Kritische Edition des Librettos | Diplomatische Übertragung des Librettos | |||
---|---|---|---|---|
Fünfter Auftritt
|
FFünfter Auftritt.
|
|||
Blonde allein.
|
Blonde allein.
|
|||
Kein Bassa, keine Konstanze mehr da? Sind sie miteinander eins worden? – – Schwerlich, das gute Kind hängt zu sehr an ihrem Belmont! Ich bedaure sie von Grund meines Herzens. Sie ist zu empfindsam für ihre Lage. Freilich, hätt ich meinen Pedrillo nicht an der Seite, wer weiß, wie mir's ginge! Doch würd ich nicht so zärteln wie sie. Die Männer verdienen's wahrlich nicht, dass man ihrenthalben sich zu Tode grämt. – – Vielleicht würd ich muselmännisch denken.
|
Kein Bassa, keine Konstanze mehr da? Sind
sie mit einander eins worden? – – Schwer= lich, das gute Kind hängt zu sehr an ihrem Bel= mont! ich bedaure sie von Grund meines Her= zens. Sie ist zu empfindsam für ihre Lage. Frey= lich, hätt' ich meinen Pedrillo nicht an der Seite, wer weiß, wie mir's gienge! doch würd' ich nicht so zärteln wie sie. Die Männer verdienen's war= lich nicht, daß man ihrenthalben sich zu todte grämt. – – Vielleicht würd' ich muselmännisch denken. |
|||
Sechster Auftritt
|
Sechster Auftritt.
|
|||
Blonde, Pedrillo.
|
Blonde, Pedrillo.
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Bst, bst! Blondchen! Ist der Weg rein?
|
Bst, Bst! Blondchen! Ist der
Weg rein? |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Komm nur, komm! Der Bassa ist wieder zurück. Und meinem Alten habe ich eben den Kopf ein bisschen gewaschen. Was hast du denn?
|
Komm nur, komm! Der Bassa ist
wieder zurück. Und meinem Alten habe ich eben den Kopf ein bischen gewaschen. Was hast du denn? |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
O Neuigkeiten, Neuigkeiten, die dich entzücken werden.
|
O Neuigkeiten, Neuigkeiten, die
dich entzücken werden. |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Nun? Hurtig heraus damit!
|
Nun? hurtig heraus damit!
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Erst, liebes Herzensblondchen, lass dir vor allen Dingen einen recht herzlichen Kuss geben: Du weißt ja, wie gestohlnes Gut schmeckt.
|
Erst, liebes Herzensblondchen, laß
dir vor allen Dingen einen recht herzlichen Kuß geben: du weißt ja, wie gestohlnes Gut schmeckt. |
|||
Blonde
|
FBlonde.
|
|||
Pfui, pfui! Wenn das deine Neuigkeiten alle sind –
|
Pfuy, pfuy! Wenn das deine Neu=
igkeiten alle sind – |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Närrchen, mach darum keinen Lärm; der alte spitzbübische Osmin lauert uns sicher auf den Dienst.
|
Närrchen, mach darum keinen Lärm:
der alte spitzbübische Osmin lauert uns sicher auf den Dienst. |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Nun? und die Neuigkeiten? –
|
Nun? und die Neuigkeiten? –
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
sind, dass das Ende unsrer Sklaverei vor der Türe ist. – (Er sieht sich sorgfältig um.) Belmonte, Konstanzens Geliebter, ist angekommen; und ich hab ihn unter dem Namen eines Baumeisters hier im Palast eingeführt.
|
Sind, daß das Ende unsrer Skla=
verey vor der Thüre ist. – (er sieht sich sorg= fältig um) Belmonte, Konstanzens Geliebter, ist angekommen; und ich hab' ihn unter dem Namen eines Baumeisters hier im Palast eingeführt. |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Ah, was sagst du? Belmonte da?
|
Ah was sagst du? Belmonte da?
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Mit Leib und Seele!
|
Mit Leib und Seele!
|
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Ha! das muss Konstanze wissen!
|
Ha! das muß Konstanze wissen!
|
|||
(will fort)
|
(will fort)
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Hör nur, Blondchen, hör nur erst: Er hat ein Schiff hier in der Nähe in Bereitschaft, und wir haben beschlossen, euch diese Nacht zu entführen.
|
Hör' nur, Blondchen, hör' nur erst:
Er hat ein Schif hier in der Nähe in Bereit= schaft, und wir haben beschlossen, euch diese Nacht zu entführen. |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
O allerliebst, allerliebst! Herzens-Pedrillo! das verdient einen Kuss. Geschwind, geschwind zu Konstanzen!
|
O allerliebst, allerliebst! Herzens-
Pedrillo! das verdient einen Kuß. Geschwind, geschwind zu Konstanzen! |
|||
(will fort)
|
(will fort)
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Halt nur, halt, und lass erst mit dir reden. Um Mitternacht kommt Belmonte mit einer Leiter zu Konstanzens Fenster und ich zu dem deinigen; und dann geht's heidi davon!
|
Halt nur, halt, und laß erst mit
dir reden. Um Mitternacht kommt Belmonte mit einer Leiter zu Konstanzens Fenster, und ich zu dem deinigen; und dann gehts heidi davon! |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
O vortrefflich! Aber Osmin?
|
O vortreflich! Aber Osmin?
