Kritische Edition des vertonten Textes       Diplomatische Übertragung des Autographs 
SCENA I
 
Scena I
La Contessa sola, poi Susanna e poi Figaro.
 
N° 11 Cavatina
 
Cavatina
 
La Contessa sola.
La Contessa
 
Contessa
465
    Porgi, amor, qualche ristoro
 
Porgi amor qualche ristoro
al mio duolo, a' miei sospir:
 
al mio duolo, a miei sospir.
o mi rendi il mio tesoro
 
o mi rendi il mio tesoro
o mi lascia almen morir.
 
o mi lascia almen morir.
 
La Contessae; poi Susanna. e poi figaro:
Recitativo
 
La Contessa
 
La Con:
Vieni, cara Susanna,
 
Vieni, cara Susanna,
470
finiscimi l'istoria.
 
Finiscimi L'istoria:
(Susanna entra.)
 
Susanna
 
Sus:
È già finita.
 
è già finita.
La Contessa
 
La Con:
Dunque volle sedurti?
 
dunque volle sedurti?
Susanna
 
Sus:
Oh il signor Conte
 
oh il signor Conte
non fa tai complimenti
 
non fà tai complimenti
co le donne mie pari:
 
co le donne mie pari:
egli venne a contratto di danari.
 
egli venne à contratto di danari.
La Contessa
 
La Con:
475
Ah il crudel più non m'ama!
 
ah il crudel più non m'ama!
Susanna
 
Sus:
E come poi
 
e come poi
è geloso di voi?
 
è geloso di voi
La Contessa
 
La con:
Come lo sono
 
come lo sono
i moderni mariti:
 
i moderni mariti.
per sistema infedeli,
 
per sistema infedeli,
per genio capricciosi
 
per genio capricciosi,
480
e per orgoglio poi tutti gelosi.
 
e per orgoglio poi tutti gelosi.
Ma se Figaro t'ama… ei sol potria…
 
ma se figaro l'ama… ei sol potria…
Figaro
 
fig:
(Cantando entro la scena.)
 
(cantando entro la scena)
La la la la la la la la la la.
 
la la la la la la la la la la
Susanna
 
Sus:
Eccolo: vieni, amico.
 
Eccolo: vieni amico.
Madama impaziente…
 
madama impaziente…
Figaro
 
fig:
(Con ilare disinvoltura.)
 
A voi non tocca
 
à voi non tocca
485
stare in pena per questo.
 
stare in pena per questo.
Alfin di che si tratta? Al signor Conte
 
alfin di che si tratta? al signor conte
piace la sposa mia,
 
piace la sposa mia
indi secretamente
 
indi secretamente
ricuperar vorria
 
ricuperar vorria
490
il diritto feudale.
 
il diritto feudale.
Possibile è la cosa, e naturale.
 
possibile è la cosa, e naturale.
La Contessa
 
La con:
Possibil!
 
possibil!
Susanna
 
Sus:
Natural!
 
natural!
Figaro
 
fig:
Naturalissima.
 
naturalissima.
E se Susanna vuol possibilissima.
 
e se Susanna vuol possibilissima.
Susanna
 
Sus:
Finiscila una volta.
 
finiscila una volta.
Figaro
 
fig:
Ho già finito.
 
hò già finito.
495
Quindi prese il partito
 
quindi prese il partito
di sceglier me corriero e la Susanna
 
di scieglier me Corriero, e la Susanna
consigliera secreta d'ambasciata.
 
consigliera secreta d'ambasciata:
E perch'ella ostinata ognor rifiuta
 
e perch'ella ostinata ognor rifiuta
il diploma d'onor ch'ei le destina,
 
il diploma d'onor ch'ei le destina
500
minaccia di protegger Marcellina.
 
minaccia di protegger marcellina.
Questo è tutto l'affare.
 
questo è tutto l'affare.
Susanna
 
Sus:
Ed hai coraggio di trattar scherzando
 
ed hai coraggio di trattar scherzando
un negozio sì serio?
 
un negozio si serio?
Figaro
 
fig:
Non vi basta
 
non vi basta
che scherzando io ci pensi? Ecco il progetto:
 
che scherzando io ci pensi? Ecco il progetto:
505
per Basilio un biglietto
 
per Basilio un biglietto
io gli fo capitar che l'avvertisca
 
io gli fò capitar che l'avvertisca
di certo appuntamento
 
di certo appuntamento
(Alla Contessa.)
 
che per l'ora del ballo
 
che per l'ora del Ballo
a un amante voi deste…
 
a un amante voi deste…
La Contessa
 
La Con:
Oh ciel! Che sento!
 
o ciel! che sento!
510
Ad un uom sì geloso!…
 
ad un uom si geloso!…
Figaro
 
fig:
Ancora meglio.
 
ancora meglio.
Così potrem più presto imbarazzarlo,
 
così potrem più presto imbarazzarlo,
confonderlo, imbrogliarlo,
 
confonderlo, imbrogliarlo,
rovesciargli i progetti,
 
rovesciargli i progetti,
empierlo di sospetti e porgli in testa
 
empierlo di sospetti, e porgli in testa
515
che la moderna festa
 
che la moderna festa
ch'ei di fare a me tenta altri a lui faccia;
 
ch'ei di fare à me tenta altri à lui faccia;
onde qua perda il tempo, ivi la traccia.
 
onde quà perda il tempo, ivi la traccia.
Così, quasi ex abrupto e senza ch'abbia
 
così quasi ex abrupto, e senza ch'abbia
fatto per frastornarci alcun disegno,
 
fatto per frastornarci alcun disegno
520
vien l'ora delle nozze,
 
vien l'ora delle nozze,
(Segnando la Contessa.)
 
e in faccia a lei
 
e in faccia à lei
non fia ch'osi d'opporsi ai voti miei.
 
non fia, ch'osi d'opporsi ai voti miei.
Susanna
 
Sus:
È ver, ma in di lui vece
 
è ver, ma in di lui vece
s'opporrà Marcellina.
 
s'opporrà marcellina.
Figaro
 
fig:
Aspetta: al Conte
 
aspetta: al conte
farai subito dir che verso sera
 
farai subito dir, che verso sera
525
attendati in giardino;
 
attendati in giardino:
il picciol Cherubino,
 
il picciol cherubino
per mio consiglio non ancora partito,
 
per mio consiglio non ancora partito
da femina vestito
 
da femina vestito,
faremo che in tua vece ivi sen vada.
 
faremo che in sua vece ivi sen vada.
530
Questa è l'unica strada
 
questa è l'unica strada
onde monsù, sorpreso da madama,
 
onde monsù sorpreso da madama
sia costretto a far poi quel che si brama.
 
sia costretto à far poi quel che si brama.
La Contessa
 
La Con:
(A Susanna.)
 
Che ti par?
 
che ti par?
Susanna
 
Sus:
Non c'è mal.
 
non c'è mal
La Contessa
 
La Con:
Nel nostro caso…
 
nel nostro caso…
Susanna
 
Sus:
Quand'egli è persuaso… E dove è il tempo?…
 
quand'egli è persuaso… e dove è il tempo? –
Figaro
 
fig:
535
Ito è il Conte a la caccia e per qualch'ora
 
ito è il conte a la caccia; e per qualch'ora
non sarà di ritorno:
 
non sarà di ritorno:
(Sempre in atto di partire.)
 
io vado e tosto
 
io vado e tosto
Cherubino vi mando;
 
cherubino vi mando;
lascio a voi
 
lascio à voi
la cura di vestirlo.
 
la cura di vestirlo.
La Contessa
 
La con:
E poi?…
 
e poi?…
Figaro
 
fig:
E poi…
 
e poi…
    Se vuol ballare,
 
se vuol ballare
540
signor Contino,
 
signor contino,
il chitarrino
 
il chitarrino
le suonerò.Variante in den Textwiederholungen:
le suonerò, sì.
 
le suonerò. si
(Parte.)
 
(parte)
SCENA II
 
Scena II.
La Contessa, Susanna, poi Cherubino.
 
La Contessa, Susanna, poi Cherubino.
Recitativo
 
La Contessa
 
La Con:
Quanto duolmi, Susanna,
 
Quanto duolmi, Susanna,
che questo giovinotto abbia del Conte
 
che questo giovinotto abbia dael Conte
545
le stravaganze udite! Ah tu non sai!…
 
le stravaganze udite? ah tu non sai!…
Ma per qual causa mai
 
ma per qual causa mai
da me stessa ei non venne?…
 
da me stessa ei non venne?…
Dov'è la canzonetta?
 
dov'è la canzonetta?
Susanna
 
Sus:
Eccola: appunto
 
Eccola: appunto
facciam che ce la canti.
 
facciam che ce la canti:
550
Zitto, vien gente. È desso: avanti, avanti,
 
zitto: vien gente: è desso: avanti avanti:
signor uffiziale.
 
signor uffiziale.
Cherubino
 
Cher:
Ah non chiamarmi
 
ah non chiamarmi
con nome sì fatale! Ei mi rammenta
 
con nome si fatale! ei mi rammenta
che abbandonar degg'io
 
che abbandonar degg'io
comare tanto buona…
 
comare tanto buona…
Susanna
 
Sus:
…e tanto bella!
 
e tanto bella!
Cherubino
 
Cher:
(Sospirando.)
 
