.
 
pieno di gioia il cor.
Susanna
 
Susanna
Scusatemi se mento,Variante in den Textwiederholungen:
Scusatemi, voi che intendete amor.
 
scusatemi se mento,
1130
voi che intendete amor.
 
voi che intendete amor.
 
Recitativo
 
Il Conte
 
il Con:
E perché fosti meco
 
E perchè fosti meco
stamattina sì austera?
 
stamattina si austera?
Susanna
 
Sus:
Col paggio ch'ivi c'era…
 
col Paggio ch'ivi c'era…
Il Conte
 
il Con:
Ed a Basilio
 
ed à Basilio
che per me ti parlò?…
 
che per me ti parlò.
Susanna
 
Sus:
Ma qual bisogno
 
mà qual bisogno
1135
abbiam noi che un Basilio…
 
abbiam noi, che un Basilio…
Il Conte
 
il Con:
È vero, è vero.
 
è vero, è vero.
E mi prometti poi…
 
e mi prometti poi…
Se tu manchi, o cor mio… Ma la Contessa
 
se tu manchi o cor mio… mà la Contessa
attenderà il fiaschetto.
 
attenderà il fiaschetto.
Susanna
 
Sus:
Eh fu un pretesto:
 
eh fù un pretesto:
parlato io non avrei senza di questo.
 
parlato io non avrei senza di questo:
Il Conte
 
il Con:
(Le prende la mano.)
 
1140
Carissima!
 
Carissima
Susanna
 
Sus:
(Si ritira.)
 
Vien gente.
 
vien gente.
Il Conte
 
il Con:
(È mia senz'altro.)
 
è mia senz'altro.
Susanna
 
Sus:
(Forbitevi la bocca, o signor scaltro.)
 
forbitevi la bocca, o signor scaltro.
SCENA III
 
scena III.
Figaro, Susanna e subito il Conte.
 
fig. susanna, e subito il Conte
Figaro
 
fig:
Ehi Susanna, ove vai?
 
Ehi Susanna ove vai
Susanna
 
Sus:
Taci: senza avvocato
 
taci: senza avvocato
hai già vinta la causa.
 
hai già vinta la causa.
(Entra.)
 
Figaro
 
fig:
Cos'è nato?
 
cos'è nato? –
(La segue.)
 
N° 18 Recitativo istromentato ed Aria
 
Recitativo Istromentato del Conte.
Recitativo
 
Il Conte
 
Il Conte
1145
"Hai già vinta la causa"! Cosa sento!
 
hai già vinta la causa! cosa sento!
In qual laccio io cadea!
 
in qual laccio io cadea!
Perfidi! Io voglio
 
Perfidi! io voglio…
di tal modo punirvi!… A piacer mio
 
di tal modo punirvi!… à piacer mio
la sentenza sarà…
 
la sentenza sarà…
Ma s'ei pagasse
 
ma s'ei pagasse
la vecchia pretendente?
 
la vecchia pretendente?
1150
Pagarla!… In qual maniera?… E poi v'è Antonio
 
pagarla!… in qual maniera!… e poi v'è Antonioe poi v'è Antonio,
che a un incognito Figaro ricusa
 
che a un incognito figaro ricusache a un incognito figaro ricusa
di dare una nipote in matrimonio.
 
di dare una nipote in matrimonio.di dare una nipote in matrimonio.
Coltivando l'orgoglio
 
coltivando l'orgoglio
di questo mentecatto…
 
di questo mentecatto…
1155
Tutto giova a un raggiro… Il colpo è fatto.
 
tutto giova a un raggiro… il colpo è fatto.
Aria
 
Aria del Conte.
Il Conte
 
Il Conte:
    Vedrò, mentre io sospiro,Variante in den Textwiederholungen:
Vedrò
felice un servo mio?
 
vedrò mentre io sospiro
felice un servo mio?
 
felice un servo mio!
E un ben che invan desioVariante in den Textwiederholungen:
Vedrò che un ben ch'io desio
 
e un ben che invan desio
ei posseder dovrà?
 
ei possederei posseder dovrà?
1160
    Vedrò per man d'amore
 
vedrò per man d'amore
unita a un vile oggetto
 
unita a un vile oggetto
chi in me destò un affetto
 
chi in me destò un affetto
che per me poi non ha?
 
che per me poi non hà?
    Ah no, lasciarti in pace,Variante in den Textwiederholungen:
Ah che lasciarti in pace,
 
Ah nò lasciarti in pace,
1165
non vo' questo contento;
 
non vò questo contento
tu non nascesti, audace,
 
tu non nascesti audace
per dare a me tormento
 
per dare à me tormento;
e forse ancor per ridere
 
e forse ancheancor per ridere
di mia infelicità.
 
di mia infelicità
1170
    Già la speranza sola
 
già la speranza sola
de le vendette mie
 
de le vendette mie
quest'anima consola
 
quest'anima consola
e giubilar mi fa.
 
e giubilare giubilar mi fà.
(Vuol partire e s'incontra in Don Curzio.)
 
SCENA IV
 
Scena IV.
Il Conte, Marcellina, Don Curzio, Figaro e Bartolo; poi Susanna.
 