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Hier ist ein Schlaftrunk für den alten Schlaukopf, den misch ihm fein manierlich ins Getränke, verstehst du? Ich habe dort auch schon ein Fläschchen angefüllt. Geht's hier nicht, wird's dort wohl gehen.
|
Hier ist ein Schlaftrunk für den al=
ten Schlaukopf, den misch ihm fein manierlich ins Getränke; verstehst du? Ich habe dort auch Fschon ein Fläschchen angefüllt. Geht's hier nicht, wird's dort wohl gehen. |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Sorg nicht für mich! – Aber kann Konstanze ihren Geliebten nicht sprechen?
|
Sorg' nicht für mich! – Aber kann
Konstanze ihren Geliebten nicht sprechen? |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Sobald es vollends finster ist, kommt er hier in Garten. Nun geh und bereite Konstanzen vor; ich will hier Belmonten erwarten. Leb wohl, Herzchen, leb wohl!
|
Sobald es vollends finster ist,
kommt er hier in Garten. Nun geh' und berei= te Konstanzen vor; ich will hier Belmonten er= warten. Leb wohl, Herzchen; leb wohl! |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Leb wohl, guter Pedrillo! Ach, was werd ich für Freude anrichten!
|
Leb wohl, guter Pedrillo! Ach,
was werd ich für Freude anrichten! |
|||
Welche Wonne, welche Lust
|
Welche Wonne, welche Lust
|
|||
herrscht nunmehr in meiner Brust!
|
Herrscht nunmehr in meiner Brust!
|
|||
Ohne Aufschub will ich springen
|
Ohne Aufschub will ich springen
|
|||
und ihr gleich die Nachricht bringen
|
Und ihr gleich die Nachricht bringen;
|
|||
und mit Lachen und mit Scherzen
|
Und mit Lachen und mit Scherzen
|
|||
ihrem schwachen, feigen Herzen
|
Ihrem schwachen, feigen Herzen
|
|||
Freud und Jubel prophezeihn.
|
Freud und Jubel prophezeihn.
|
|||
(geht fort)
|
(geht fort.)
|
|||
Siebenter Auftritt
|
Siebenter Auftritt.
|
|||
Pedrillo allein.
|
Pedrillo allein.
|
|||
Ah, dass es schon vorbei wäre! dass wir schon auf offner See wären, unsre Mädels im Arm und dies verwünschte Land im Rücken hätten! Doch sei's gewagt; entweder itzt oder niemals. Wer zagt, verliert!
|
Ah, daß es schon vorbey wäre! daß wir schon
auf offner See wären, unsre Mädels im Arm, und dieß verwünschte Land im Rücken hätten! Doch sey's gewagt; entweder itzt oder niemals. Wer zagt, verliert! |
|||
Frisch zum Kampfe!
|
Frisch zum Kampfe!
|
|||
Frisch zum Streite!
|
Frisch zum Streite!
|
|||
Nur ein feiger Tropf verzagt.
|
Nur ein feiger Tropf verzagt.
|
|||
Sollt ich zittern?
|
FSollt' ich zittern?
|
|||
Sollt ich zagen?
|
Sollt' ich zagen?
|
|||
Nicht mein Leben
|
Nicht mein Leben
|
|||
mutig wagen?
|
Muthig wagen?
|
|||
Nein, ach nein, es sei gewagt!
|
Nein, ach nein, es sey gewagt!
|
|||
Frisch zum Kampfe!
|
Frisch zum Kampfe!
|
|||
Frisch zum Streite!
|
Frisch zum Streite!
|
|||
Nur ein feiger Tropf verzagt.
|
Nur ein feiger Tropf verzagt.
|
|||
Achter Auftritt
|
Achter Auftritt.
|
|||
Pedrillo, Osmin.
|
Pedrillo, Osmin.
|
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Ha! Geht's hier so lustig zu? Es muss dir verteufelt wohl gehen.
|
Ha! Geht's hier so lustig zu? Es
muß dir verteufelt wohl gehen. |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Ei, wer wird so ein Kopfhänger sein; es kommt beim Henker da nichts bei heraus! Das haben die Pedrillos von jeher in ihrer Familie gehabt. Fröhlichkeit und Wein versüßt die härteste Sklaverei. Freilich könnt ihr armen Schlucker das nicht begreifen, dass es so ein herrlich Ding um ein Gläschen guten, alten Lustigmacher ist. Wahrhaftig, da hat euer Vater Mahomet einen verzweifelten Bock geschossen, dass er euch den Wein verboten hat. Wenn das verwünschte Gesetz nicht wäre, du müsstest ein Gläschen mit mir trinken, du möchtest wollen oder nicht. (für sich) Vielleicht beißt er an: Er trinkt ihn gar zu gerne.