(sospirando)
555
Ah sì… certo…
 
ah si… certo…
Susanna
 
Sus:
(Imitandolo.)
 
(imitandolo.)
Ah sì… certo… ippocritone!
 
ah sì… certo… Ippocritone!
Via, presto, la canzone
 
via presto la canzone
che stamane a me deste
 
che stamane à me deste
a madama cantate.
 
à Madama cantate.
La Contessa
 
La Con:
Chi n'è l'autor?
 
chi n'è l'autor?tor?
Susanna
 
Sus:Sus:
(Additando Cherubino.)
 
Guardate, egli ha due braccia
 
Quardate: egli hà due bracciaQuardate: egli hà due braccia
560
di rossor sulla faccia.
 
di rossor sulla faccia.di rossor sulla faccia.
La Contessa
 
La Con:La Con
Prendi la mia chitarra e l'accompagna.
 
prendi la mia chitarra, e l'accompagna.prendi la mia chitarra, e l'accompagna.
Cherubino
 
CherCher:
Io sono sì tremante…
 
io sono si tremante…
ma se madama vuole…
 
ma se madama vuole…
Susanna
 
Sus:
Lo vuole, sì, lo vuol… Manco parole.
 
lo vuole, sì, lo vuol. manco parole.
N° 12 Arietta
 
Arietta di Cherubino:
(La Susanna fa il ritornello sul chitarrino.)
 
Cherubino
 
Cherubino:
565
    Voi che sapete
 
Voi che sapete
che cosa è amor,
 
che cosa è a
donne, vedete
 
donne vedete
s'io l'ho nel cor.
 
s'io l'hò nel cor.
    Quello ch'io provo,Durch die archaische literarische Wortform „pruovo“ bildet der erste Vers der Strophe „Quello ch’io pruovo“ im Libretto einen reinen Kreuzreim zum dritten Vers „è per me nuovo“. In seiner Vertonung hat Mozart die schon zu seiner Zeit geläufigere Wortform „provo“ bevorzugt.
 
quello ch'io provo
570
vi ridirò,
 
vi ridirò.
è per me nuovo,
 
è per me nuovo
capir nol so.
 
capir nol sò
    Sento un affetto
 
sento un affetto
pien di desir,
 
pien di desir.
575
ch'ora è diletto,
 
ch'ora è diletto,
ch'ora è martir.
 
ch'ora è martir.
    Gelo e poi sento
 
gelo e poi sento
l'alma avvampar,
 
l'alma avvampar.
e in un momento
 
e in un momento
580
torno a gelar.
 
torno à gelar.
    Ricerco un bene
 
ricerco un bene
fuori di me,
 
fuori di me,
non so chi 'l tiene,
 
non sò chi 'l tiene,
non so cos'è.
 
non sò cos'è.
585
    Sospiro e gemo
 
sospiro e gemo
senza voler,
 
senza voler.
palpito e tremo
 
palpito e tremo
senza saper.
 
senza saper.
    Non trovo pace
 
non trovo pace
590
notte né dì,
 
notte ne dì,
ma pur mi piace
 
ma pur mi piace
languir così.
 
languir così.
    Voi che sapete
 
voi che sapete
che cosa è amor,
 
che cosa è amor.
595
donne, vedete
 
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
 
s'io l'hò nel cor.
Recitativo
 
La Contessa
 
La con:
Bravo! Che bella voce! Io non sapea
 
Bravo! che bella voce! io non sapea
che cantaste sì bene.
 
che cantaste si bene.
Susanna
 
Sus:
Oh in verità
 
oh in verità
egli fa tutto ben quello ch'ei fa.
 
egli fà tutto ben quello ch'ei fa.
600
Presto, a noi, bel soldato:
 
presto à noi bel soldato:
Figaro v'informò…
 
figaro v'informò…
Cherubino
 
Cher:
Tutto mi disse.
 
tutto mi disse:
Susanna
 
Sus:
Lasciatemi veder. Andrà benissimo:
 
lasciatemi veder: andrà benissimo:
(Si misura con Cherubino.)
 
(si misura con cher)
siam d'uguale statura…
 
siam d'uguale statura…
(Gli cava il manto.)
 
(gli cava il manto)
Giù quel manto.
 
giù quel manto.
La Contessa
 
La con:
Che fai?
 
che fai?
Susanna
 
Sus:
Niente paura.
 
niente paura.
La Contessa
 
La con:
605
E se qualcuno entrasse?
 
e se qualcuno entrasse?
Susanna
 
Sus:
Entri, che mal facciamo?
 
entri, che mal facciamo?
 
(chiude la porta)
La porta chiuderò.
 
la porta chiuderò.
(Chiude la porta.)
 
Ma come poi
 
ma come maipoi
acconciargli i capelli?
 
acconciargli i capelli? –
La Contessa
 
La con:
Una mia cuffia
 
una mia cuffia
prendi nel gabinetto.
 
prendi nel gabinetto.
610
Presto…
 
presto:
(Susanna va nel gabinetto a pigliar una cuffia. Cherubino si accosta alla Contessa e gli lascia veder la patente che terrà in petto: la Contessa la prende, la apre e vede che manca il sigillo.)
 
Che carta è quella?
 
che carta è quella? –
Cherubino
 
Cher:
La patente.
 
la patente.
La Contessa
 
La Con:
Che sollecita gente!
 
che sollecita gente!
Cherubino
 
Cher:
L'ebbi or or da Basilio.
 
l'ebbi or or da Basilio.
La Contessa
 
La Con:
Da la fretta obbliato hanno il sigillo.
 
da la fretta obbliato hanno il sigillo.
Susanna
 
Sus:
(Sorte.)
 
615
Il sigillo di che?
 
il sigillo di che?
La Contessa
 
La Con:
Della patente.
 
della patente.
Susanna
 
Sus:
Cospetto! Che premura!
 
cospetto! che premura!
Ecco la cuffia.
 
Ecco la cuffia.
La Contessa
 
La con:
Spicciati… Va bene.
 
spicciati: va bene:
Miserabili noi, se il Conte viene.
 
miserabili noi, se il conte viene.
N° 13 Aria
 
Aria di Susanna
Susanna
 
Susanna:
(Prende Cherubino e se lo fa inginocchiare davanti poco discosto dalla Contessa che siede.)
 
    Venite, inginocchiatevi:
 
venite inginocchiatevi:
620
restate fermo lì.Variante in den Textwiederholungen:
restate fermo…
 
restate fermo lì.
(Lo pettina da un lato, poi lo prende pel mento e lo volge a suo piacere.)
 
Pian piano, or via, giratevi:Variante in den Textwiederholungen:
Or via, giratevi…
 
pian piano or via giratevi:
bravo, va ben così.Variante in den Textwiederholungen:
bravo…
 
bravo, và ben così
(Cherubino, mentre Susanna lo sta acconciando, guarda la Contessa teneramente.)
 
    La faccia ora volgetemi:
 
la faccia ora volgetemi:
olà, quegli occhi a me.
 
olà quelli occhi à me:
(Seguita ad acconciarlo e a porgli la cuffia.)
 
625
Drittissimo: guardatemi…Variante in den Textwiederholungen:
Guardatemi…
 
drittissimo guardatemi.
Madama qui non è.
 
madama qui non è
    Più alto quel colletto…
 
più alto quel colletto…
quel ciglio un po' più basso…
 
quel ciglio un pò più basso
le mani sotto il petto…
 
le mani sotto il petto
630
Vedremo poscia il passo
 
vedremo poscia il passo
quando sarete in piè.
 
quando sarete in piè.
(Piano alla Contessa.)
 
(piano alla Contessa)
    Mirate il bricconcello!
 
mirate il bricconcello!
Mirate quanto è bello!
 
mirate quanto è bello!
Che furba guardatura!
 
che furba guardatura!
635
Che vezzo, che figura!
 
che vezzo, che figura!
Se l'amano le femine
 
se l'amano le femine
han certo il lor perché.
 
han certo il lor perchè
N° 13a Arietta KV 579
 
Susanna
 
    Un moto di gioia
 
mi sento nel petto,
 
640
che annunzia diletto
 
in mezzo il timor.
 
    Speriam che in contento
 
finisca l'affanno,
 
non sempre è tiranno
 
645
il fato ed amor.
 
    Di pianti, di pene
 
ognor non si pasce,
 
talvolta poi nasce
 
il ben dal dolor.
 
650
    E quando si credeVariante in den Textwiederholungen:
Oh quando si crede
 
più grave il periglio,
 
brillare si vede
 
la calma maggior.
 
Recitativo
 
La Contessa
 
La Con:
Quante buffonerie!
 
Quante Buffonerie!
Susanna
 
Sus:
Ma se ne sono
 
ma se ne sono
655
io medesma gelosa…
 
io medesma gelosa;
(Prende pel mento Cherubino.)
 