Il Conte, Marcellina, D: Curzio, figaro: e Bartolo:
Recitativo
 
Don Curzio
 
Don Curz:
(Tartagliando.)
 
(tartagliando)
È decisa la lite.
 
È decisa la lite.
1175
"O pagarla o sposarla." Ora ammutite.
 
o pagarla, o sposarla. ora ammutite..
Marcellina
 
Marc:
Io respiro.
 
io respiro;
Figaro
 
fig:
Ed io moro.
 
ed io moro.
Marcellina
 
mar:
 
(da se)
(Alfin sposa io sarò d'un uom ch'adoro.)
 
(alfin sposa io sarò d'un uom ch'adoro.)
Figaro
 
fig:
Eccellenza, m'appello…
 
Eccellenza m'appello…
Il Conte
 
il Con:
È giusta la sentenza.
 
è giusta la sentenza.
1180
O pagar o sposar. Bravo, Don Curzio.
 
o pagar, o sposar. bravo don Curzio.
Don Curzio
 
D: Curz:
Bontà di Sua Eccellenza.
 
Bontà di sua Eccellenza.
Bartolo
 
Bart:
Che superba sentenza!
 
che superba sentenza!
Figaro
 
fig:
In che superba?
 
in che superba? –
Bartolo
 
Bart:
Siam tutti vendicati.
 
siam tutti vendicati…
Figaro
 
fig:
Io non la sposerò.
 
io non la sposerò.
Bartolo
 
Bart:
La sposerai.
 
la sposerai.
Don Curzio
 
D: Curz:
1185
O pagarla o sposarla.
 
o pagarla, o sposarla.
Marcellina
 
Io t'ho prestati
 
io t'hò prestati
duemila pezzi duri.
 
due mille pezzi duri:
Figaro
 
fig:
Son gentiluomo, e senza
 
son gentiluomo, e senza
l'assenso de' miei nobili parenti…
 
l'assenso de' miei nobili parenti…
Il Conte
 
il con:
1190
Dove sono? Chi sono?
 
Dove sono? chi sono?…
Figaro
 
fig:
Lasciate ancor cercarli:
 
lasciate ancor cercarli:
dopo dieci anni io spero di trovarli.
 
dopo diecici anni io spero di trovarli.
Bartolo
 
Bart:
Qualche bambin trovato.
 
qualche bambin trovato.
Figaro
 
fig:
No, perduto, dottor, anzi rubato.
 
no perduto, Dottor, anzi rubato.
Il Conte
 
il Con:
1195
Come?
 
come?
Marcellina
 
marc:
Cosa?
 
cosa?
Bartolo
 
Bart:
La pruova?
 
la pruova?
Don Curzio
 
D: Cur:
Il testimonio?
 
il testimonio?
Figaro
 
fig:
L'oro, le gemme e i ricamati panni
 
l'oro, le gemme, e i ricamati panni
che ne' più teneri anni
 
che ne' più teneri anni
mi ritrovaro addosso i masnadieri
 
mi ritrovaro addosso i masnadieri,
sono gl'indizi veri
 
sono gl'indizi veri
1200
di mia nascita illustre, e sopra tutto
 
di mia nascita illustre: e sopra tutto
questo al mio braccio impresso geroglifico…
 
questo al mio braccio impresso geroglifico…
Marcellina
 
marc:
Una spatola impressa al braccio destro…
 
una spatola impressa al braccio destro…
Figaro
 
fig:
E a voi chi 'l disse?
 
e a voi chi 'l disse?
Marcellina
 
marc:
Oddio!
 
oddio!
È egli…
 
è egli…
Figaro
 
fig:
È ver, son io.
 
è ver son io.
Don Curzio
 
Don Curz:
1205
Chi?
 
chi?
Il Conte
 
il Con:
Chi?
 
chi?
Bartolo
 
Bart:
Chi?
 
chi?
Marcellina
 
marc:
Raffaello.
 
Rafaello.
Bartolo
 
Bart:
E i ladri ti rapir…
 
e i ladri ti rapir…
Figaro
 
fig:
…presso un castello.
 
presso un castello..
Bartolo
 
Bart:
Ecco tua madre.
 
Ecco tua madre.
Figaro
 
fig:
Balia…
 
balia…
Bartolo
 
Bart:
No, tua madre.
 
nò, tua madre.
Don Curzio, il Conte
 
Don curz:/il con
Sua madre!
 
sua madre!
Figaro
 
fig:
Cosa sento!
 
cosa sento!
Marcellina
 
Marc:
Ecco tuo padre.
 
Ecco tuo Padre.
N° 19 Sestetto
 
Sestetto.
Marcellina
 
marcellina
(Abbracciando Figaro.)
 
(abbraciando figaro)
    Riconosci in questo amplesso
 
Riconosci in questo amplesso
1210
una madre, amato figlio!
 
una madre amato figlio!
Figaro
 
figaro
(A Bartolo.)
 
(à Bartolo)
Padre mio, fate lo stesso,
 
Padre mio fate lo stesso
non mi fate più arrossir.
 
non mi fate più arrossir.
Bartolo
 
Bartolo
(Abbracciando Figaro.)
 