|
Ey, wer wird so ein Kopfhänger
seyn; es kommt beym Henker da nichts bey her= aus! das haben die Pedrillos von jeher in ihrer Familie gehabt. Fröhlichkeit und Wein versüßt die härteste Sklaverey. Freylich könnt ihr armen Schlucker das nicht begreifen, daß es so ein herr= lich Ding um ein Gläschen guten alten Lustig= macher ist. Wahrhaftig, da hat euer Vater Ma= homet einen verzweifelten Bock geschossen, daß er euch den Wein verboten hat. Wenn das ver= wünschte Gesetz nicht wäre, du müßtest ein Gläs= chen mit mir trinken, du möchtest wollen oder nicht. (für sich) Vielleicht beißt er an: er trinkt ihn gar zu gerne. |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Wein mit dir? Ja Gift –
|
Wein mit dir? Ja Gift –
|
|||
Pedrillo
|
FPedrillo.
|
|||
Immer Gift und Dolch und Dolch und Gift! Lass doch den alten Groll einmal fahren und sei vernünftig. Sieh einmal, ein Paar Flaschen Zyperwein! – Ah – (Er zeigt ihm zwo Flaschen, wovon die eine größer als die andere ist.) die sollen mir trefflich schmecken!
|
Immer Gift und Dolch, und Dolch
und Gift! Laß doch den alten Groll einmal fah= ren und sey vernünftig. Sieh einmal, ein Paar Flaschen Cyperwein! – Ah – (er zeigt ihm zwo Flaschen, wovon die eine größer als die andere ist) die sollen mir treflich schmecken! |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
(für sich)
|
(für sich)
|
|||
Wenn ich trauen dürfte?
|
Wenn ich trauen dürfte?
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Das ist ein Wein! das ist ein Wein!
|
Das ist ein Wein! das ist ein Wein!
|
|||
(Er setzt sich nach türkischer Art auf die Erde und trinkt aus der kleinen Flasche.)
|
(er setzt sich nach türkischer Art auf die Er=
de, und trinkt aus der kleinen Flasche) |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Kost einmal die große Flasche auch.
|
Kost einmal die große Flasche auch.
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Denkst wohl gar, ich habe Gift hineingetan? Ha! lass dir keine grauen Haare wachsen. Es verlohnte sich der Mühe, dass ich deinetwegen zum Teufel führe. Da sieh, ob ich trinke. (Er trinkt aus der großen Flasche ein wenig.) Nun, hast du noch Bedenken? Traust mir noch nicht? Pfui, Osmin! sollt'st dich schämen – Da nimm! (Er gibt ihm die große Flasche.) Oder willst du die kleine?
|
Denkst wohl gar, ich habe Gift
hinein gethan? Ha! laß dir keine grauen Haare wachsen. Es verlohnte sich der Mühe, daß ich deinetwegen zum Teufel führe. Da sieh, ob ich trinke. (er trinkt aus der großen Flasche ein wenig) Nun hast du noch Bedenken? traust mir noch nicht? Pfuy, Osmin! sollt'st dich schä= men – Da nimm! (er giebt ihm die große Flasche) Oder willst du die kleine? |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Nein, lass nur, lass nur! Aber wenn du mich verrätst –
|
Nein, laß nur, laß nur! Aber wenn
du mich verräthst. – |
|||
(sieht sich sorgfältig um)
|
(sieht sich sorgfältig um)
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Als wenn wir einander nicht weiter brauchten. Immer frisch! Mahomet liegt längst auf'm Ohr und hat nötiger zu tun, als sich um deine Flasche Wein zu bekümmern.
|
Als wenn wir einander nicht wei=
ter brauchten. Immer frisch! Mahomet liegt längst aufm Ohr, und hat nöthiger zu thun, als sich um deine Flasche Wein zu bekümmern. |
|||
Duett
|
Duett.
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Vivat Bacchus!
|
Vivat, Bachus!
|
|||
Bacchus lebe!
|
Bachus lebe!
|
|||
Bacchus war ein braver Mann!
|
Bachus war ein braver Mann!
|
|||
Osmin
|
FOsmin.
|
|||
Ob ich's wage?
|
Ob ichs wage?
|
|||
Ob ich trinke?
|
Ob ich trinke?
|
|||
Ob's wohl Allah sehen kann?
|
Ob's wohl Alla sehen kann?
