Kritische Editon des vertonten Textes | Diplomatische Übertragung des Autographs | |||
---|---|---|---|---|
N° 10 Aria
|
Aria
|
|||
Scipione
|
scipio.
|
|||
Di' che sei l'arbitra
|
di che sei l'arbitra
|
|||
325 |
del mondo intero,
|
del mondo intero
|
||
ma non pretendere
|
ma non pretendere
|
|||
perciò l'impero
|
perció l'impero
|
|||
d'un'alma intrepida,
|
d'un alma intrepida
|
|||
d'un nobil cor.
|
d'un nobil cor.
|
|||
330 |
Te vili adorino,
|
te vili adorino,
|
||
nume tiranno,
|
nume tiranno
|
|||
quei che non prezzano,
|
quei che non prezzano,
|
|||
quei che non hanno
|
quei che non hanno
|
|||
che 'l basso merito
|
che 'l basso merito
|
|||
335 |
del tuo favor.
|
del tuo favor.
|
||
Recitativo
|
||||
Fortuna
|
for:
|
|||
E v'è mortal che ardisca
|
e v'é mortal che ardisca
|
|||
negarmi i voti suoi? che il favor mio
|
negarmi i voti suoi! che il favor mio
|
|||
non procuri ottener?
|
non procuri ottener!
|
|||
Scipione
|
scip:
|
|||
Sì, vi son io.
|
sí vi son'io
|
|||
Recitativo
|
||||
Fortuna
|
fortuna:
|
|||
E ben, provami
|
E ben provami
|
|||
avversa. Olà, venite,
|
avversa. olà, venite
|
|||
340 |
orribili disastri, atre sventure,
|
orribili disastri atre sventure
|
||
ministre del mio sdegno:
|
ministre del mio sdegno:
|
|||
quell'audace opprimete; io vel consegno.
|
quell'audace opprimete; io vel consegno.
|
|||
Scipione
|
scipio:
|
|||
Stelle! Che fia? Qual sanguinosa luce!
|
stelle! che fia? qual sanguinosa luce!
|
|||
Che nembi! Che tempeste!
|
che nenembi! che tempeste!
|
|||
345 |
Che tenebre son queste! Ah qual rimbomba
|
che tenebre son queste! Ah qual rimbomba
|
||
per le sconvolte sfere
|
per le sconvolte sfere
|
|||
terribile fragor! Cento saette
|
terribile fragor? cento saete
|
|||
mi striscian fra le chiome, e par che tutto
|
mi striscian fra le chiome; e par, che tutto
|
|||
vada sossopra il ciel.
|
vada sossopra il ciel.
|
|||
No, non pavento,
|
nó, non pavento,
|
|||
350 |
empia Fortuna: invan minacci; invano,
|
empia fortuna invan minacci invano
|
||
perfida, ingiusta dea… Ma chi mi scuote?
|
Perfida, ingiusta dea… ma chi mi scuote?
|
|||
Con chi parlo? Ove son? Di Masinissa
|
con chi parlo? ove son? di Massinissa
|
|||
questo è pure il soggiorno. E Publio? E il padre?
|
questo é pure il soggiorno. e publio? e il padre
|
|||
E gli astri? E il ciel? Tutto sparì. Fu sogno
|
e gli astri e il ciel? tutto sparí. fú sogno
|
|||
355 |
tutto ciò ch'io mirai?
|
tutto cio ch'io mirai?
|
||
No, la Costanza
|
nó la costanza
|
|||
sogno non fu; meco rimase: io sento
|
sogno non fú meco rimase io sento
|
|||
il nume suo che mi riempie il petto.
|
il nume suo, che mi riempie il petto.
|
|||
V'intendo, amici dèi: l'augurio accetto.
|
v'intendo amici Dei: l'augurio accetto.
|
|||
Licenza
|
Licenza.
|
|||
Recitativo
|
||||
Soprano per la Licenza
|
licenza
|
|||
Non è Scipio, o signore, (ah chi potrebbe
|
non é scipio, o signore (Ah chi potrebbe
|
|||
360 |
mentir dinanzi a te!) non è l'oggetto
|
mentir dinanzi á te!) non é l'ogge
|
||
Scipio de' versi miei: di te ragiono
|
scipio de' versi miei: di te ragiono,
|
|||
quando parlo di lui. Quel nome illustre
|
quando parlo di lui. quel nome illustre
|
|||
è un vel di cui si copre
|
é un vel di cui si copre
|
|||
il rispettoso mio giusto timore.