(abbracciando figaro)
    Resistenza la coscienza
 
Resistenza la coscienza
far non lascia al tuo desir.
 
far non lascia al tuo desir.
(Restano così fino al verso "Lascia, iniquo".)
 
 
Don Curzio
 
Don Curzio
1215
Ei suo padre, ella sua madre:
 
ei suo padre ella sua madre
l'imeneo non può seguir.Variante in den Textwiederholungen:
l'imeneo non può seguir, no.
 
l'imeneo non può seguir.
Il Conte
 
il Conte
Son smarrito, son stordito;
 
son smarrito, son stordito
meglio è assai di qua partir.
 
meglio è assai di quà partir.
(Vuol partire.)
 
(vuol partire)
Marcellina, Bartolo
 
marcellina/Bartolo
Figlio amato!Die zwei in Mozarts Vertonung eingefügten Ausrufe "Figlio amato!" (Marcellina/Bartolo) und "Parenti amati!" (Figaro) fallen aus dem ursprünglichen metrischen Duktus des Librettos (Achtsilbler) heraus.
 
figlio amato!
Figaro
 
figaro
1220
Parenti amati!
 
Parenti amati!
 
Susanna
 
Susanna
(Arrestando il Conte.)
 
(arrestando il Conte)
    Alto, alto, signor Conte,
 
Alto alto signor Conte
mille doppie son qui pronte:
 
mille doppie son qui pronte
a pagar vengo per Figaro
 
à pagar vengo per Figaro
ed a porlo in libertà.
 
ed à porlo in libertà.
Don Curzio, il Conte
 
Don Curzio/il Conte
1225
    Non sappiam com'è la cosa,
 
non sappiam com'è la cosa
osservate un poco là.
 
osservate un poco là.
Susanna
 
Susanna
(Vedendo Figaro che abbraccia Marcellina.)
 
(vedendo figaro che abbraccia marcellina)
Già d'accordo ei se la sposa:
 
già d'accordo ei se la sposa;
giusti dèi, che infedeltà!
 
giusti Dei che infedeltà!
(Vuol partire.)
 
(vuol partire)
    Lascia, iniquo.
 
lascia iniquo.
Figaro
 
figaro
(Trattenendo Susanna.)
 
trattenendo Susanna
No, t'arresta.
 
nò t'arresta.
1230
Senti, o cara…
 
senti o cara
Susanna
 
Susanna
(Fa forza, poi dà uno schiaffo a Figaro.)
 
(dà uno schiaffo à figaro)
Senti questa.
 
senti questa
 
Marcellina, Bartolo, Figaro
 
marcellina/Bartolo/figaro
È un effetto di bon core,
 
è un Effetto di bon core
tutto amore è quel che fa.
 
tutto amore è quel che fà
Il Conte, Don Curzio
 
il Conte/Don Curzio
Fremo|Freme, smanio|smania dal furore,Variante in den Textwiederholungen:
Fremo|Freme e smanio|smania dal furore,
 
fremo|fremesmanio|smania dal furore
il destino a me la|gliela fa.
 
il destino à me la|gliela fà.
Susanna
 
Susanna
1235
Fremo, smanio dal furore,
 
fremo smanio dal furore,
una vecchia a me la fa.
 
una vecchia à me la fà.
 
Marcellina
 
marcellina
(Corre ad abbracciar Susanna.)
 
    Lo sdegno calmate,
 
lo sdegno calmate
mia cara figliuola,
 
mia cara figliuola
sua madre abbracciate
 
sua madre abbracciate
1240
che vostra or sarà.Variante in den Textwiederholungen:
che or vostra sarà.
 
che vostra or sarà.
Susanna
 
Susanna
(A Bartolo, al Conte, a Don Curzio, a Marcellina.)
 
(à Bart)(al conte)(à curz)(à marc)
    Sua madre?Variante in den Textwiederholungen:
(A Figaro.)
Tua madre?
 
sua madre?
Marcellina, Don Curzio, il Conte, Bartolo
 
marcellina/Don Curzio/il Conte/Bartolo
(A Susanna.)
 
Sua madre.
 
sua madre.
Figaro
 
figaro
(A Susanna.)
 
E quello è mio padre
 
è[unleserlich]è quello è mio padre
che a te lo dirà.
 
che à te lo dirà.
Susanna
 
Susanna
(A Bartolo, al Conte, a Don Curzio, a Marcellina.)
 
(à Bar)(al con)(à curz)(à marc)
    Suo padre?Variante in den Textwiederholungen:
(A Figaro.)
Tuo padre?
 
suo padre?
Marcellina, Don Curzio, il Conte, Bartolo
 
marcellina/Don Curzio/il Conte/Bartolo
(A Susanna.)
 
Suo padre.
 
suo padre.
Figaro
 
figaro
(A Susanna.)
 
1245
E quella è mia madre
 
e quella è mia madre
che a te lo dirà.
 
che à te lo dirà.
(Corrono tutti quattro ad abbracciarsi.)
 
 
Susanna, Marcellina, Bartolo, Figaro
 
Susanna/marcellina/Bartolo/figaro
    Al dolce contento
 
al dolce dilettocontento
di questo momento
 
di questo momento
quest'anima appena
 
quest'anima appena
1250
resister or sa.
 
resister or sà.
Don Curzio, il Conte
 
Don Curzio/il Conte
    Al fiero tormento
 
all'ira al dispettoal fiero tormento
di questo momento
 
che m'agita il pettodi questo momento
quell'|quest'anima appena
 
quell'|quest'anima appena
resister or sa.
 
resister or sà.
 