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Was hilft das Zaudern?
|
Was hilft das Zaudern?
|
|||
Hinunter, hinunter!
|
Hinunter, hinunter!
|
|||
Nicht lange, nicht lange gefragt!
|
Nicht lange, nicht lange gefragt!
|
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
(Er trinkt.)
|
||||
Nun war's geschehen,
|
Nun war's geschehen,
|
|||
nun war's hinunter:
|
Nun war's hinunter:
|
|||
Das heiß ich, das heiß ich gewagt!
|
Das heiß ich, das heiß ich gewagt!
|
|||
Beide
|
Beyde.
|
|||
Es leben die Mädchen,
|
Es leben die Mädchen,
|
|||
die Blonden, die Braunen,
|
Die Blonden, die Braunen,
|
|||
sie leben hoch!
|
Sie leben hoch!
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Das schmeckt trefflich!
|
Das schmeckt treflich!
|
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Das schmeckt herrlich!
|
Das schmeckt herrlich!
|
|||
Beide
|
Beyde.
|
|||
Ah! das heiß ich Göttertrank!
|
Ah! das heiß ich Göttertrank!
|
|||
Vivat Bacchus,
|
Vivat Bachus,
|
|||
Bacchus lebe,
|
Bachus lebe,
|
|||
Bacchus, der den Wein erfand!
|
Bachus, der den Wein erfand!
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo,
|
|||
Wahrhaftig, das muss ich gestehen, es geht doch nichts über den Wein. Wein ist mir lieber als Geld und Mädchen. Bin ich verdrüßlich, mürrisch, launisch: Hurtig nehm ich meine Zuflucht zur Flasche; und kaum seh ich den ersten Boden, weg ist all mein Verdruss! – Meine Flasche macht mir kein schiefes Gesicht wie mein Mädchen, wenn ihr der Kopf nicht auf dem rechten Flecke steht. Und schwatzt mir von Süßigkeit der Liebe und des Ehestands, was ihr wollt: Wein auf der Zunge geht über alles!
|
Wahrhaftig, das muß ich gestehen,
es geht doch nichts über den Wein. Wein ist mir lieber, als Geld und Mädchen. Bin ich verdrüß= lich, mürrisch, launisch: hurtig nehm' ich meine Zuflucht zur Flasche; und kaum seh' ich den ersten Boden: weg ist all mein Verdruß! – Meine FFlasche macht mir kein schiefes Gesicht, wie mein Mädchen, wenn ihr der Kopf nicht auf dem rech= ten Flecke steht. Und schwatzt mir von Süßig= keit der Liebe und des Ehestands, was ihr wollt: Wein auf der Zunge geht über alles! |
|||
(Osmin fängt bereits an, die Wirkung des Weins und des Schlaftrunks zu spüren, und wird bis zu Ende des Auftritts immer schläfriger und träger; doch darf's der Schauspieler nicht übertreiben und muss nur immer halb träumend und schlaftrunken bleiben.)
|
(Osmin fängt bereits an die Wirkung des
Weins und des Schlaftrunks zu spüren, und wird bis zu Ende des Auftritts immer schläfriger und träger, doch darf's der Schau= spieler nicht übertreiben, und muß nur im= mer halb träumend und schlaftrunken blei= ben) |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Das ist wahr – Wein – Wein – ist ein schönes Getränke; und unser großer – Prophet mag mir's nicht übel nehmen – Gift und Dolch! es ist doch eine hübsche Sache um den Wein! – Nicht – – Bruder Pedrillo?
|
Das ist wahr – Wein – Wein
– ist ein schönes Getränke; und unser grosser – Prophet mag mirs nicht übel nehmen – Gift und Dolch! es ist doch eine hübsche Sache um den Wein! – Nicht – – Bruder Pe= drillo? |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Richtig, Bruder Osmin, richtig!
|
Richtig, Bruder Osmin, richtig!
|
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Man wird gleich so – munter (Er nickt zuweilen.) so vergnügt – so aufgeräumt – – Hast du nichts mehr, Bruder?
|
Man wird gleich so – munter (er
nickt zuweilen) so vergnügt – so aufge= räumt – – Hast du nichts mehr, Bruder? |
|||
(Er langt auf eine lächerliche Art nach einer zwoten Flasche, die Pedrillo ihm reicht.)
|
(er langt auf eine lächerliche Art nach einer
zwoten Flasche, die Pedrillo ihm reicht) |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Hör du, Alter: Trink mir nicht zu viel; es kommt einem in Kopf.
|
Hör du, Alter: trink mir nicht zu
viel; es kommt einem in Kopf. |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Trag doch keine – Sorge, ich bin so – so – nüchtern wie möglich – Aber das ist wahr – (Er fängt an, auf die Erde hin und her zu wanken.) es schmeckt – – vortrefflich! –
|
Trag doch keine – Sorge, ich bin
so – so – nüchtern wie möglich – Aber das ist wahr – (er fängt an, auf die Erde hin und her zu wanken) es schmeckt – – vortref= lich! – |
|||
Pedrillo
|
FPedrillo.
|
|||
(für sich)
|
(für sich)
|
|||
Es wirkt, Alter; es wirkt!