(prende pel mento Cher)
Ehi serpentello,
 
Ehi serpentello,
volete tralasciar d'esser sì bello?
 
volete tralasciar d'esser si bello?
La Contessa
 
La Con:
Finiam le ragazzate: or quelle maniche
 
finiam le ragazzate: or quelle maniche
oltre il gomito gli alza
 
oltre il gomito gli alza,
onde più agiatamente
 
onde più agiatamente
660
l'abito gli si adatti.
 
l'abito gli si adatti.
(La Susanna eseguisce etc.)
 
Susanna
 
Sus:
Ecco.
 
Ecco.
La Contessa
 
La Con:
Più indietro…
 
più indietro.
Così.
 
così:
(Scoprendo un nastro onde ha fasciato il braccio.)
 
Che nastro è quello?
 
che nastro è quello? –
Susanna
 
Sus:
È quel ch'esso involommi.
 
è quel ch'esso involommi
La Contessa
 
La Con:
E questo sangue?
 
e questo sangue?
Cherubino
 
Cher:
Quel sangue… Io non so come…
 
quel sangue… io non sò come…
poco pria sdrucciolando…
 
poco pria sdrucciolando…
665
in un sasso… la pelle io mi graffiai…
 
in un sasso… la pelle io mi graffiai…
e la piaga col nastro io mi fasciai.
 
e la piaga col nastro io mi fasciai.
Susanna
 
Sus:
Mostrate: non è mal. Cospetto! Ha il braccio
 
mostrate: non è mal: cospetto! hà il braccio
più candido del mio! Qualche ragazza…
 
più candido del mio! qualche ragazza…
La Contessa
 
La Con:
E siegui a far la pazza?
 
e siegui à far la pazza? –
670
Va' nel mio gabinetto e prendi un poco
 
và nel mio gabinetto, e prendi un poco
d'inglese taffetà ch'è sullo scrigno.
 
d'inglese taffetà; ch'è sullo scrigno:
(Susanna parte in fretta.)
 
(La Contessa guarda un poco il suo nastro: Cherubino inginocchiato la osserva attentamente.)
 
In quanto al nastro… inver… per il colore
 
in quanto al nastro… in ver… per il colore
mi spiacea di privarmene…
 
mi spiacea di privarmene
Susanna
 
Sus:
(Sorte e le dà il tafetà e le forbici.)
 
Tenete.
 
tenete.
E da legargli il braccio?
 
e da legargli il braccio! –
La Contessa
 
La Con:
Un altro nastro
 
un altro nastro
675
prendi insiem col mio vestito.Im Libretto-Erstdruck „prendi insiem col vestito.“; in Mozarts Vertonung „prendi insiem col mio vestito.“, wodurch der ursprüngliche Siebensilber „prendi insiem3 col vesti6to.“ eine metrisch überzählige Silbe erhält.
 
prendi insiem col mio vestito.
(Susanna parte per la porta ch'è in fondo e porta seco il mantello di Cherubino.)
 
Cherubino
 
Cher:
Ah più presto m'avria quello guarito!
 
ah più presto m'avria quello guarito! –
La Contessa
 
La Con:
Perché? Questo è migliore!
 
perchè? – questo è migliore! –
Cherubino
 
Cher:
Allor che un nastro…
 
allor che un nastro…
legò la chioma… ovver toccò la pelle…
 
legò la chioma… ovver toccò la pelle…
d'oggetto…
 
d'oggetto…
La Contessa
 
La Con:
(Interrompendolo.)
 
forastiero,
 
Forastiero
680
è buon per le ferite! Non è vero?
 
è buon per le ferite! non è vero?
Guardate qualità ch'io non sapea!
 
guardate qualità ch'io non sapea!
Cherubino
 
Cher:
Madama scherza, ed io frattanto parto.
 
Madama scherza; ed io frattanto parto:
La Contessa
 
La con:
Poverin! Che sventura!
 
poverin! che sventura!
Cherubino
 
Cher:
Oh me infelice!
 
oh me infelice!
La Contessa
 
La con
(Con affanno e commozione.)
 
Or piange…
 
or piange…
Cherubino
 
Cher:
Oh ciel! Perché morir non lice!
 
oh ciel! perchè morir non lice! –
685
Forse vicino all'ultimo momento…
 
forse vicino all'ultimo momento…
questa bocca oseria…
 
questa bocca oseria!
La Contessa
 
La Con:
(Gli asciuga gli occhi col fazzoletto.)
 
Siate saggio: cos'è questa follia?…
 
siate saggio: cos'è questa follia?…
(Si sente picchiare alla porta.)Diese Szenenanweisung, die sowohl in den autographen Quellen als auch im Libretto-Erstdruck fehlt, wurde vom Herausgeber anhand des deutschen Libretto Wien 1786 und der französischen Vorlage Kehl 1785 ergänzt.
 
Chi picchia alla mia porta?
 
chi picchia alla mia porta?
Il Conte
 
il con
(Fuori della porta.)
 
(fuori della porta)
Perché chiusa?
 
perchè chiusa? –
La Contessa
 
La Con:
Il mio sposo, oh dèi! son morta!
 
il mio sposo, o Dei! son morta!
690
Voi qui senza mantello!
 
voi qui: senza mantello!
In quello stato! Un ricevuto foglio…
 
in quello stato! un ricevuto foglio…
la sua gran gelosia!
 
la sua gran gelosia
Il Conte
 
il Con:
(Con più forza.)
 
Cosa indugiate?
 
Cosa indugiate?
La Contessa
 
La Con
(Confusa.)
 
Son sola… anzi… son sola…
 
son sola… anzi… son sola…
Il Conte
 
il Con:
E a chi parlate?
 
e à chi parlate?
La Contessa
 
La Con:
A voi… certo… a voi stesso…
 
à voi… certo… à voi stesso…
Cherubino
 
Cher:
695
Dopo quel ch'è successo, il suo furore…
 
dopo quel ch'è successo, il suo furore…
non trovo altro consiglio!
 
non trovo altro consiglio
(Cherubino entra nel gabinetto. Chiude; la Contessa prende la chiave.)
 
(Entra nel gabinetto.
La Contessa
 
La Con:
Ah mi difenda il cielo in tal periglio!
 
ah mi difenda il cielo in tal periglio.
SCENA III
 
Scena III:
La Contessa e il Conte da cacciatore.
 
La contessa ed il Conte
Il Conte
 
il Con:
Che novità! Non fu mai vostra usanza
 
che novità! non fù mai vostra usanza
di rinchiudervi in stanza!
 
di rinchiudervi in stanza!
La Contessa
 
La Con:
È ver, ma io…
 
è ver; ma io…
700
io stava qui mettendo…
 
io stava qui mettendo…
Il Conte
 
il Con:
Via, mettendo…
 
via mettendo…
La Contessa
 
La Con:
…certe robe… Era meco la Susanna…
 
certe robe… era meco la Susanna…
che in sua camera è andata.
 
che in sua camera è andata:
Il Conte
 
il Con:
Ad ogni modo
 
ad ogni modo
voi non siete tranquilla.
 
voi non siete tranquilla:
Guardate questo foglio.
 
guardate questo foglio?
La Contessa
 
La Con:
(Numi! È il foglio
 
Numi! è il foglio,
705
che Figaro gli scrisse!…)
 
che figaro gli scrisse…
(Cherubino fa cadere un tavolino e una sedia in gabinetto con molto strepito.)
 
Il Conte
 
il Cotn:
Cos'è codesto strepito?
 
cos'è codesto strepito? –
In gabinetto
 
in gabinetto
qualche cosa è caduto.
 
qualche cosa è caduto:
La Contessa
 
La con:
Io non intesi niente.
 
io non intesi niente.
Il Conte
 
il con:
Convien che abbiate i gran pensieri in mente.
 
convien che abbiate i gran pensieri in mente.
La Contessa
 
La con:
710
Di che?
 
di che?
Il Conte
 
il con:
Là v'è qualcuno.
 
là v'è qualcuno
La Contessa
 
La con:
Chi volete che sia?
 
chi volete che sia?
Il Conte
 
il Cont.
Lo chiedo a voi.
 
lo chiedo à voi.
Io vengo in questo punto.
 
io vengo in questo punto.
La Contessa
 
La Cont:
Ah sì, Susanna… appunto…
 
ah sì, Susanna… appunto…
Il Conte
 
il con
Che passò, mi diceste, alla sua stanza!…
 
che passò mi diceste alla sua stanza!…
La Contessa
 
La Con:
715
A la sua stanza o qui, non vidi bene…
 
à la sua stanza, o qui – non vidi bene…
Il Conte
 
il Con:
Susanna! E donde viene
 
Susanna! – e donde viene
che siete sì turbata?
 
che siete si turbata?
La Contessa
 
La con:
(Con un risolino sforzato.)
 
Per la mia cameriera?
 
per la mia cameriera?
Il Conte
 
il con:
Io non so nulla,
 
io non sò nulla:
ma turbata senz'altro.
 
ma turbata senz'altro.
La Contessa
 
La con:
Ah questa serva
 
ah questa serva
720
più che non turba me turba voi stesso.
 
più che non turba me turba voi stesso.
Il Conte
 
il Con:
È vero, è vero: e lo vedrete adesso.
 
è vero, è vero: e lo vedrete adesso.
(La Susanna entra per la porta ond'è uscita e si ferma vedendo il Conte che dalla porta del gabinetto sta favellando.)
 