(Il Conte e Don Curzio partono.)
 
SCENA V
 
scena V.
Susanna, Marcellina, Figaro e Bartolo.
 
Susanna, marcellina, figaro e Bartolo:
Recitativo
 
Marcellina
 
marc:
(A Bartolo.)
 
1255
Eccovi, o caro amico, il dolce frutto
 
Eccovi o caro amico il dolce frutto
dell'antico amor nostro…
 
dell'antico amor nostro…
Bartolo
 
Bart:
Or non parliamo
 
or non parliamo
di fatti sì rimoti; egli è mio figlio,
 
di fatti si rimoti, egli è mio figlio,
mia consorte voi siete,
 
mia consorte voi siete;
e le nozze farem quando volete.
 
e le nozze farem quando volete.
Marcellina
 
marc:
1260
Oggi, e doppie saranno:
 
oggi, e doppie saranno:
(Dà il biglietto a Figaro.)
 
prendi, questo è il biglietto
 
prendi, questo è il biglietto
del denar che a me devi, ed è tua dote.
 
del denar che a me devi; ed è tua dote.
Susanna
 
Sus:
(Gitta per terra una borsa di danari.)
 
Prendi ancor questa borsa.
 
prendi ancor questa borsa.
Bartolo
 
Bart:
(Fa lo stesso.)
 
E questa ancora.
 
e questa ancora.
Figaro
 
fig:
Bravi, gittate pur ch'io piglio ognora.
 
Bravi; gittate pur ch'io piglio ognora.
Susanna
 
Sus:
1265
Voliamo ad informar d'ogni avventura
 
voliamo ad informar d'ogni avventura
madama e nostro zio.
 
madama, e nostro zio:
Chi al par di me contenta!
 
chi al par di me contenta!
Figaro
 
fig:
Io.
 
io
Bartolo
 
Bart:
Io.
 
io
Marcellina
 
mar:
Io.
 
io
Susanna, Marcellina, Bartolo, Figaro
 
Sus:/mar:/Bart:/fig:
E schiatti il signor Conte al gusto mio.
 
e schiatti il signor Conte al gusto mio.
(Partono abbracciati.)
 
SCENA VI
 
scena VI.
Barbarina, Cherubino.
 
Barbarina, Cherubino.
Recitativo
 
Barbarina
 
Barb:
Andiam, andiam, bel paggio; in casa mia
 
Andiam, andiam, bel Paggio, in casa mia
1270
tutte ritroverai
 
tutte ritroverai
le più belle ragazze del castello,
 
le più belle ragazze del castello,
di tutte sarai tu certo il più bello.
 
di tutte sarai tù certo il più bello
Cherubino
 
Cher:
Ah se il Conte mi trova,
 
ah, se il Conte mi trova!
misero me! Tu sai
 
misero me. tu sai
1275
che partito ei mi crede per Siviglia.
 
che partito ei mi crede per siviglia:
Barbarina
 
Barb:
Oh ve' che maraviglia! E se ti trova
 
oh ve' che maraviglia! e se ti trova
non sarà cosa nova… Odi… Vogliamo
 
non sarà cosa nova… odi… vogliamo
vestirti come noi:
 
vestirti come noi:
tutte insiem andrem poi
 
tutte insiem andrem poi
1280
a presentar de' fiori a madamina;
 
à presentar de' fiori a madamina;
fidati, o Cherubin, di Barbarina.
 
fidati, o cherubin, di Barbarina.
(Partono.)
 
SCENA VII
 
scena VII.
La Contessa sola.
 
N° 20 Recitativo istromentato ed Aria
 
Recitativo Istromentato della Contessa.
Recitativo
 
La Contessa
 
La Contessa
E Susanna non vien! Sono ansiosa
 
E Susanna non vien! sono ansiosa
di saper come il Conte
 
di saper come il Conte
accolse la proposta: alquanto ardito
 
accolse la proposta; alquanto ardito
1285
il progetto mi par, e ad uno sposo
 
il progetto mi par e ad uno sposo
sì vivace e geloso…
 
si vivace, e geloso
Ma che mal c'è?
 
ma che mal c'è? –
Cangiando i miei vestiti
 
cangiando i miei vestiti
con quelli di Susanna e i suoi co' miei…
 
con quelli di Susanna, e i suoi co' miei…
al favor della notte… Oh cielo, a qual
 
à favor della notte… oh cielo à qual
1290
umil stato fatale io son ridotta
 
umil statoto fatale io son ridotta
da un consorte crudel che, dopo avermi
 
da un consorte crudel che dopo avermi
con un misto inaudito
 
con un misto inaudito
d'infedeltà, di gelosia, di sdegni
 
d'infedeltà, di gelosiea, di sdegni,
prima amata, indi offesa e alfin tradita,
 
prima amata, indi offesa e alfin tradita
1295
fammi or cercar da una mia serva aita!
 