|
Es wirkt, Alter; es
wirkt! |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Aber verraten musst du mich nicht – Brüderchen – verraten – denn – wenn's Mahomet – – nein, nein – der Bassa wüsste – – denn siehst du – – – liebes Blondchen – – ja oder nein! – –
|
Aber verrathen mußt du mich nicht –
Brüderchen – verrathen – denn – wenns Mahomet – – nein, nein – der Bassa wüßte – – denn siehst du – – – liebes Blondchen – – ja oder nein! – – |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
(für sich)
|
(für sich)
|
|||
Nun wird's Zeit, ihn fortzuschaffen! (laut) Nun komm, Alter, komm, wir wollen schlafen gehn!
|
Nun wirds Zeit, ihn
fortzuschaffen! (laut) Nun komm, Alter, komm, wir wollen schlafen gehn! |
|||
(Er hebt ihn auf.)
|
(er hebt ihn auf)
|
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
Schlafen? – Schämst du dich nicht? – – Gift und Dolch! Wer wird denn so schläfrig sein – es ist ja kaum Morgen –
|
Schlafen? – Schämst du dich
nicht? – – Gift und Dolch! Wer wird denn so schläfrig seyn – es ist ja kaum Morgen – |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Hoho, die Sonne ist schon hinunter! – Komm, komm, dass uns der Bassa nicht überrascht!
|
Ho ho, die Sonne ist schon hin=
unter! – Komm, komm, daß uns der Bassa nicht überrascht! |
|||
Osmin
|
Osmin.
|
|||
(im Abführen)
|
(im Abführen)
|
|||
Ja, ja – – eine Flasche – guter – Bassa – geht über – – alles! – Gute Nacht – – Brüderchen – gute Nacht. –
|
Ja, ja, – –
eine Flasche – guter – Bassa – geht über – – alles! – gute Nacht – – Brüderchen – gute Nacht. – |
|||
(Pedrillo führt ihn hinein, kommt aber gleich wieder zurück.)
|
Pedrillo. (führt ihn hinein, kommt aber
gleich wieder zurück) |
|||
Neunter Auftritt
|
Neunter Auftritt.
|
|||
Pedrillo, hernach Belmonte, Konstanze, Blonde.
|
Pedrillo, hernach Belmonte, Konstanze,
Blonde. |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
(macht's Osmin nach)
|
(machts Osmin nach)
|
|||
Gute Nacht – Brüderchen – gute Nacht! Hahahaha, alter Eisenfresser! erwischt man dich so? Gift und Dolch! – Du hast deine Ladung! Nur fürcht ich, ist's noch zu zeitig am Tage; bis Mitternacht sind noch drei Stunden, und da könnt er leicht wieder ausgeschlafen haben. – – Ach! kommen Sie, kommen Sie, liebster Herr! Unser Argus ist blind; ich hab ihn tüchtig zugedeckt.
|
Gute
Nacht – Brüderchen – gute Nacht! Hahahaha, alter Eisenfresser! erwischt man dich so? Gift Fund Dolch! – Du hast deine Ladung! Nur fürcht' ich, ists noch zu zeitig am Tage; bis Mit= ternacht sind noch drey Stunden, und da könnt er leicht wieder ausgeschlafen haben. – – Ach! kommen Sie, kommen Sie, liebster Herr! Unser Argus ist blind; ich hab' ihn tüchtig zugedeckt. |
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
O dass wir glücklich wären! – Aber sag: Ist Konstanze noch nicht hier?
|
O daß wir glücklich wären! –
Aber sag': ist Konstanze noch nicht hier? |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Eben kommt sie da den Gang herauf. Reden Sie alles mit ihr ab; aber fassen Sie sich kurz, denn der Verräter schläft nicht immer.
|
Eben kommt sie da den Gang her=
auf. Reden Sie alles mit ihr ab: aber fassen Sie sich kurz; denn der Verräther schläft nicht immer. |
|||
(Während der Unterredung des Belmonte mit Konstanzen unterhält sich Pedrillo mit Blonden, der er durch Pantomime den ganzen Auftritt mit dem Osmin vormacht und jenen nachahmt; zuletzt unterrichtet er sie ebenfalls, dass er um Mitternacht mit einer Leiter unter ihr Fenster kommen wolle, um sie zu entführen.)
|
(Währender Unterredung des Belmonte mit
Konstanzen, unterhält sich Pedrillo mit Blonden, der er durch Pantomime den gan= zen Auftritt mit dem Osmin vormacht, und jenen nachahmt; zuletzt unterrichtet er sie ebenfalls, daß er um Mitternacht mit einer Leiter unter ihr Fenster kommen wolle, um sie zu entführen.) |
|||
Konstanze, Belmonte (einander im Arme).
|
(einander im Arme)
|
|||
|
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
O mein Belmonte!
|
O mein Belmonte!
