Kritische Edition des Librettos (Libretto) | Kritische Edition der Bearbeitung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1a) | Kritische Edition der deutschen Übersetzung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1b) | |||
---|---|---|---|---|---|
SCENA IX
|
SCENA IX
|
Neunter Auftritt
|
|||
Cecilio e detta.
|
Cecilio e detta.
|
Cecil und Vorige.
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Eccomi, o cara.
|
Eccomi, o cara.
|
Ohne mich, Geliebte!
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
315 |
Stelle!… Io tremo!… Che veggio?
|
Stelle!… Io tremo… Che veggio!
|
Himmel! Wen sehe ich? Bist du es? Träume ich, oder täuschen mich meine Augen? Ach, soll ich trauen? Bist du würklich…
|
||
Tu sei?… Forse vaneggio?…
|
Tu sei?… Forse vaneggio?…
|
|
|||
Forse una larva, o pur tu stesso?… Oh numi!
|
Forse una larva, o pur tu stesso?… Oh numi!
|
|
|||
M'ingannate, o miei lumi?…
|
M'ingannate, o miei lumi?…
|
|
|||
Ah non so ancor se a questa
|
Ah non so ancor se a questa
|
|
|||
320 |
illusion soave io m'abbandono!…
|
illusion soave io m'abbandono!…
|
|
||
Dunque… tu… sei…
|
Dunque… tu sei…
|
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Il tuo fedele io sono.
|
Il tuo fedele io sono.
|
…dein Getreuer.
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
D'Eliso in sen m'attendi,
|
D'Eliso in sen m'attendi,
|
Willst du mich ins Elisäum holen,
|
|||
ombra dell'idol mio,
|
ombra dell'idol mio,
|
angenehmer Schatten meines Lichts?
|
|||
ch'a te ben presto, oh dio!
|
ch'a te ben presto, oh dio!
|
Schon hab ich dem Himmel mich empfohlen.
|
|||
325 |
fia che m'unisca il ciel.
|
fia che m'unisca il ciel.
|
Will er – ohne ihn geschiehet nichts.
|
||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Sposa adorata e fida,
|
Sposa adorata e fida,
|
Liebstes Leben! Treuer Seelenschatz!
|
|||
sol nel tuo caro viso
|
sol nel tuo caro viso
|
Nur in deinem Angesicht allein,
|
|||
ritrova il dolce Eliso
|
ritrova il dolce Eliso
|
find ich Elisäums schönen Platz,
|
|||
quest'anima fedel.
|
quest'anima fedel.
|
wahre Treue, keinen leeren Schein.
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
330 |
Sposo… Oh dèi! Tu ancor respiri?
|
Sposo… Oh dèi! Tu ancor respiri?
|
So bist du dannwürklich am Leben?
|
||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Tutto fede e tutto amor.
|
Tutto fede e tutto amor.
|
Ja, Liebste! ganz dir noch ergeben.
|
|||
a due
|
a due
|
Beide
|
|||
Fortunati i miei sospiri,
|
Fortunati i miei sospiri!
|
Nun mindern sich Trauren und Leid.
|
|||
fortunato il mio dolor!
|
Fortunato il mio dolor!
|
Nun fühl ich Vergnügen und Freud.
|
|||
(Si prendon per mano.)
|
|
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Cara spene!
|
Cara spene!
|
Süße Hoffnung!
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Amato bene!
|
Amato bene!
|
Meine Lust!
|
|||
a due
|
a due
|
Beide
|
|||
335 |
Or ch'al mio seno,
|
Or che al mio seno,
|
Hier in dieser treuen Brust,
|
||
cara|caro, tu sei,
|
cara|caro, tu sei,
|
ist dein Name eingeschrieben.|wird dich stets mein Herze lieben.
|
|||
|
|
|
|||
m'insegna il pianto
|
m'insegna il pianto
|
Wir weinen beide,
|
|||
degl'occhi miei
|
degli occhi miei
|
das zeiget an,
|
|||
ch'ha le sue lagrime
|
ch'ha le sue lagrime
|
dass man für Freude
|
|||
340 |
anche il piacer.
|
anche 'l piacer.
|
auch weinen kann.
|
||
|
|
(Sie gehen ab.)
|
|||
Fine dell'atto primo.
|
Fine dell'atto primo.
|
Ende der ersten Abhandlung.
|