Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Englische Übersetzung des vertonten Textes (Englisch)   Deutsche Übersetzung des vertonten Textes (Deutsch)  
SCENA IX
SCENE IX
SZENE IX
Cecilio e detta.
Cecilio and the aforementioned.
Cecilio und die Vorige.
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Eccomi, o cara.
Here am I, dearest one!
Hier bin ich, o Geliebte.
Giunia
Giunia
Giunia
315
Stelle!… Io tremo!… Che veggio?
Oh stars!… I quake!… What do I see?
Himmel!… Ich zittere!… Was sehe ich?
Tu sei?… Forse vaneggio?…
Is it thou?… Is this perchance some fever?…
Du?… Phantasiere ich vielleicht?…
Forse una larva, o pur tu stesso?… Oh numi!
A ghost maybe, or truly thou?… Ye gods!
Ein Schatten vielleicht, oder doch du selber?… O Götter!
M'ingannate, o miei lumi?…
Dost thou deceive me, light of my eyes?…
Täuschst du mich, mein Augenlicht?…
Ah non so ancora se alla dolce
Alas, could I but know
Ach, noch weiß ich nicht, ob ich mich dieser süßen
320
illusion io m'abbandono!…
whether I am victim of some sweet illusion!…
Illusion hingeben kann!…
Dunque… tu sei?…
So… is it thou?…
Also… bist du es?…
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Il tuo fedele io sono.
Thy faithful bridegroom. It is I.
Dein Treuer bin ich.
N° 7 Duetto
No. 7 Duet
Nr. 7 Duett
Giunia
Giunia
Giunia
    D'Eliso in sen m'attendi,
    In Elysium await me,
    Im Elysium erwarte mich,
ombra dell'idol mio,
shade of my dear love,
Schatten des Geliebten,
che a te ben presto, oh dio!
so that heaven soon, oh God, soon
dass, o Gott, der Himmel mich bald
325
fia che m'unisca il ciel.
may unite me to thee.
mit dir vereine.
Cecilio
Cecilio
Cecilio
    Sposa adorata e fida,
    Adored, dear bride,
    Innig geliebte, treue Braut,
sol nel tuo caro viso
in thy sweet countenance alone
in deinem lieben Antlitz nur
ritrova il dolce Eliso
my faithful soul finds
findet diese treue Seele
quest'anima fedel.
sweet Elysium again.
das süße Elysium wieder.
Giunia
Giunia
Giunia
330
    Sposo… Oh dèi! Tu ancor respiri?
    My bridegroom… Ye gods! Thou art yet alive?
    Mein Bräutigam… O Götter! Und du atmest noch?
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Tutto fede e tutto amor.
Entire in faith and love.
Ganz in Treue, ganz in Liebe.
a due
Giunia and Cecilio
Giunia, Cecilio
Fortunati i miei sospiri,
Joyous my sighs,
Glücklich meine Seufzer,
fortunato il mio dolor!
joyous my grief.
glücklich meine Leiden.
(Si prendon per mano.)
(Joining hands.)
(Sie fassen sich an den Händen.)
Giunia
Giunia
Giunia
    Cara spene!Variante in den Textwiederholungen:
Amato bene!
    Dear hope!
    Meine Hoffnung!
Cecilio
Cecilio
Cecilio
Amato bene!Variante in den Textwiederholungen:
Cara spene!
Beloved treasure!
Meine Liebste!
a due
Giunia and Cecilio
Giunia, Cecilio
335
    Or che al mio seno,
    Now that upon my breast,
    Nun, an deinem Herzen,
caro|cara, tu sei,
o Love, thou art,
Liebster|Liebste,
m'insegna il pianto
the weeping of my eyes
lehrt mich das Nass
degl'occhi miei
teaches me rather
in meinen Augen,
che ha le sue lagrime
that joy too
dass auch die Freude
340
anche il piacer.
has her tears.
ihre Tränen hat.
(Exit.)
(Sie gehen ab.)
Fine dell'atto primo.
End of the first act.
Ende des ersten Aktes.