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
O Konstanze!
|
O Konstanze!
|
|||
|
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Ist's möglich? – Nach so viel Tagen der Angst, nach so viel ausgestandnen Leiden dich wieder in meinen Armen –
|
Ists möglich? – Nach so viel
Tagen der Angst, nach so viel ausgestandnen Lei= den, dich wieder in meinen Armen – |
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Oh, dieser Augenblick versüßt allen Kummer, macht mich all meinen Schmerz vergessen –
|
O, dieser Augenblick versüßt allen
Kummer, macht mich all meinen Schmerz ver= gessen – |
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Hier will ich an deinem Busen liegen und weinen! – Ach, jetzt fühl ich's – die Freude hat auch ihre Tränen!
|
Hier will ich an deinem Busen
liegen und weinen! – Ach, jetzt fühl ich's – die Freude hat auch ihre Thränen! |
|||
|
|
|||
Belmonte
|
FBelmonte.
|
|||
Wenn der Freude Tränen fließen,
|
Wenn der Freude Thränen fließen,
|
|||
lächelt Liebe dem Geliebten hold!
|
Lächelt Liebe dem Geliebten hold!
|
|||
Von den Wangen sie zu küssen,
|
Von den Wangen sie zu küssen,
|
|||
ist der Liebe schönster, größter Sold.
|
Ist der Liebe schönster, größter Sold.
|
|||
Ach Konstanze! dich zu sehen,
|
Ach Konstanze! dich zu sehen,
|
|||
dich voll Wonne, voll Entzücken
|
Dich voll Wonne, voll Entzücken
|
|||
an mein treues Herz zu drücken,
|
An mein treues Herz zu drücken,
|
|||
lohnt fürwahr nicht Krösus' Pracht!
|
Lohnt fürwahr nicht Krösus Pracht!
|
|||
Dass wir uns niemals wiederfinden!
|
Daß wir uns niemals wiederfinden!
|
|||
So dürfen wir nicht erst empfinden,
|
So dürfen wir nicht erst empfinden
|
|||
welchen Schmerz die Trennung macht.
|
Welchen Schmerz die Trennung macht.
|
|||
Ich hab hier ein Schiff in Bereitschaft; um Mitternacht, wenn alles schläft, komm ich an dein Fenster; und dann sei die Liebe unser Schutzengel!
|
Ich hab hier ein Schiff in Bereitschaft; um
Mitternacht, wenn alles schläft, komm ich an dein Fenster; und dann sey die Liebe unser Schutzengel! |
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Mit tausend Freuden! Was wollt ich nicht mit dir wagen? Ich erwarte dich –
|
Mit tausend Freuden! was wollt
ich nicht mit dir wagen? Ich erwarte dich – |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Also, liebes Blondchen, pass ja hübsch auf, hörst du's?
|
Also, liebes Blondchen, paß ja
hübsch auf, hörst du's? |
|||
Blonde
|
Blonde
|
|||
Sorge für mich nicht. Das wär das erste Abenteuer, das ein Mädchen verschlafen hätte.
|
Sorge für mich nicht. Das wär
das erste Abentheuer, das ein Mädchen verschla= fen hätte. |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Du wirst's schon merken, wenn du so was Gesungenes hörst, wie's so meine Art des Abends immer ist; dann pass auf, und dann mit einem Sprung ins Schiff! – Nur hübsch Mut gefasst und nicht verzagt: Wer alles zu verlieren hat, muss alles wagen!
|
Du wirst's schon merken, wenn du
so was Gesungenes hörst, wie's so meine Art des Abends immer ist; dann paß auf, und dann mit einem Sprung ins Schiff! – Nur hübsch Muth gefasst, und nicht verzagt: Wer alles zu verlieren hat, muß alles wagen! |
|||
Konstanze
|
FKonstanze.
|
|||
Wenn es aber nur glücklich abläuft!
|
Wenn es aber nur glücklich ab=
läuft! |
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Wir wollen's hoffen; die Liebe wird unsre Geleiterin sein.
|
Wir wollen's hoffen; die Liebe
wird unsre Geleiterinn seyn. |
|||
Quartett
|
Quartett.
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Ach Belmonte! ach mein Leben!
|
Ach Belmonte! ach mein Leben!
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Ach Konstanze! ach mein Leben!
|
Ach Konstanze! ach mein Leben!
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Ist es möglich? Welch Entzücken!
|
Ist es möglich? welch' Entzücken!
|
|||
dich an meine Brust zu drücken
|
Dich an meine Brust zu drücken
|
|||
nach so vieler Tage Leid.
|
Nach so vieler Tage Leid.
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Welche Wonne, dich zu finden!
|
Welche Wonne, dich zu finden!
|
|||
Nun muss aller Kummer schwinden!
|
Nun muß aller Kummer schwinden,
|
|||
O! wie ist mein Herz erfreut!
|
O! wie ist mein Herz erfreut!
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Sieh die Freudenträne fließen.
|
Sieh die Freudenthräne fließen.