N° 14 Terzetto
 
Terzetto.
 
La Contessa, Susanna ed il Conte.
Il Conte
 
Il Conte
    Susanna, or via, sortite,
 
Susanna or via sortite
sortite, io così vo'.
 
sortite io così vò.
La Contessa
 
Contessa
(Al Conte affannata.)
 
Fermatevi… sentite…
 
fermatevi sentite…
725
sortire ella non può.
 
sortire ella non può.
Susanna
 
Susanna
Cos'è codesta lite!
 
cos'è codesta lite!
Il paggio dove andò?
 
il paggio dove andò!
Il Conte
 
Il Conte
    E chi vietarlo or osa?Variante in den Textwiederholungen:
Chi?
 
e chi vietarlo or osa?
La Contessa
 
Contessa
Lo vieta l'onestà:
 
lo vieta l'onestà.
730
un abito da sposa
 
un abito da sposa
provando ella si sta.
 
provando ella si stà.
 
Il Conte
 
Il Conte
    Chiarissima è la cosa:
 
chiarissima è la cosa:
l'amante qui sarà.
 
l'amante qui sarà.
La Contessa
 
La Con:
Bruttissima è la cosa:
 
capisco qualche cosabruttissima è la cosa
735
chi sa cosa sarà.
 
veggiamo come và.chi sà cosa sarà.
Susanna
 
Susanna
Capisco qualche cosa:
 
bruttissima è la cosa:capisco qualche cosa
veggiamo come va.
 
chi sà cosa sarà!veggiamo come và.
 
Il Conte
 
Il Conte
    Dunque parlate almeno,
 
Dunque parlate almeno
Susanna, se qui siete…
 
Susanna se qui siete
La Contessa
 
Contessa
740
Nemmen, nemmen, nemmeno;
 
nemmen nemmen nemmeno
io v'ordino: tacete.
 
io v'ordino tacete
 
Il Conte, la Contessa
 
Il Conte/Contessa
    Consorte mia|mio, giudizio:Variante in den Textwiederholungen:
Recitativo
Giudizio!
 
consorte mia|mio giudizio,
un scandalo, un disordine
 
un scandalo un disordine
schiviam per carità.
 
schiviam per carità.
Susanna
 
Susanna
(Si nasconde entro l'alcova.)
 
745
Oh cielo! Un precipizio,Variante in den Textwiederholungen:
Recitativo
Oh cielo!
 
o cielo un precipizio
un scandalo, un disordine
 
un scandalo un disordine
qui certo nascerà.
 
schiqui certo nascerà.
 
Recitativo
 
Il Conte
 
il Con:
Dunque voi non aprite?
 
dunque voi non aprite
La Contessa
 
La Cont.
E perché deggio
 
e perche deggio
le mie camere aprir?
 
le mi camere aprir?
Il Conte
 
Il C.
Ebben, lasciate.
 
Ebben lasciate
750
L'aprirem senza chiavi: ehi gente…
 
l'aprirem senza chiavi: ehi genta
La Contessa
 
La Con
Come?
 
come?
Porreste a repentaglio
 
poreste a repentaglio
d'una dama l'onore?
 
d'une Dama l'onore?
Il Conte
 
il Con
È vero, io sbaglio:
 
è vero io sbaglio
posso senza rumore,
 
posso senza rumore,
senza scandalo alcun di nostra gente
 
senza scandalo alcun di nostra gente
755
andar io stesso a prender l'occorrente.
 
andar io stesso a prende l'occorrente
Attendete pur qui… ma perché in tutto
 
attendete pur quì… ma perche in tutto:
sia il mio dubbio distrutto anco le porte
 
sia il mio dubbio distrutto anco le porte
io prima chiuderò.
 
io prima chiuderò.
(Chiude a chiave la porta che conduce alle stanze delle cameriere.)
 
La Contessa
 
La Con
(A parte.)
 
Che imprudenza!
 
che imprudenza
Il Conte
 
il Con:
Voi la condiscendenza
 
voi la condiscendenza
760
di venir meco avrete.
 
di venir meco avrete.
(Con affettata ilarità.)
 
Madama, eccovi il braccio, andiamo.
 
Madama, Eccovi il braccio andima
La Contessa
 
La Con:
(Con ribrezzo.)
 
Andiamo.
 
andiamo
Il Conte
 
il Con
(Accenna il gabinetto.)
 
Susanna starà qui finché torniamo.
 
Susanna starà qui finchè torniamo
(Partono.)
 
(partono)
SCENA IV
 
scena III.IV.
Susanna e Cherubino.
 
N° 15 Duettino
 
Duettino.
 
Susanna,e Cherubino.
Susanna
 
Susanna
(Uscendo dall'alcova in fretta, alla porta del gabinetto.)
 
(escendo dall'alcova in fretta)
 
(alla porta del gabinetto)
    Aprite, presto, aprite…
 
Aprite presto aprite;
aprite: è la Susanna.
 
aprite è la Susanna:
765
Sortite, via, sortite…
 
sortite via, sortite,
andate via di qua.
 
andate via di quà.
(Cherubino esce dal gabinetto.)
 
(esce dal gabinetto)
Cherubino
 
Cherubino
(Confuso e senza fiato.)
 
(confuso e senza fiato)
Ohimè, che scena orribile!
 
oimè che scena orribile!
(Accostandosi or ad una, or ad un'altra porta.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
(accostandosi or ad una, or ad un'altra porta)
Che gran fatalità!
 
che gran fatalità!
Susanna
 
Susanna
    Partite, non tardate…
 
partite, non tardate
(Accostandosi or ad una, or ad un'altra porta.)
 
(accostandosi or ad una, or ad un'altra porta)
770
di qua, di qua, di là.Den ursprünglichen Siebensilber des Libretto-Erstdrucks "di qua, di qua, di là." hat Mozart mit Wiederholung der letzten zwei Wörter "di là" vertont:
„di qua, di qua, di là, di là.“
 
di quà, di quà, di là, di là
A due
 
Susanna/Cherubino
Le porte son serrate…
 
le porte son serrate,
che mai sarà!Durch die fehlende Wiederholung der Wörter „che mai“ in Mozarts Vertonung wird der ursprüngliche Siebensilbler des Libretto-Erstdrucks "che mai2, che mai4 sarà6!" in Mozarts Vertonung um zwei Silben gekürzt.
 
che mai sarà!
Cherubino
 
Cherubino
(Cercando di sciogliersi d'essa.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
Qui perdersi non giova.
 
qui perdersi non giova.
A due
 
Susanna/Cherubino
V|M'uccide se vi|mi trova.
 
v|m'uccide se vi|mi trova
Cherubino
 
Cherubino
(Affacciandosi alla finestra che mette in giardino.)
 
(affacciandosi alla finestra)
775
    Veggiamo un po' qui fuori…
 
veggiamo un pò qui fuori
(Facendo moto di saltar giù.)
 
(facendo moto di saltar giù)
Dà proprio nel giardino.
 
dà proprio nel giardino
Susanna
 
Susanna
(Trattenendolo.)
 
(trattenendolo)
Fermate, Cherubino!
 
fermate, Cherubino!
Fermate, per pietà!
 
fermate per pietà!
Cherubino
 
Cherubino
(Tornando a guardare.)
 
(tornando à guardare)
Un vaso o due di fiori…
 
un vaso o Due di fiori,
780
più mal non avverrà.
 
più mal non avverrà;
Susanna
 
Susanna
(Trattenendolo sempre.)
 
(trattenendolo sempre)
    Tropp'alto per un salto.
 
tropp'alto per un salto.
Cherubino
 
Cherubino
Lasciami:
 
lasciami:
(Si scioglie da Susanna.)
 
(si scioglie)
pria di nuocerle
 
pria di nuocerle
nel foco volerei.
 
nel foco volerei.
Abbraccio te per lei.
 
abbraccio te per lei
785
Addio:
 
addio:
(Salta fuori.)
 
(salta fuori)
così si fa.
 
così si fà.
Susanna
 
Susanna
Ei va a perire, oh dèi!
 
ei và à perire o Dei!
Fermate, per pietà!Variante in den Textwiederholungen:
Fermate, fermate!
 
fermate per pietà;
(Susanna mette un alto grido, siede un momento, poi va al balcone.)
 
Recitativo
 
Susanna
 
Sus:
Oh guarda il demonietto! Come fugge!Gestrichene Variante:
Oh il picciolo demonio! Io credo ch'abbia un folletto nel ventre: come fugge!
 
oh il picciolo Demonioguarda il demonietto! io credo ch'abbia un folletto nel ventre: come fugge!
È già un miglio lontano.
 
è già un miglio lontano.
790
Ma non perdiamci invano:
 
ma non perdiamci invano:
entriam in gabinetto.
 
entriam in gabinetto,
Venga poi lo smargiasso: io qui l'aspetto.
 
venga poi lo smargiasso, io qui l'aspetto.
(Entra in gabinetto e si chiude dietro la porta.)
 
(entra in gabinetto.)
SCENA V
 
scena V.
La Contessa; il Conte, con martello e tenaglia in mano, al suo arrivo esamina tutte le porte etc.
 
