Kritische Edition des Librettos (Libretto) | Kritische Edition der Bearbeitung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1a) | Kritische Edition der deutschen Übersetzung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1b) | |||
---|---|---|---|---|---|
SCENA VII
|
SCENA VII
|
Siebenter Auftritt
|
|||
Silla, Cinna, Celia, senatori, popolo e guardie.
|
Silla, Cinna, Celia. Senatori, popolo e guardie.
|
Silla, Cinna, Celia, Senatoren, Volk, Wache.
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Celia, Cinna, non più. Roma e 'l Senato
|
Celia, Cinna, non più. Roma e 'l Senato
|
Celia! Cinna! genug. Rom und der Senat sollen über mein Betragen und über das Verbrechen des Cecils das Urteil fällen.
|
|||
di mia giustizia e del delitto altrui
|
di mia giustizia e del delitto altrui
|
|
|||
il giudice sarà.
|
il giudice sarà.
|
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
Più che non credi
|
Più che non credi
|
Das Leben des Cecils kann dir nötiger sein, als du vielleicht nicht glaubest.
|
|||
di Cecilio la vita
|
di Cecilio la vita
|
|
|||
1145 |
necessaria esser puote.
|
necessaria esser puote.
|
|
||
Celia
|
Celia
|
Celia
|
|||
I giorni tuoi…
|
I giorni tuoi…
|
Deine Sicherheit… Die in Verzweiflung gebrachte Junia… Ihr für tod gehaltener Bräutigam.
|
|||
la disperata Giunia… il suo consorte
|
la disperata Giunia… il suo consorte
|
|
|||
creduto estinto e alle sue braccia or reso…
|
creduto estinto e alle sue braccia or reso…
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
So ch'ognor più l'odio comun m'han reso.
|
So ch'ognor più l'odio comun m'han reso.
|
Ich weiß, dass ich Feinde habe. Allein ein beleidigter Diktator verlangt Rache und wird sie auch erfüllt sehen. Ich will nicht immer in Furcht und Ängsten leben: Das wäre unerträglicher als der Tod selbst.
|
|||
Ma un dittator tradito
|
Ma un dittator tradito
|
|
|||
1150 |
vuol vendetta, e l'avrà. Stanco son io
|
vuol vendetta, e l'avrà. Stanco son io
|
|
||
di temer sempre e palpitar. La vita
|
di temer sempre e palpitar. La vita
|
|
|||
agitata ed incerta
|
agitata ed incerta
|
|
|||
fra un barbaro spavento
|
fra un barbaro spavento
|
|
|||
è un viver per morire ogni momento.
|
è un viver per morire ogni momento.
|
|
|||
Celia
|
Celia
|
Celia
|
|||
1155 |
Ah speri invan, se speri
|
Ah speri invan, se speri
|
Ach, vergebliche Hoffnung, wann du dir einbildest, Ruhe und Sicherheit mit Blut zu erkaufen.
|
||
fra un eccidio funesto e sanguinoso
|
fra un eccidio funesto e sanguinoso
|
|
|||
trovar la sicurezza ed il riposo.
|
trovar la sicurezza ed il riposo.
|
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
La furiosa Giunia
|
La furiosa Giunia
|
Die rasende Junia wird alle Straßen mit Mord- und Klaggeschrei anfüllen. Das kann großen Eindruck auf die Gemüter deiner Gegner machen.
|
|||
correre tu vedrai
|
correre tu vedrai
|
|
|||
1160 |
ad assordar le vie
|
ad assordar le vie
|
|
||
di querele e di lai. Destare in petto
|
di querele e di lai. Destare in petto
|
|
|||
può de' nemici tuoi
|
può de' nemici tuoi
|
|
|||
quel lagrimoso ciglio…
|
quel lagrimoso ciglio…
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Vedo più che non pensi il mio periglio.
|
Vedo più che non pensi il mio periglio.
|
Ich sehe meine Gefahr besser, als du dir einbildest. Liebe, Ruhm, Rache, Zorn, Furcht streiten in mir. Die Liebe schmeichelt. Der Ruhm eifert. Der Zorn setzet mich in Glut, die Furcht in Schauer. Die Rache belebet mich und drohet mir. Bei so heftigen Anfällen muss Silla überwinden oder überwunden werden. Eine erhabene Handlung soll entscheiden, ob ich den glorreichen Lorbeerkranz, der meine Schläfe umwindet, verdiene. Rom, die ganze Welt seie hierüber mein Richter.