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Holde! lass hinweg sie küssen!
|
Holde! laß hinweg sie küssen!
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Dass es doch die letzte sei!
|
Daß es doch die letzte sey!
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Ja, noch heute wirst du frei.
|
Ja, noch heute wirst du frey.
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Also, Blondchen, hast's verstanden?
|
Also Blondchen hast's verstanden?
|
|||
Alles ist zur Flucht vorhanden,
|
Alles ist zur Flucht vorhanden,
|
|||
um Schlag zwölfe sind wir da.
|
Um Schlag zwölfe sind wir da.
|
|||
Blonde
|
FBlonde.
|
|||
Unbesorgt! es wird nichts fehlen,
|
Unbesorgt! es wird nichts fehlen,
|
|||
die Minuten werd ich zählen,
|
Die Minuten werd' ich zählen,
|
|||
wär der Augenblick schon da!
|
Wär' der Augenblick schon da!
|
|||
|
||||
Alle Vier
|
Alle Vier.
|
|||
Endlich scheint die Hoffnungssonne
|
Endlich scheint die Hoffnungssonne
|
|||
hell durchs trübe Firmament!
|
Hell durchs trübe Firmament!
|
|||
Voll Entzücken, Freud und Wonne
|
Voll Entzücken, Freud' und Wonne,
|
|||
sehn wir unsrer Leiden End!
|
Sehn wir unsrer Leiden End!
|
|||
|
||||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Doch, ach! bei aller Lust
|
Doch, ach! bey aller Lust
|
|||
empfindet meine Brust
|
Empfindet meine Brust
|
|||
noch manch geheime Sorgen!
|
Noch manch' geheime Sorgen!
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Was ist es, Liebster, sprich,
|
Was ist es, Liebster, sprich,
|
|||
geschwind, erkläre dich,
|
Geschwind erkläre dich,
|
|||
o halt mir nichts verborgen!
|
O halt mir nichts verborgen!
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Man sagt, du seist – – –
|
Man sagt: du seyst – – –
|
|||
|
||||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Nun weiter?
|
Nun weiter?
|
|||
(Belmonte und Konstanze sehn einander stillschweigend und furchtsam an.)
|
(Belmonte und Konstanze sehn einander still'
schweigend und furchtsam an.) |
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
(Er zeigt, dass er wage, gehenkt zu werden.)
|
(er zeigt, daß er wage gehenkt zu
werden) |
|||
Doch Blondchen, ach! die Leiter!
|
Doch Blondchen, ach! die Leiter!
|
|||
bist du wohl so viel wert?
|
Bist du wohl so viel werth?
|
|||
Blonde
|
FBlonde.
|
|||
Hansnarr! schnappt's bei dir über?
|
Hanns Narr! schnappt's bey dir über?
|
|||
Ei hättest du nur lieber
|
Ey hättest du nur lieber
|
|||
die Frage umgekehrt.
|
Die Frage umgekehrt.
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Doch Herr Osmin – –
|
Doch Herr Osmin – –
|
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Lass hören!
|
Laß hören!
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Willst du dich nicht erklären?
|
Willst du dich nicht erklären?
|
|||
(zugleich)
|
(Zugleich)
|
|||
|
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Ich will. Doch zürne nicht,
|
Ich will. Doch zürne nicht,
|
|||
wenn ich nach dem Gerücht,
|
Wenn ich nach dem Gerücht,
|
|||
so ich gehört, es wage,
|
So ich gehört, es wage,
|
|||
dich zitternd, bebend frage,
|
Dich zitternd, bebend frage,
|
|||
ob du den Bassa liebst?
|
Ob du den Bassa liebst?
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
(Sie weint.)
|
(sie weint)
|
|||
O! wie du mich betrübst!
|
O! wie du mich betrübst!
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Hat nicht Osmin etwan,
|
Hat nicht Osmin etwan,
|
|||
wie man fast glauben kann,
|
Wie man fast glauben kan,
|
|||
sein Recht als Herr probieret
|
Sein Recht als Herr probiret
|
|||
und bei dir exerzieret?
|
Und bey dir exerciret?
|
|||
Dann wär's ein schlechter Kauf!
|
Dann wär's ein schlechter Kauf.
|
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
(gibt ihm eine Ohrfeige)
|
(giebt ihm eine Ohrfeige)
|
|||
Da nimm die Antwort drauf.
|
Da, nimm die Antwort drauf.
|
|||
|
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
(hält sich die Wange)
|
(hält sich die Wange)
|
|||
Nun bin ich aufgeklärt!
|
Nun bin ich aufgeklärt.