La Contessa, il Conte.
Recitativo
 
Il Conte
 
Il Con:
Tutto è come il lasciai: volete dunque
 
tutto è come il lasciai: volete dunque
aprir voi stessa,
 
aprir voi stessa,
(In atto di aprir a forza la porta.)
 
o deggio…
 
o deggio…
La Contessa
 
La Con:
Ahimè, fermate;
 
ahimè fermate;
795
e ascoltatemi un poco.
 
e ascoltatemi un poco.
(Il Conte getta il martello e la tenaglia sopra una sedia.)
 
Mi credete capace
 
mi credete capace
di mancar al dover?
 
di mancar al dover? –
Il Conte
 
il con:
Come vi piace.
 
come vi piace.
Entro quel gabinetto
 
entro quel gabinetto
chi v'è chiuso vedrò.
 
chi v'è chiuso vedrò
La Contessa
 
La con:
(Timida e tremante.)
 
Sì, lo vedrete…
 
si lo vedrete…
800
ma uditemi tranquillo.
 
ma uditemi tranquillo.
Il Conte
 
il con:
(Alterato.)
 
(alterato)
Non è dunque Susanna?
 
non è dunque Susanna!
La Contessa
 
La con:
(Come sopra.)
 
No, ma invece è un oggetto
 
nò: ma invece è un oggetto
che ragion di sospetto
 
che ragion di sospetto
non vi deve lasciar: per questa sera…
 
non vi deve lasciar: per questa sera…
805
una burla innocente…
 
una burla innocente…
di far si disponeva… ed io vi giuro…
 
di far si disponeva… ed io vi giuro…
che l'onor… l'onestà…
 
che l'onor… l'onestà…
Il Conte
 
Il Con
Chi è dunque? Dite…
 
chi è dunque! dite…
(Più alterato.)
 
(più alterato)
L'ucciderò.
 
l'ucciderò.
La Contessa
 
La Con
Sentite…
 
sentite.
Ah non ho cor!
 
ah non hò cor!
Il Conte
 
il con:
Parlate.
 
parlate.
La Contessa
 
La con:
810
È un fanciullo…
 
è un fanciullo…
Il Conte
 
il con:
(Come sopra.)
 
Un fanciul!…
 
un fanciul!…
La Contessa
 
La con:
Sì… Cherubino…
 
si… cherubino…
Il Conte
 
il con:
 
(da se)
(E mi farà il destino
 
(e mi farà il destino
ritrovar questo paggio in ogni loco!)
 
ritrovar questo Paggio in ogni loco!)
(Forte.)
 
Come? Non è partito? Scellerati!
 
come? non è partito? scellerati!
Ecco i dubbi spiegati: ecco l'imbroglio,
 
Ecco i dubbi spiegati: Ecco l'imbroglio,
815
ecco il raggiro onde m'avverte il foglio.
 
Ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio.
SCENA VI
 
Scena VI.
Il Conte, la Contessa e poi Susanna in gabinetto.
 
N° 16 Finale
 
Finale.
 
La Contessa, il Conte.
Il Conte
 
Il Conte
(Alla porta del gabinetto con impeto.)
 
(alla porta del gabinetto con impeto)
    Esci omai, garzon malnato,
 
Esci omai garzon malnato
sciagurato, non tardar.
 
sciagurato, non tardar.
La Contessa
 
Contessa
(Ritirandolo a forza dal gabinetto.)
 
(ritirandolo à forza dal gabinetto)
Ah signore, quel furore
 
Ah signore: quel furore
per lui fammi il cor tremar.
 
per lui fammi il cor tremar.
Il Conte
 
Il Conte
820
    E d'opporvi ancor osate?
 
e d'opporvi ancor osate?
La Contessa
 
Contessa
No, sentite…
 
no sentite:
Il Conte
 
Il Conte
Via, parlate.
 
via parlate;
La Contessa
 
Contessa
Giuro il ciel ch'ogni sospetto…
 
giuro il ciel ch'ogni sospetto…
(Tremante e sbigottita.)
 
(tremante e sbigottita)
e lo stato in che il trovate…
 
e lo stato in che il trovate…
sciolto il collo… nudo il petto…Variante in den Textwiederholungen:
IL CONTE
Sciolto il collo!
 
sciolto il collo… nudo il petto…
Il Conte
 
Il Conte
825
Nudo il petto!… Seguitate.
 
nudo il petto! seguitate;
La Contessa
 
Contessa
    Per vestir femminee spoglie…
 
per vestir femminee spoglie…
 
Il Conte
 
Il Conte
Ah comprendo, indegna moglie,
 
Ah comprendo indegna moglie,
(Appressandosi al gabinetto.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
mi vo' tosto vendicar.
 
mi vò tosto vendicar.
La Contessa
 
Contessa
(Con forza.)
 
(con forza)
Mi fa torto quel trasporto,Variante in den Textwiederholungen:
Mi fa torto quel trasporto!
 
mi fà torto quel trasporto
830
m'oltraggiate a dubitar.
 
m'oltraggiate a dubitar.
 
Il Conte
 
Il Conte
(Tornando indietro.)
 
(tornando indietro)
    Qua la chiave!
 
quà la chiave:
La Contessa
 
Contessa
(Dandogli la chiave.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
Egli è innocente.
 
Egli è innocente.
Voi sapete…
 
voi sapete…
Il Conte
 
Il Conte
Non so niente.
 
non sò niente.
Va' lontan dagl'occhi miei:
 
va lontan dagl'occhi miei
un'infida, un'empia sei,
 
un'infida, un'empia sei
835
e mi cerchi d'infamar.
 
e mi cerchi d'infamar.
La Contessa
 
Contessa
    Vado… sì… ma…
 
vado… si… ma…
Il Conte
 
Il Conte
Non ascolto.
 
non ascolto.
La Contessa
 
Contessa
Non son rea.
 
non son rea.
Il Conte
 
Il Conte
Vel leggo in volto!
 
vel leggo in volto! –
 
Il Conte
 
Il Conte
Mora, mora e più non sia
 
morra morra e più non sia
ria cagion del mio penar!
 
ria cagion del mio penar.
La Contessa
 
Contessa
840
Ah la cieca gelosia
 
Ah la cieca gelosia
qualche eccesso gli fa far!
 
qualche eccesso gli fà far.
 
(Il Conte apre il gabinetto.)
 
(apre il gabinetto)
SCENA VII
 
scena VII.
I sudetti e la Susanna ch'esce dal gabinetto.
 
(Susanna esce sulla porta tutta grave ed ivi si ferma.)
 
(esce sulla porta tutta grave, ed ivi si ferma)
Il Conte, la Contessa
 
Il Conte/Contessa
(Con maraviglia.)
 
(con maraviglia)
    Susanna!
 
Susanna!
Susanna
 
Susanna
Signore,
 
signore,
cos'è quel stupore?
 
cos'è quel stupore
(Con ironia.)
 
(con ironia)
Il brando prendete,
 
il brando prendete
845
il paggio uccidete,
 
il paggio uccidete
quel paggio malnato
 
quel paggio malnato
vedetelo qua.
 
vedetelo quà.
 
Il Conte
 
Il Conte
(Da sé.)
 
(da se)
    Che scola! La testa
 
che scola! la testa
girando mi va.
 
girando mi và.
La Contessa
 
Contessa
(Da sé.)
 
(da se)
850
Che storia è mai questa?
 
che storia è mai questa;
Susanna v'è là.
 
Susanna v'è là.
Susanna
 
Susanna
(Da sé.)
 
(da se)
Confusa han la testa,
 
confusa han la testa
non san come va.
 
non san come và.
 
Il Conte
 
Il Conte
    Sei sola?
 
sei sola? –
 
Susanna
 
Susanna

     Guardate:
 
guardate:
855
qui ascoso sarà.
 
quì ascoso sarà.
Il Conte
 
Il Conte

     Guardiamo:
 
guardiamo
qui ascoso sarà.
 
quì ascoso sarà.
(Entra nel gabinetto.)
 
(entra nel gabinetto)
 
SCENA VIII
 
scena VIII.
Susanna, la Contessa e poi il Conte.
 
La Contessa
 
Contessa
    Susanna, son morta:
 
Susanna, son morta:
il fiato mi manca.
 
il fiato mi manca
Susanna
 
Susanna
(Allegrissima addita alla Contessa la finestra onde è saltato Cherubino.)
 
Più lieta, più franca:
 
più lieta più franca
860
in salvo è di già.
 
in salvo è di già
Il Conte
 
Il Conte
(Esce confuso dal gabinetto.)
 
(esce confuso dal gabinetto)
    Che sbaglio mai presi!
 
che sbaglio mai presi! –
Appena lo credo;
 
appena lo credo;
se a torto v'offesi
 
se a torto v'offesi
perdono vi chiedo,
 
perdono vi chiedo.
865
ma far burla simile
 
ma far burla simile
è poi crudeltà.
 
è poi crudeltà.
Susanna, la Contessa
 
Sus:/La Con:
(La Contessa col fazzoletto alla bocca per celar il disordine di spirito.)
 