fammi or cercar da una mia serva aita!
Aria
 
Rondò:Aria
La Contessa
 
La Contessa.
    Dove sono i bei momenti
 
Dove sono i bei momenti
di dolcezza e di piacer,
 
di dolcezza, e di piacer,
dove andaro i giuramenti
 
dove andaro i giuramenti
di quel labbro menzogner?
 
di quel labbro menzogner
1300
    Perché mai se in pianti e in pene
 
perchè mai se in pianti, e in pene
per me tutto si cangiò,
 
per me tutto si cangiò;
la memoria di quel beneVariante in den Textwiederholungen:
la memoria di quel ben
non trapassò?
 
la memoria di quel bene
dal mio sen non trapassò?
 
dal mio sen non trapassò?
    Ah se almen la mia costanza,
 
ah se almen la mia costanza
1305
nel languire amando ognor,
 
nel languire amando ognor,
mi portasse una speranza
 
mi portasse una speranza
di cangiar l'ingrato cor!
 
di cangiar l'ingrato cor
(Parte.)
 
SCENA VIII
 
Scena VIII.
Il Conte ed Antonio con cappello in mano.
 
il Conte, ed Antonio.
Recitativo
 
Antonio
 
Ant:
Io vi dico, signor, che Cherubino
 
Io vi dico signor, che cherubino
è ancora nel castello,
 
è ancora nel castello.
1310
e vedete per prova il suo cappello.
 
e vedete per prova il suo castellocappello.
Il Conte
 
il Con:
Ma come, se a quest'ora
 
ma come se à quest'ora
esser giunto a Siviglia egli dovria?
 
esser giunto à siviglia egli dovria.
Antonio
 
Ant:
Scusate, oggi Siviglia è a casa mia.
 
scusate, oggi siviglia è a casa mia.
Là vestissi da donna e là lasciati
 
là vestissi da donna, e là lasciati
1315
ha gl'altri abiti suoi.
 
hà gl'altri abiti suoi.
Il Conte
 
il Con:
Perfidi!
 
Perfidi!
Antonio
 
Ant:
Andiam, e li vedrete voi.
 
andiam, e li vedrete voi.
(Partono.)
 
(partono)
SCENA IX
 
scena IX.
La Contessa e Susanna.
 
La Contessa, e Susanna
Recitativo
 
La Contessa
 
La Con:
Cosa mi narri! E che ne disse il Conte?
 
Cosa mi narri? e che ne disse il Conte?
Susanna
 
Sus:
Gli si leggeva in fronte
 
gli si leggeva in fronte
il dispetto e la rabbia.
 
il dispetto e la rabbia.
La Contessa
 
La Con:
1320
Piano, che meglio or lo porremo in gabbia.
 
piano; che meglio or lo porremo in gabbia.
Dov'è l'appuntamento
 
dov'è l'appuntamento
che tu gli proponesti?
 
che tu gli proponesti?
Susanna
 
Sus:
In giardino.
 
in giardino
La Contessa
 
La Con:
Fissiamgli un loco. Scrivi.
 
fissiamgli un loco. scriscrivi.
Susanna
 
Sus:
Ch'io scriva… Ma signora…
 
ch'io scriva… mà signora:nore
 
La Con:
 
Sei per tradirmi tu d'accordo ancora? –
La Contessa
 
La Con:
1325
Eh scrivi, dico;
 
Eh scrivi dico;
e tutto
 
e tutti
io prendo su me stessa.
 
io Prndo su me stesse
(Susanna siede e scrive.)
 
(La Contessa dettando.)
 
(detanto)
"Canzonetta su l'aria…"La Contessa wiederholt den letzten Vers des Rezitativs: "Canzonetta su l'aria…" im folgenden Duettino (Nr. 21) nach der Szenenanweisung "Leggono insieme lo scritto.". Vgl. NMA II/5/16, S. 420.
 
canzonetta sul arie
N° 21 Duettino
 
Duettino.
 
Susanna e la Contessa.
Susanna
 
(Scrivendo.)
 
"…su l'aria…"
 
La Contessa
 
La Contessa
(Dettando.)
 
(dettanto)
    "Che soave zeffiretto…"
 
che soave zeffiretto
Susanna
 
"…zeffiretto…"
 
La Contessa
 
La Contessa
"…questa sera spirerà…"
 
questa sera spirerà…
Susanna
 
Susanna
(Ripete le parole della Contessa.)
 
1330
"…questa sera spirerà…"
 
questa sera spirerà…
La Contessa
 
La Contessa
"…sotto i pini del boschetto."
 
sotto i pini del boschetto
Susanna
 
(Domandando.)
 
"…sotto i pini…"
 
La Contessa
 
"…sotto i pini del boschetto."
 
Susanna
 
Susanna
(Scrivendo.)
 
(scrivendo)
"…sotto i pini del boschetto."
 
sotto i pini del boschetto…
 
La Contessa
 
La Contessa
Ei già il resto capirà.
 
ei già il resto capirà.
Susanna
 
Susanna
Certo, certo, il capirà.
 
certo certo il capirà.
 
(Leggono insieme lo scritto.)
 
(leggono insieme lo scritto)
Recitativo
 
Rec:
Susanna
 
Susanna
(Piega la lettera.)
 