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
(kniet nieder)
|
(kniet nieder)
|
|||
Konstanze! ach vergib!
|
Konstanze! ach vergieb!
|
|||
Blonde
|
Blonde
|
|||
(geht zornig von Pedrillo)
|
(geht zornig von Pedrillo)
|
|||
Du bist mich gar nicht wert.
|
Du bist mich gar nicht werth.
|
|||
Konstanze
|
FKonstanze.
|
|||
(seufzend sich von Belmonte wegwendend)
|
(seufzend sich von Belmonte weg=
wendend.) |
|||
Ob ich dir treu verblieb!
|
Ob ich dir treu verblieb!
|
|||
(anfangs allein, dann alle viere)
|
(Anfangs allein, dann alle Viere)
|
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
(zu Konstanze)
|
(zu Konstanze)
|
|||
Der Schlingel fragt sich an,
|
Der Schlingel fragt sich an:
|
|||
ob ich ihm treu geblieben?
|
Ob ich ihm treu geblieben?
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
(zu Blonde)
|
(zu Blonde)
|
|||
Dem Belmont sagte man,
|
Dem Belmont sagte man,
|
|||
ich soll den Bassa lieben.
|
Ich soll den Bassa lieben.
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
(hält sich die Backe)
|
(hält sich die Backe)
|
|||
Dass Blonde ehrlich sei,
|
Daß Blonde ehrlich sey,
|
|||
schwör ich bei allen Teufeln.
|
Schwör' ich bey allen Teufeln.
|
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
(zu Pedrillo)
|
(zu Pedrillo)
|
|||
Konstanze ist mir treu,
|
Konstanze ist mir treu,
|
|||
daran ist nicht zu zweifeln.
|
Daran ist nicht zu zweifeln.
|
|||
(zugleich)
|
(Zugleich)
|
|||
|
|
|||
Konstanze, Blonde
|
Blonde u. Konstanze.
|
|||
Wenn unsrer Ehre wegen
|
Wenn unsrer Ehre we=
gen |
|||
die Männer Argwohn hegen,
|
Die Männer Argwohn
hegen, |
|||
verdächtig auf uns sehn,
|
Verdächtig auf uns sehn,
|
|||
das ist nicht auszustehn.
|
Das ist nicht auszustehn.
|
|||
Belmonte, Pedrillo
|
Belmonte. u. Pedrillo.
|
|||
Sobald sich Weiber kränken,
|
So bald sich Weiber krän=
ken, |
|||
dass wir sie untreu denken,
|
Daß wir sie untreu den=
ken, |
|||
dann sind sie wahrhaft treu,
|
Dann sind sie wahrhaft
treu, |
|||
von allem Vorwurf frei.
|
Von allem Vorwurf frey.
|
|||
|
|
|||
(zugleich)
|
F(Zugleich.)
|
|||
|
|
|||
Pedrillo
|
Pedrillo.
|
|||
Liebstes Blondchen! ach! verzeihe,
|
Liebstes Blondchen! ach!
verzeihe, |
|||
sieh, ich bau auf deine Treue
|
Sieh, ich bau auf deine
Treue |
|||
mehr itzt als auf meinen Kopf!
|
Mehr itzt als auf meinen
Kopf! |
|||
Blonde
|
Blonde.
|
|||
Nein, das kann ich dir nicht schenken,
|
Nein, das kann ich dir
nicht schenken, |
|||
mich mit so was zu verdenken,
|
Mich mit so was zu ver=
denken, |
|||
mit dem alten dummen Tropf!
|
Mit dem alten dummen
Tropf! |
|||
Belmonte
|
Belmonte.
|
|||
Ach Konstanze! ach mein Leben,
|
Ach Konstanze! ach mein
Leben, |
|||
könntest du mir doch vergeben,
|
Könntest du mir doch ver=
geben, |
|||
dass ich diese Frage tat?
|
Daß ich diese Frage that?
|
|||
Konstanze
|
Konstanze.
|
|||
Belmont! wie du konntest glauben,
|
Belmont! wie du konn=
test glauben, |
|||
dass man dir das Herz könnt rauben?
|
Daß man dir das Herz
könnt rauben? |
|||
das nur dir geschlagen hat!
|
Das nur dir geschlagen
hat! |
|||
|
|
|||
Belmonte, Pedrillo
|
Pedrillo und Belmonte.
|
|||
Ach verzeihe!
|
Ach verzeihe!
|
|||
Ich bereue!
|
Ich bereue!
|
|||
Konstanze, Blonde
|
Konstanze und Blonde.
|
|||
Ich verzeihe
|
Ich verzeihe
|
|||
deiner Reue!
|
Deiner Reue!
|
|||
Alle Vier
|
Alle Viere.
|
|||
Wohl, es sei nun abgetan!
|
Wohl, es sey nun abgethan!
|
|||
Es lebe die Liebe!
|
Es lebe die Liebe!
|
|||
Nur sie sei uns teuer,
|
Nur sie sey uns theuer,
|
|||
nichts fache das Feuer
|
Nichts fache das Feuer
|
|||
der Eifersucht an.
|
Der Eifersucht an.
|
|||
(alle ab)
|
(alle ab)
|
|||
Ende des zweiten Aufzugs.
|
Ende des zweyten Aufzugs.
|