Le vostre follie
 
le vostre follie
non mertan pietà.
 
non mertan pietà.
Il Conte
 
Il Conte
    Io v'amo.
 
io v'amo:
La Contessa
 
La Con:
(Rinvenendo dalla confusione a poco a poco.)
 
Nol dite.
 
nol dite:
Il Conte
 
Il Conte
870
Vel giuro.
 
vel giuro
La Contessa
 
La Con:
Mentite.
 
mentite.
(Con forza e collera.)
 
Son l'empia, l'infida
 
son l'Empia l'infida
che ognora v'inganna.
 
che ognora v'inganna
 
Il Conte
 
Il Conte
Quell'ira, Susanna,
 
quell'ira Susanna
m'aita a calmar.
 
m'aita a calmar.
Susanna
 
Sus:
875
Così si condanna
 
così si condanna
chi può sospettar.
 
chi può sospettar.
 
La Contessa
 
La Con:
(Con risentimento.)
 
    Adunque la fede
 
adunque la fede
d'un'anima amante
 
d'un anima amante
sì fiera mercede
 
si fiera mercede
880
doveva sperar?
 
doveva sperar?
 
Susanna
 
Sus:
(In atto di preghiera.)
 
(in atto di preghiera)
    Signora…
 
signora:
 
Il Conte
 
Il Conte
(In atto di preghiera.)
 
(in atto di preghiera)
    Rosina…
 
Rosina…
 
La Contessa
 
La Con:
(Al Conte.)
 
(al conte)
Crudele!
 
crudele!
Più quella non sono,
 
più quella non sono;
ma il misero oggetto
 
ma il misero oggetto
885
del vostro abbandono,
 
del vostro abbandono
che avete diletto
 
che avete diletto
di far disperar.
 
di far disperar.
Il Conte, Susanna
 
Il Conte/Sus:
    Confuso, pentito,
 
confuso pentito
son|è troppo punito:Variante in den Textwiederholungen:
IL CONTE
ah son troppo punito:
 
son|è troppo punito
890
abbiate pietà.
 
abbiate pietà
La Contessa
 
La Con:
Soffrir sì gran tortoVariante in den Textwiederholungen:
Soffrir sì gran torto,
ah no, quest'alma non sa.
 
soffrir si gran torto
quest'alma non sa.
 
quest'alma non sà.
Il Conte
 
Il Conte
    Ma il paggio rinchiuso?
 
ma il paggio rinchiuso?
La Contessa
 
La Con:
Fu sol per provarvi.
 
fù sol per provarvi:
Il Conte
 
Il Conte
895
Ma i tremiti, i palpiti?
 
ma i tremiti i palpiti?
La Contessa
 
La Con:
Fu sol per burlarvi.
 
fù sol per burlarvi.
Il Conte
 
Il Conte
Ma un foglio sì barbaro?…
 
ma un foglio si barbaro?…
Susanna, la Contessa
 
Sus:/La Con:
Di Figaro è il foglio,
 
di figaro è il foglio
e a voi per Basilio…
 
e à voi per Basilio
Il Conte
 
Il Conte
900
Ah perfidi! Io voglio…
 
Ah perfidi io voglio!…
Susanna, la Contessa
 
Sus:/La Con:
Perdono non merta
 
perdono non merta
chi agli altri nol dà.
 
chi agli altri nol da.
Il Conte
 
Il Conte
(Con tenerezza.)
 
    Ebben, se vi piace
 
Ebben se vi piapiace
comune è la pace;
 
comune è la pace;
905
Rosina inflessibile
 
Rosina inflessibile
con me non sarà.
 
con me non sarà.
La Contessa
 
La Con:
    Ah quanto, Susanna,
 
ah quanto Susanna
son dolce di core!
 
son dolce di core
Di donne al furore
 
di donne al furore
910
chi più crederà?
 
chi più crederà!
Susanna
 
Sus:
    Cogl'uomin, signora,
 
cogl'uomin signora
girate, volgete,Variante in den Textwiederholungen:
volgete, girate,
 
girate, volgete,
vedrete che ognora
 
vedrete che ognora
si cade poi là.
 
si cade poi là.
Il Conte
 
Il Conte
(Con tenerezza.)
 
(con tenerezza)
915
    Guardatemi…
 
guardatemi:
La Contessa
 
La Con:
Ingrato!
 
ingrato:
Il Conte
 
Il Conte
(Bacia e ribacia la mano della Contessa.)
 
Ho torto e mi pento.
 
hò torto: e mi pento
A tre
 
Sus:/La Con:/Il Conte
Da questo momento
 
da questo momento
quest'alma a conoscerla|mi|vi
 
quest'alma à conoscerla|mi|vi
apprender potrà.
 
apprender potrà.
SCENA IX
 
scena IX.
I sudetti, Figaro.
 
Figaro
 
figaro
920
    Signori, di fuori
 
signori di fuori
son già i suonatori:
 
son già i suonatori:
le trombe sentite,
 
le trombe sentite
i piffari udite;
 
i piffari udite
    tra canti, tra balli
 
tra canti, tra balli
925
de' nostri vassalli
 
de' nostri vassalli
(Prendendo Susanna sotto il braccio.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
corriamo, voliamo
 
corriamo, voliamo
le nozze a compir.
 
le nozze à compir.
(Va per partire.)
 
Il Conte
 
Il Conte
(Trattenendolo.)
 
(trattenendolo)
    Pian piano, men fretta.
 
pian piano men fretta
Figaro
 
figaro
La turba m'aspetta.
 
la turba m'aspetta:
Il Conte
 
Il Conte
930
Un dubbio toglietemi
 
un dubbio toglietemi
in pria di partir.
 
in pria di partir.
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Sus:/La Con:/figaro
    La cosa è scabrosa,
 
la cosa è scabrosa;
com'ha da finir!
 
com'hà da finir!
Il Conte
 
Il Conte
Con arte le carte
 
con arte le carte
935
convien qui scoprir.
 
convien quì scoprir.
 
 
(A Figaro.)
 
    Conoscete, signor Figaro,
 
conoscete signor figaro
(Mostrandogli il foglio ricevuto da Basilio.)
 
(mostrandogli il foglio)
questo foglio chi vergò?
 
questo foglio chi vergò?
Figaro
 
figaro
(Fingendo d'esaminarlo.)
 
(fingendo d'esaminarlo)
Nol conosco… nol conosco…
 
nol conosco… nol conosco…
Susanna
 
Sus:
(A Figaro.)
 
Nol conosci?
 
nol conosci?
La Contessa
 
La Con:
(A Figaro.)
 
Nol conosci?
 
nol conosci?
Il Conte
 
Il Conte
940
Nol conosci?
 
nol conosci?
Figaro
 
figaro
(A tutti tre, l'un dopo l'altro, con risolutezza.)
 
No, no, no.
 
nò. nò. nò.
Susanna
 
Sus:
    E nol desti a Don Basilio…
 
e nol desti a don Basilio…
La Contessa
 
La con:
…per recarlo…
 
per recarlo…
Il Conte
 
Il Conte
Tu c'intendi…
 
tu c'intendi…
Figaro
 
figaro
Oibò, oibò.
 
oibò, oibò.
Susanna
 
Sus:
E non sai del damerino…
 
e non sai del Damerino…
La Contessa
 
La con:
945
…che stasera nel giardino…
 
che stasera nel giardino…
Il Conte
 
Il Conte
Già capisci…
 
già capisci…
Figaro
 
figaro
Io non lo so.
 
io non là sò.
Il Conte
 
Il Conte
    Cerchi invan difesa e scusa,
 
cerchi invan difesa e scusa
il tuo ceffo già t'accusa:
 
il tuo ceffo già t'accusa:
vedo ben che vuoi mentir.
 
vedo ben che vuoi mentir.
Figaro
 
figaro
(Al Conte.)
 
950
    Mente il ceffo, io già non mento.
 
mente il ceffo io già non mento:
Susanna, la Contessa
 
Sus:/La Con:
(A Figaro.)
 
    Il talento aguzzi invano,
 
il talento aguzzi invano
palesato abbiam l'arcano:
 
palesato abbiam l'arcano:
non v'è nulla da ridir.
 
non v'è nulla da ridir.
Il Conte
 
Il Conte
    Che rispondi?
 
che rispondi?
Figaro
 
figaro
Niente, niente.
 
niente niente:
Il Conte
 
Il Conte
955
Dunque accordi?
 
dunque accordi?
Figaro
 
figaro
Non accordo.
 
non accordo:
Susanna, la Contessa
 
Sus:/La Con:
(A Figaro.)
 
Eh via, chetati, balordo,
 
Eh via chetati balordo
la burletta ha da finir.
 
la burletta hà da finir.
Figaro
 
figaro
    Per finirla lietamente,
 
per finirla lietamente
e a l'usanza teatrale,
 
e a l'usanza teatrale
(Prendendo Susanna sotto il braccio.)
 
(prendendo Susanna sotto il Braccio)
960
un'azion matrimoniale
 
un'azion matrimoniale
le faremo ora seguir.
 
le faremo ora seguir.
 
La Contessa, Susanna, Figaro
 
La Con:/Sus:/figaro
(Al Conte.)
 