|
il rispettoso mio giusto timore.
|
|||
365 |
Ma Scipio esalta il labbro,
|
ma scipio esalta il labro,
|
||
e Girolamoil core.Die Azione teatrale Il sogno di Scipione wurde ursprünglich für den Salzburger Fürsterzbischof Sigmund von Schrattenbach (damals Brotherr und Gönner von Leopold und Wolfgang Amadé Mozart) komponiert. Ursprünglicher Anlass für die Komposition könnte der Jahrestag der Konsekration von Schrattenbach am 21. Dezember 1771, der 50. Jahrestag seiner Priesterweihe am 19. Januar 1772 oder sein Geburtstag am 28. Februar 1771 gewesen sein. Als Vater und Sohn Mozart am 15. Dezember 1771 von der zweiten Italienreise nach Salzburg zurückkehrten, lag Erzbischof Schrattenbach jedoch im Sterben. Nach seinem Tod am 16. Dezember 1771 wurde Erzbischof Hieronymus von Colloredo als neuer Erzbischof von Salzburg gewählt. Dementsprechend widmete Mozart das Werk im Rezitativ der Licenza um. Wie eine genaue Untersuchung des Autographs des Rezitativs durch Ultraviolettphotographie ergeben hat, stand in den Takten 10 und 11 unter dem von Leopold Mozart eingetragenen Namen des endgültigen Widmungsträgers Girolamo (Hieronymus) der von Wolfgang Amadé Mozart geschriebene Name Sigismondo (Siegismund). Vgl. dazu Josef-Horst Lederer, „Vorwort“ zu Il sogno di Scipione (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 6/9), Kassel 1977, S. VIIf.
|
e Sigismondodi Girolamo il core.
|
|||
N° 11 Aria della LicenzaMöglicherweise für die Inthronisation seines neuen Dienstherren Hieronymus von Colloredo am 29. April 1772 hat Mozart den Text der Aria della Licenza nochmals vertont. Die nachkomponierte Aria della Licenza II (Nr. 11b) wurde dann von Leopold Mozart in das Autograph zwischen die ursprüngliche Aria della Licenza I (Nr. 11a) und den Schlusschor (Nr. 12) eingefügt. Vgl. dazu Josef-Horst Lederer,„Vorwort“ zu Il sogno di Scipione (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 6/9), Kassel 1977, S. IXf und Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/6), Kassel 1979, S. 17.
|
||||
Soprano per la Licenza
|
soprano per la Licenza
|
|||
Ah perché cercar degg'io
|
Ah perché cercar degg'io
|
|||
fra gli avanzi dell'oblio
|
frá gli avanzi del oblío
|
|||
ciò che in te ne dona il ciel!
|
ció che in te ne dona il ciel
|
|||
Di virtù chi prove chiede,
|
di virtú chi prove chichiede
|
|||
370 |
l'ode in quegli e in te le vede:
|
l'ode in quelli, e in te le vede
|
||
e l'orecchio ognor del guardo
|
e l'orecchio ognor tel quardo
|
|||
è più tardo e men fedel.
|
é piú tardo e men fedel.
|
|||
N° 12 Coro
|
||||
Coro
|
Soprano/Alto/tenore/Basso
|
|||
Cento volte con lieto sembiante,
|
cento volte con lieteo sembiante
|
|||
prence eccelso, dall'onde marineVariante in den Textwiederholungen:
prince eccelso, dall'onde marine |
grand'augustoPrence Eccelso, dall'onde marine
|
|||
375 |
torni l'alba d'un dì sì seren.
|
torni l'alba d'un dí si seren.
|
||
E rispetti la diva incostante
|
e rispetti la diva incostante
|
|||
quella mitra che porti sul crine,
|
quella frondamitra che porti su 'l crine
|
|||
l'alma grande che chiudi nel sen.
|
l'alma grande che chiuchiudi nel sen.
|
|||
FINE.
|
Fine
|