1335
Piegato è il foglio… Or come si sigilla?…
 
piegato è il foglio… or come si sigilla?…
La Contessa
 
La Contessa
(Si cava una spilla e gliela dà.)
 
Ecco… prendi una spilla:
 
Ecco… prendi una spilla:
servirà di sigillo. Attendi… Scrivi
 
servirà di sigillo: attendi… scrivi
sul riverso del foglio:
 
sul riverso del foglio
"Rimandate il sigillo."
 
rimandate il sigillo:
Susanna
 
Sus:
È più bizzarro
 
è più bizzarro
1340
di quel della patente.
 
di quel della patente.
La Contessa
 
La Con:
Presto, nascondi: io sento venir gente.
 
Presto nascondi: io sento venir gente.
(Susanna si mette il biglietto nel seno.)
 
Susanna La Con.
SCENA X
 
scena X:
Cherubino vestito da contadinella, Barbarina e alcune altre contadinelle vestite nel medesimo modo, con mazzetti di fiori.
 
N° 22 Coro
 
Coro:
Coro di contadinelle
 
Soprani
    Ricevete, o padroncina,
 
Ricevete o Padroncina
queste rose e questi fior,
 
queste rose, e questi fior,
che abbiam colti stamattina
 
che abbiam colti stamattina
1345
per mostrarvi il nostro amor.
 
per mostrarvi il nostro amor.
    Siamo tante contadine
 
siamo tante contadine,
e siam tutte poverine,
 
e siam tutte poverine,
ma quel poco che rechiamo
 
ma quel poco che rechiamo
ve lo diamo di buon cor.Variante in den Textwiederholungen:
ve lo diamo di bon cuor.
 
ve lo diamo di buon cor.
Recitativo
 
Barbarina
 
Barb:
1350
Queste sono, madama,
 
Queste sono madama
le ragazze del loco,
 
le ragazze del loco
che il poco ch'han vi vengono ad offrire
 
ch'e il poco ch'han vi vengono ad offrire,
e vi chiedon perdon del loro ardire.
 
e vi chiedon perdon del loro ardire.
La Contessa
 
La Con:
Oh brave! Vi ringrazio.
 
oh brave. vi ringrazio.
Susanna
 
Sus:
1355
Come sono vezzose!
 
Come sono vezzose
La Contessa
 
La con:
E chi è, narratemi,
 
e chi è narratemi,
quell'amabil fanciulla
 
quell'amabil fanciulla
ch'ha l'aria sì modesta?
 
ch'hà l'aria si modesta?
Barbarina
 
Barb:
Ell'è una mia cugina, e per le nozze
 
Ell'è una mia cugina, e per le nozze
è venuta ier sera.
 
è venuta jer sera.
La Contessa
 
La con:
1360
Onoriamo la bella forestiera.
 
onoriamo la bella forestiera.
Venite qui…
 
venite qui…
 
(prende i fiori di cherubino, e lo bacia in fronte)
Datemi i vostri fiori.
 
datemi i vostri fiori.
(Prende i fiori di Cherubino e lo bacia in fronte.)
 
Come arrossì!… Susanna, e non ti pare…
 
Come arrossì… Susanna, e non ti pare…
che somigli ad alcuno?…
 
che somigli ad alcuno?…
Susanna
 
Sus:
Al naturale.
 
al naturale.
SCENA XI
 
scena XI.
I detti, il Conte ed Antonio.
 
I detti, il Conte, ed Antonio.
(Antonio ha il cappello di Cherubino, entra in scena pian piano, gli cava la cuffia di donna e gli mette in testa il cappello stesso.)
 
Antonio
 
Ant:
Eh! Cospettaccio! È questi l'uffiziale.
 
Eh! cospettaccio! è questi l'uffiziale.
La Contessa
 
La con:
1365
(Oh stelle!)
 
oh stelle!
Susanna
 
Sus:
(Malandrino!)
 
(malandrino!)
Il Conte
 
il con:
Ebben, madama?…
 
Ebben! madama.
La Contessa
 
La con:
Io sono, o signor mio,
 
io sono o signor mio,
irritata e sorpresa al par di voi.
 
irritata, e sorpresa al par di voi.
Il Conte
 
il con:
Ma stamane?…
 
ma stamane…
La Contessa
 
La con:
Stamane…
 
stamane…
per l'odierna festa
 
per l'odierna festa
1370
volevam travestirlo al modo stesso
 
volevam travestirlo al modo stesso
che l'han vestito adesso.
 
che l'han vestito adesso.
Il Conte
 
il con:
(A Cherubino.)
 
E perché non partisti?
 
e perchè non partisti?
Cherubino
 
cher:
(Cavandosi il cappello bruscamente.)
 
Signor!…
 
signor!…
Il Conte
 
il con:
Saprò punire
 
saprò punire
la tua disubbidienza.
 
la tua disubbidienza.
Barbarina
 
Barb:
1375
Eccellenza, eccellenza,
 
Eccellenza, eccellenza,
voi mi dite sì spesso
 
voi mi dite si spesso
qualvolta m'abbracciate e mi baciate:
 
qual volta m'abbracciate, e mi bacciate:
"Barbarina, se m'ami
 
Barbarina se m'ami
ti darò quel che brami…"
 
ti darò quel che brami…
Il Conte
 
il Con:
1380
Io dissi questo?…
 
io dissi questo?…
Barbarina
 
Barb:
Voi.
 
voi
Or datemi, padrone,
 
or datemi Padrone
in sposo Cherubino,
 
in sposo cherubino,
e v'amerò com'amo il mio gattino.
 
e v'amerò com'amo il mio gattino.
La Contessa
 
La con:
(Al Conte.)
 