    Deh signor, nol contrastate,
 
Deh signor nol contrastate
consolate i lor|miei desir.
 
consolate i lor|miei desir.
Il Conte
 
Il Conte
(Da sé.)
 
(da se)
Marcellina, Marcellina,Variante in den Textwiederholungen:
Marcellina! Marcellina!
 
(marcellina marcellina!
965
quanto tardi a comparir!
 
quanto tardi à comparir!
 
SCENA X
 
Scena X.
I sudetti; Antonio, giardiniere.
 
Antonio
 
Antonio
(Infuriato, con un vaso di garofani schiacciato.)
 
(infuriato)
    Ah signor… signor…Durch den Wegfall der Endung -e im ersten Vorkommen des Wortes "signore" wird der ursprüngliche verso spezzato des Librettos (Zehnsilber: "Signo3re … si-gnor6… / Cosa^è sta9to?") um eine Silbe gekürzt.
 
Ah signor… signor
Il Conte
 
Il Conte
(Con ansietà.)
 
Cosa è stato?…
 
cosa è stato?…
Antonio
 
Antonio
Che insolenza! Chi 'l fece? Chi fu?
 
che insolenza! chi 'l fece! chi fù!
La Contessa, Susanna, il Conte, Figaro
 
Sus:/La Con:/Conte/figaro
Cosa dici, cos'hai, cosa è nato?
 
cosa dici, cos'hai, cosa è nato?
Antonio
 
Antonio
(Come sopra.)
 
Ascoltate…
 
ascoltate…
La Contessa, Susanna, il Conte, Figaro
 
Sus:/La Con:/Conte/figaro
Via, parla, di', su.
 
via parla di sù.
Antonio
 
Antonio
970
    Dal balcone che guarda in giardino
 
Dal Balcone che guarda in giardino
mille cose ogni dì gittar veggio;
 
mille cose ogni di gittar veggio,
e poc'anzi – può darsi di peggio? –
 
e pocanzi può darsi di peggio,
vidi un uom, signor mio, gittar giù!
 
vidi un uom signor mio gittar giù.
Il Conte
 
Conte
(Con vivacità.)
 
(con vivacità)
    Dal balcone?
 
dal Balcone
Antonio
 
Antonio
(Mostrandogli il vaso di fiori schiacciato.)
 
(mostrandogli il vaso)
Vedete i garofani.
 
vedete i garofani.
Il Conte
 
Conte
975
In giardino?
 
in giardino
Antonio
 
Antonio
Sì.
 
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(Piano a Figaro.)
 
(piano à figaro)
Figaro, a l'erta.
 
figaro, à l'erta.
Il Conte
 
Conte
Cosa sento!
 
cosa sento!
La Contessa, Susanna, Figaro
 
Sus:/La Con:/figaro
(Piano.)
 
piano:
Costui ci sconcerta.
 
Costui ci sconcerta:
 
(Forte.)
 
for:
quel briaco che viene a far qui?
 
quel briaco che viene à far quì?
Il Conte
 
Conte
(Ad Antonio con foco.)
 
d Antonio)
    Dunque un uom… ma dov'è, dov'è gito?
 
dunque un uom… ma dov'è dov'è gito
Antonio
 
Antonio
Ratto ratto il birbone è fuggito
 
ratto ratto il birbone è fugito
980
e ad un tratto di vista m'uscì.
 
e ad un tratto di vista m'uscì.
Susanna
 
Sus:
(Piano a Figaro.)
 
(Piano a fig:)
    Sai che il paggio…
 
sai che il Paggio…
Figaro
 
figaro
(Piano a Susanna.)
 
(piano à Sus:)
So tutto, lo vidi.
 
sò tutto lo vidi.
(Ride forte.)
 
(ride forte)
Ah, ah, ah!Den ursprünglichen Dreisilbler des verso spezzato im Libretto-Erstdruck "Ah, ah, ah!" hat Mozart mit einer weiteren Wiederholung des Ausrufs "ah" vertont:
„Ah, ah, ah, ah!“
 
ah ah ah ah
Il Conte
 
Conte
Taci là.
 
taci là.
Antonio
 
Antonio
(A Figaro.)
 
Cosa ridi?
 
cosa ridi?
Figaro
 
figaro
(Ad Antonio.)
 
Tu sei cotto dal sorger del dì.
 
tu sei cotto dal sorger del dì.
Il Conte
 
Conte
(Ad Antonio.)
 
    Or ripetimi: un uom dal balcone…
 
or ripetimi: un uom dal balcone…
Antonio
 
Antonio
985
…dal balcone…
 
dal balcone:
Il Conte
 
Conte
…in giardino…
 
in giardino…
Antonio
 
Antonio
…in giardino…
 
in giardino:
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Sus:/La Con:/figaro
Ma signore, se in lui parla il vino!
 
ma signore se in lui parla il vino!
Il Conte
 
Conte
(Ad Antonio.)
 
    Segui pure: né in volto il vedesti?
 
segui pure; ne in volto il vedesti?
Antonio
 
Antonio
No, nol vidi.Variante in den Textwiederholungen:
IL CONTE
No?
 
nò nol vidi.
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(Piano a Figaro.)
 
(piano à fig:)
Olà, Figaro, ascolta.
 
olà, figaro ascolta.
Figaro
 
figaro
(Ad Antonio.)
 
(à Antonio)
Via, piangione, sta' zitto una volta,
 
via piangione sta zitto una volta,
(Toccando con disprezzo i garofani.)
 
(toccando con disprezzo i garofani)
990
per tre soldi far tanto tumulto!
 
per tre soldi far tanto tumulto:
Giacché il fatto non può star occulto,
 
giacchè il fatto non può star occulto,
sono io stesso saltato di lì.
 
sono io stesso saltato di lì.
Il Conte, AntonioDer folgende Vers „Chi? Voi stesso?“ wird von Antonio erst nach Figaros Ausruf „Che stupor!“ gesungen.
 
Conte/AntonioDer folgende Vers „chi? voi stesso? –“ wird von Antonio erst nach Figaros Ausruf „Che stupor!“ gesungen.
    Chi? Voi stesso?
 
chi? voi stesso? –
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(Piano.)
 
Che testa! Che ingegno!
 
che testa! che ingegno!
Figaro
 
figaro
(Al Conte.)
 
Che stupor!Durch den Wegfall der Pluralendung -i von "stupori" ändert sich das Wort in Mozarts Vertonung nicht nur zu einer Singularform mit Apokope ("stupor"), sondern wird auch der ursprüngliche verso spezzato (Zehnsilbler: "Che stupo3ri / Già cre6der nol pos10so.") des Librettos um eine Silbe gekürzt.
 
che stupor!
Il Conte
 
Conte
Già creder nol posso.
 
già creder nol posso
Antonio
 
Antonio
(A Figaro.)
 
995
Come mai diventaste sì grosso?
 
come mai diventaste si grosso? –
 
Dopo il salto non foste così.
 
dopo il salto non foste così.
Figaro
 
figaro
A chi salta succede così.
 
à chi salta succede così.
 
Antonio
 
Antonio
    Chi 'l direbbe?
 
chi 'l direbbe?
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(A Figaro.)
 
(Piano.)
 
Ed insiste quel pazzo!
 
ed insiste quel pazzo!
Il Conte
 
Conte
(Ad Antonio.)
 
(à Antonio)
Tu che dici?
 
tu che dici?
Antonio
 
Antonio
E a me parve il ragazzo.
 
e a me parve il ragazzo.
Il Conte
 
Conte
(Con foco.)
 
(con foco)
1000
Cherubin!
 
Cherubin!
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(Piano.)
 
piano:
Maledetto!
 
maledetto!
Figaro
 
figaro
Esso appunto,
 
esso appunto
(Ironicamente.)
 
(ironicamente)
da Siviglia a cavallo qui giunto,
 
da siviglia à cavallo quì giunto,
da Siviglia ov'ei forse sarà.
 
da siviglia ov'ei forse sarà.
Antonio
 
Antonio
(Con rozza simplicità.)
 
(con rozza simplicità.)
    Questo no, questo no, ché il cavallo
 
questo nò, questo nò, che il cavallo
io non vidi saltare di là.
 
io non vidi saltare di là
Il Conte
 
Conte
1005
Che pazienza! Finiam questo ballo!
 
che pazienza! finiam questo ballo
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(Piano.)
 
pia:
Come mai, giusto ciel! finirà?
 
come mai giusto ciel! finirà?
Il Conte
 
Conte
(A Figaro con foco.)
 
(à Figaro)
    Dunque tu…
 
dunque tu…
Figaro
 
figaro
(Con disinvoltura.)
 
Saltai giù.
 
saltai giù.
Il Conte
 
Conte
Ma perché?
 
ma perchè?
Figaro
 
figaro
Il timor…
 
il timor…
Il Conte
 
Conte
Che timor?
 
che timor?
Figaro
 
figaro
(Additando le camere delle serve.)
 
Là rinchiuso,
 
là rinchiuso
aspettando quel caro visetto…
 
aspettando quel caro visetto
1010
tippe tappe un susurro fuor d'uso…
 
tippe tappe un sussuro fuor d'uso…
voi gridaste… lo scritto biglietto…
 
voi gridaste… lo scritto biglietto…
saltai giù dal terrore confuso…
 
saltai giù dal terrore confuso…
(Fingendo d'essersi storpiato il piede.)
 
(fingendo d'aversi stropiato il piede)
e stravolto m'ho un nervo del piè.
 
e stravolto m'hò un nervo del pièpiè.
Antonio
 
Antonio
(Porgendo a Figaro alcune carte chiuse.)
 
(porgendo à figaro alcune carte chiuse)
    Vostre dunque saran queste carte
 
vostre dunque saran queste carte
1015
che perdeste…
 
che perdeste…
Il Conte
 
Conte
(Togliendogliele.)
 
(togliendogliele)
Olà, porgile a me.
 
olà, porgile à me.
Figaro
 
figaro
(Piano a la Contessa e a Susanna.)
 
(piano à la Con: e Sus:)
Sono in trappola.
 
Sono in trappola
La Contessa, Susanna
 
Sus:/La Con:
(Piano a Figaro.)
 
(piano à fig)
Figaro, a l'erta.
 
figaro a l'arte.
Il Conte
 
Conte
(Apre il foglio e lo chiude tosto.)
 
(apre il foglio, e lo chiude tosto)
Dite un po': questo foglio cos'è?
 
dite un pò questo foglio cos'è?
Figaro
 
figaro
(Cavando di tasca alcune carte per guardare.)
 
(cavando di tasca alcune carte per guardare)
    Tosto, tosto… ne ho tanti… aspettate.
 
tosto tosto… ne hò tanti – aspettate.
Antonio
 
Antonio
Sarà forse il sommario de' debiti.
 
sarà forse il somario de' debiti;
Figaro
 
figaro
1020
No, la lista degl'osti.
 
nò, la lista degl'osti:
Il Conte
 
Conte
(A Figaro.)
 
Parlate.
 
parlate:
(Ad Antonio.)
 
E tu lascialo.
 
e tu lascialo,
La Contessa, Susanna, Figaro
 
Sus:/La Con:/figaro
(Ad Antonio.)
 
Lascialo|mi
 
lascialo|mi:
e parti.
 
e parti.
Antonio
 
Antonio
Parto, sì, ma se torno a trovarti…
 
parto sì, ma se torno à trovarti…
(Parte.)
 
(parte)
Figaro
 
figaro
Vanne, vanne, non temo di te.
 
vanne vanne non temo di te
(Il Conte riapre la carta e poi tosto la chiude.)
 
Il Conte
 
Conte
(A Figaro.)
 
(à Figaro)
1025
    Dunque…
 
dunque
La Contessa
 
La Con:
(Piano a Susanna.)
 
(piano à Sus)
Oh ciel! La patente del paggio!
 
O ciel! la patente del paggio
Susanna
 
Sus:
(Piano a Figaro.)
 
(piano à fig)
Giusti dèi! La patente!…
 
giusti Dei la patente!…
Il Conte
 
Conte
(A Figaro ironicamente.)
 
Coraggio!
 
coraggio! –
Figaro
 
figaro
(Fingendo di risovvenirsi della cosa.)
 
(fingendo di risovvenirsi)
Uh che testa! Questa è la patente
 
uh – che testa! – questa è la patente
che poc'anzi il fanciullo mi diè.
 
che pocanzi il fanciullo mi diè.
Il Conte
 
Conte
    Per che fare?
 
per che fare?
Figaro
 
figaro
(Imbrogliato.)
 
(imbrogliato)
Vi manca…
 
vi manca…
Il Conte
 
Conte
Vi manca?
 
vi manca? –
La Contessa
 
La Con:
(Piano a Susanna.)
 
(piano à Sus)
1030
Il suggello.
 
il suggello.
Susanna
 
Sus:
(Piano a Figaro.)
 
(piano à fig)
Il suggello.
 
il suggello.
Il Conte
 
Conte
(A Figaro.)
 
Rispondi.
 
rispondi.
Figaro
 
figaro
(Finge di pensare.)
 
(finge di pensare)
È l'usanza…
 
è l'usanza…
Il Conte
 
Conte
Su via, ti confondi?
 
su via ti confondi?
Figaro
 
figaro
È l'usanza di porvi il suggello.
 
è l'usanza di porvi il suggello.
 
Il Conte
 
Conte
(Guarda e vede che manca il suggello, guasta il foglio; con somma collera lo gitta.)
 
(guasta il foglio)
(Da sé.)
 
(da se)
Questo birbo mi toglie il cervello;
 
questo birbo mi toglie il cervello.
tutto, tutto è un mistero per me.Variante in den Textwiederholungen:
tutto, tutto è mistero per me, sì.
 
tutto tutto è un mistero per me.
Susanna, la Contessa
 
Sus:/La Con:
(Da sé.)
 
(da se)
1035
Se mi salvo da questa tempesta,
 
se mi salvo da questa tempesta
più non avvi naufragio per me.Variante in den Textwiederholungen:
più non avvi naufragio per me, no.
 
più non avvi naufraggio per
Figaro
 
figaro
(Da sé.)
 
(da se)
Sbuffa invano e la terra calpesta;
 
sbuffa invano e la terra calpesta;
poverino, ne sa men di me.Variante in den Textwiederholungen:
poverino, ne sa men di me, sì.
 
poverino ne sà men di me
 
SCENA XI ED ULTIMA
 
scena XI. ed ultima.
I sudetti, Marcellina, Bartolo e Basilio.
 
Marcellina, Basilio, Bartolo
 
Marc:/Basilio/Bartolo
(Al Conte.)
 
    Voi, signor, che giusto siete,
 
voi signor che giusto sieti.
1040
ci dovete or ascoltar.
 
ci dovete or ascoltar.
 
Il Conte
 
il Conte
(Da sé.)
 
(da se)
Son venuti a vendicarmi,
 
son venuti à consolarmivendicarmi
io mi sento a consolar.
 
io mi sento à consolar.
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Sus:La Con:/La Con:Sus:/figaro
(Da sé.)
 
(da se)
Son venuti a sconcertarmi,
 
son venuti à sconcertarmi
qual rimedio ritrovar?
 
qual rimedio ritrovar?
 
Figaro
 
figaro
(Al Conte.)
 
1045
    Son tre stolidi, tre pazzi;
 
son tre stolidi tre pazzi
cosa mai vengono a far?
 
cosa mai vengono à far?
Il Conte
 
il Conte
Pian pianin, senza schiamazzi
 
pian pianin senza schiamazzi
dica ognun quel che gli par.
 
dica ognun quel che gli par.
Marcellina
 
Marc:
    Un impegno nuziale
 
un impegno nuziale
1050
ha costui con me contratto:
 
hà costui con me contratto:
e pretendo che il contratto
 
e pretendo che il contratto
deva meco effettuar.
 
deva meco effettuar.
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Sus:La Con:/La Con:Sus:/figaro
Come! Come!
 
Come! Come!
Il Conte
 
il Conte
Olà, silenzio:
 
Olà, silenzio
io son qui per giudicar.
 
io son qui per giudicar.
Bartolo
 
Bartolo
1055
    Io, da lei scelto avvocato,
 
io da lei scelto avvocato
vengo a far le sue difese,
 
vengo à far le sue difese,
le legitime pretese
 
le legitime pretese,
io qui vengo a palesar.
 
io qui vengo à palesar.
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Sus:La Con:/La Con:Sus:/figaro
È un birbante!…
 
è un birbante!…
Il Conte
 
il Conte
Olà, silenzio:
 
olà, silenzio:
1060
io son qui per giudicar.
 
io son qui per giudicar.
Basilio
 
Basilio
    Io, com'uom al mondo cognito,
 
io com'uom al mondo cognito
vengo qui per testimonio
 
vengo qui per testimonio
del promesso matrimonio
 
del promesso matrimonio
con prestanza di danar.
 
con prestanza di danar.
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
La Con:Sus:/Sus:La Con:/figaro
1065
    Son tre matti.
 
son tre matti.
Il Conte
 
il Conte
Lo vedremo:
 
lo vedremo.
il contratto leggeremo,
 
il contratto leggeremo
tutto in ordin deve andar.
 
tutto in ordin deve andar.

Tutti.
 
 
Susanna, la Contessa, Figaro
 
Sus:La Con:/La Con:Sus:/figaro
    Son confusa|confuso, son stordita|stordito,
 
son confusa|confuso, son stordita|stordito,
1070
disperata|disperato, sbalordita|sbalordito.
 
disperata|disperato, sbalordita|sbalordito.
Certo un diavol dell'infernoVariante in den Textwiederholungen:
Certo un diavol
qui li ha fatti capitar.
 
certo un diavol dell'inferno
qui li ha fatti capitar.
 
qui li hà fatti capitar.
Marcellina, Basilio, Bartolo, il Conte
 
Marc:/Basilio/Bartolo/il Conte
    Che bel colpo, che bel caso!
 
che bel colpo che bel caso!
È cresciuto a tutti il naso.
 
è cresciuto à tutti il naso
1075
Qualche nume a noi propizio
 
qualche nume à noi propizio
qui ci|li ha fatti capitar.
 
qui ci|li hà fatti capitar.
 
Fine del secondo atto.
 
fine del 2do Atto