Ebbene, or tocca a voi.
 
Ebbene: or tocca à voi.
Antonio
 
Ant:
Brava, figliuola!
 
Brava figlioula!
1385
Hai buon maestro che ti fa la scola.
 
hai buon maestro, che ti fà la scola.
Il Conte
 
il con:
 
(da se)
(Non so qual uom, qual demone, qual dio
 
(non sò qual uom, qual demone, qual Dio
rivolga tutto quanto a torto mio.)
 
rivolga tutto quanto à torto mio.)
SCENA XII
 
scena XII.
I detti, Figaro.
 
i detti. figaro.
Figaro
 
fig:
Signor… se trattenete
 
Signor… se trattenete
tutte queste ragazze,
 
tutte queste ragazze
1390
addio festa… addio danza…
 
addio festa… addio danza…
Il Conte
 
il con:
E che? Vorresti
 
e che? vorresti
ballar col piè stravolto?
 
ballar col piè stravolto?
Figaro
 
fig:
(Finge di dirizzarsi la gamba e poi si pruova a ballare.)
 
Eh non mi duol più molto.
 
Eh non mi duol più molto.
Andiam, belle fanciulle…
 
andiam belle fanciulle
(Chiama tutte le giovani, vuol partire, il Conte lo richiama.)
 
La Contessa
 
La con:
(A Susanna.)
 
(à Sus)
Come si caverà dall'imbarazzo?
 
come si caverà dall'imbarazzo.
Susanna
 
Susa.
(A la Contessa.)
 
(à la con)
1395
Lasciate fare a lui.
 
lasciate fare à lui.
Il Conte
 
il con:
Per buona sorte
 
per buona sorte
i vasi eran di creta.
 
i vasi eran di creta:
Figaro
 
fig:
Senza fallo.
 
senza fallo.
Andiamo, dunque, andiamo.
 
andiamo dunque, andiamo.
(Come sopra: Antonio lo richiama.)
 
Antonio
 
Ant:
E intanto a cavallo
 
e intanto à cavallo
di galoppo a Siviglia andava il paggio.
 
di galoppo a siviglia, andava il Paggio.
Figaro
 
fig:
1400
Di galoppo o di passo… buon viaggio.
 
di galoppo, o di passo… buon viaggio.
Venite, o belle giovani.
 
venite o belle giovani
(Come sopra.)
 
Il Conte
 
il Con:
(Torna a ricondurlo in mezzo.)
 
E a te la sua patente
 
e a te la sua patente
era in tasca rimasta…
 
era in tasca rimasta…
Figaro
 
fig:
Certamente,
 
certamente.
che razza di domande!
 
che razza di domande!
Antonio
 
Ant:
(A Susanna, che fa de' motti a Figaro.)
 
(à Sus)
1405
Via, non gli far più motti, ei non t'intende.
 
via non gli far più motti, ei non t'indtende.
(Prende per mano Cherubino e lo presenta a Figaro.)
 
Ed ecco chi pretende
 
ed ecco chi pretende
che sia un bugiardo il mio signor nipote.
 
che sia un bugiardo il mio signor Nipote.
Figaro
 
fig:
Cherubino?
 
cherubino?
Antonio
 
Ant:
Or ci sei.
 
or ci sei.
Figaro
 
fig:
(Al Conte.)
 
(al con)
Che diamin canta?
 
che diamin canta?
Il Conte
 
il con:
Non canta, no, ma dice
 
non canta nò, ma dice
1410
ch'egli saltò stamane in sui garofani…
 
ch'egli saltò stamane in su i garofani…
Figaro
 
fig:
Ei lo dice!… Sarà… Se ho saltato io
 
ei lo dice!… sarà… se hò saltato io,
si può dare ch'anch'esso
 
si può dare ch'anch'esso
abbia fatto lo stesso.
 
abbia fatto lo stesso.
Il Conte
 
il con:
Anch'esso?
 
anch'esso?
Figaro
 
fig:
Perché no?…
 
perchè nò? –
1415
Io non impugno mai quel che non so.
 
io non impugno mai quel che non sò.
(S'ode la marcia spagnuola da lontano e seguita il recitativo nella marcia.)
 
(s'ode la marcia da lontano.)
 
(e seguita il Recitativo nella marcia)
N° 23 Finale
 
Figaro
 
figaro:
Ecco la marcia… andiamo.
 
Ecco la marcia, andiamo;
Ai vostri posti, o belle, a' vostri posti.
 
ai vostri posti, o belle, a' vostri posti
Susanna, dammi il braccio.
 
Susanna dammi il braccio.
 
partono
Susanna
 
Sus:
Eccolo.
 
Eccolo:
(Figaro prende per un braccio Antonio, per l'altro la Susanna, e partono tutti eccettuati il Conte e la Contessa.)
 
Il Conte
 
il con:
Temerari!
 
Temerari.
La Contessa
 
La con:
Io son di ghiaccio!
 
io son di ghiaccio!
SCENA XIII
 
scena XIII:
Il Conte, la Contessa.
 
Il Conte
 
il con:
1420
Contessa…
 
Contessa…
La Contessa
 
La con:
Or non parliamo.
 
or non parliamo.
Ecco qui le due nozze,
 
Ecco quì le due nozze,
riceverle dobbiam: alfin si tratta
 
riceverle dobbiam. alfin si tratta
d'una vostra protetta.
 
d'una vostra protetta.
Seggiamo.Im Erstdruck des Librettos "seggiam"; in Mozarts Vertonung "seggiamo", wodurch der ursprüngliche gebrochene Elfsilber "Seggiam2. / Seggia4mo (e meditiam8 vendet10ta.)" eine metrisch überzählige Silbe erhält.
 
seggiamo:
Il Conte
 
il con:
Seggiamo (e meditiam vendetta.)
 
seggiamo: (e meditiam vendetta)
(Siedono.)
 
(La marcia s'avvicina.)
 
(la marcia s'avicina)
SCENA XIV
 
scena XIV.
I sudetti. Cacciatori con fucile in spalla. Gente del foro. Contadini e contadine. Due giovinette che portano il cappello verginale con piume bianche, due altre un bianco velo, due altre i guanti e il mazzetto di fiori. Figaro con Marcellina. Due altre giovinette che portano un simile cappello per Susanna etc. Bartolo con Susanna. Due giovinette incominciano il coro che termina in ripieno. Bartolo conduce la Susanna al Conte e s'inginocchia per ricever da lui il cappello etc. Figaro conduce Marcellina alla Contessa e fa la stessa funzione.
 
Coro
 
Coro:
Due donne
 
Canto/alto/Due donne
1425
    Amanti costanti,
 
Amanti costanti
seguaci d'onor,
 
seguaci d'onor.
cantate, lodate
 
cantate lodate
sì saggio signor.
 
si saggio signor.
    A un dritto cedendo
 
à un dritto cedendo
1430
che oltraggia, che offende,
 
che oltraggia, che offende,
ei caste vi rende
 
ei caste vi rende
ai vostri amator.
 
ai vostri amator.
Tutti
 
Canto/alto/tenore/Basso./tutti
    Cantiamo, lodiamo
 
cantiamo, lodiamo
sì saggio signor.
 
si saggio signor.
(I figuranti ballano.)
 
(figuranti ballano)
(Susanna, essendo in ginocchio durante il duo, tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e gli dà il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno. Susanna s'alza, gli fa una riverenza. Figaro viene a riceverla, e si balla il fandango. Marcellina s'alza un po' più tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.)
 
(figaro balla)
(Il Conte va da un lato, cava il biglietto e nell'aprirlo si punge il dito, lo scuote, lo preme, lo succhia e, vedendo il biglietto sigillato colla spilla, dice gittando la spilla a terra e intanto che la orchestra suona pianissimo:)
 
(il Conte cava il biglietto, e nel aprirlo si punge il ditto)
Il Conte
 
il con:
1435
Eh già, solita usanza!
 
Eh già solita usanza!
Le donne ficcan gli aghi in ogni loco…
 
le donne ficcan gli aghi in ogni loco:
Ah ah, capisco il gioco.
 
ah ah capisco il gioco:
Figaro
 
(Vede tutto e dice a Susanna:)
 
figaro à Susanna
Un biglietto amoroso
 
un biglietto amoroso
che gli diè nel passar qualche galante
 
che gli diè nel passar qualche galante
1440
ed era sigillato d'una spilla,
 
ed era sigillato d'una spilla.ed era sigillato d'una spilla
ond'ei si punse il dito.
 
ond'ei si punse il dito
(Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova e se la mette alla manica del saio.)
 
Il narciso or la cerca: oh che stordito!
 
il narciso or la cerca; oh che stordito! –
Il Conte
 
il con:
Andate, amici, e sia per questa sera
 
Andate amici, e sia per questa sera
disposto l'apparato nuziale
 
disposto l'apparato nutialenuziale
1445
co la più ricca pompa: io vo' che sia
 
co la più ricca pombpa; io vò che sia
magnifica la festa, e canti e fochi,
 
magnifica la festa. e canti e focchi,
e gran cena e gran ballo; e ognuno impari
 
e gran cena, e gran ballo: e ognuno impari
com'io tratto color che a me son cari.
 
com'io tratto color che à me son cari.
Coro
 
Canto/alto/tenore/Basso
    Amanti costanti,
 
Amanti costanti
1450
seguaci d'onor,
 
seguaci d'onor,
cantate, lodate
 
cantate lodate
sì saggio signor.
 
si saggio signor.
    A un dritto cedendo
 
à un dritto cedendo
che oltraggia, che offende,
 
che oltraggia, che offende
1455
ei caste vi rende
 
ei caste vi rende
ai vostri amator.
 
ai vostri amator.
    Cantiamo, lodiamo
 
cantiamo lodiamo
sì saggio signor.
 
si saggio signor.
Fine dell'atto terzo.