|
|||
1165 |
Amor, gloria, vendetta,
|
Amor, gloria, vendetta,
|
|
||
sdegno, timore io sento
|
sdegno, timore io sento
|
|
|||
affollarmisi al cor. Ognun pretende
|
affollarmisi al cor. Ognun pretende
|
|
|||
d'acquistarne l'impero. Amor lusinga.
|
d'acquistarne l'impero. Amor lusinga.
|
|
|||
Mi rampogna la gloria. Ira m'accende.
|
Mi rampogna la gloria. Ira m'accende.
|
|
|||
1170 |
Freddo timor m'agghiaccia.
|
Freddo timor m'agghiaccia.
|
|
||
M'anima la vendetta e mi minaccia.
|
M'anima la vendetta e mi minaccia.
|
|
|||
De' fieri assalti in preda,
|
De' fieri assalti in preda,
|
|
|||
alla difesa accinto,
|
alla difesa accinto,
|
|
|||
di Silla il cor fia vincitore o vinto?
|
di Silla il cor fia vincitore o vinto?
|
|
|||
1175 |
Ma l'atto illustre alfine
|
Ma l'atto illustre alfine
|
|
||
decider dée s'io merto
|
decider dée s'io merto
|
|
|||
quel glorioso alloro
|
quel glorioso alloro
|
|
|||
che mi adombra la chioma,
|
che mi adombra la chioma,
|
|
|||
e giudice ne voglio il mondo e Roma.
|
e giudice ne voglio il mondo e Roma.
|
|
|||
1180 |
Se al generoso ardire
|
Se al generoso ardire
|
Ich werde etwas wagen,
|
||
propizi son gli dèi,
|
propizi son gli dèi,
|
und stimmt der Himmel ein,
|
|||
questo de' giorni miei,
|
questo de' giorni miei,
|
so soll von meinen Tagen
|
|||
questo il più bel sarà.
|
questo il più bel sarà.
|
der heut der schönste sein.
|
|||
Vedrassi allor quel raggio
|
Vedrassi allor quel raggio
|
Dann wird ein neuer Glanz
|
|||
1185 |
splender sul viver mio,
|
splender sul viver mio,
|
aus meinen Taten strahlen,
|
||
che dell'oscuro oblio
|
che dell'oscuro obblio
|
ich werde solche ganz
|
|||
trionfator si fa.
|
trionfator si fa.
|
mit Tugendlicht bemalen.
|
|||
SCENA VIII
|
SCENA VIII
|
Achter Auftritt
|
|||
Giunia con guardie, e detti.
|
Giunia con guardie, e detti.
|
Junia, unter Wache, und die Vorigen.
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Anima vil, da Giunia
|
Anima vil, da Giunia
|
Niedere Seele, was verlangst du von mir? Rom, der Senat sind solche zu entschuldigen, dass sie einen so unwürdigen Bürger unter sich dulten? Ihr Väter, ihr Räte des Vaterlandes! erbarmet euch über eine unglückliche Braut und rächet den unschuldigen Tod meines Gemahls, dessen Blut noch rauchet.
|
|||
che pretendi? Che vuoi? Roma e 'l Senato
|
che pretendi? Che vuoi? Roma e 'l Senato
|
|
|||
1190 |
nel tollerare un traditore indegno
|
nel tollerare un traditore indegno
|
|
||
è stupido e insensato a questo segno?
|
è stupido, è insensato a questo segno?
|
|
|||
Padri coscritti, innanzi a voi qui chiedo
|
Padri coscritti, innanzi a voi qui chiedo
|
|
|||
e vendetta e pietà. Pietade implora
|
e vendetta e pietà. Pietade implora
|
|
|||
una sposa infelice, e vuol vendetta
|
una sposa infelice, e vuol vendetta
|
|
|||
1195 |
d'un cittadino e d'un consorte esangue
|
d'un cittadino e d'un consorte esangue
|
|
||
l'ombra che nuota ancora in mezzo al sangue.
|
l'ombra che nuota ancora in mezzo al sangue.
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Calma gli sdegni tuoi, tergi il bel ciglio.
|
Calma gli sdegni tuoi, tergi il bel ciglio.
|
Besänftige deinen Zorn, hemme den Lauf deiner Tränen, welche du umsonst vergießest. Seie in dem Angesichte Roms eine Zuschauerin meiner Verbrechen und Grausamkeit. Hier wirst du das Herz des Silla in Kurzem erkennen.
|
|||
Inutile è quel pianto
|
Inutile è quel pianto,
|
|
|||
e vano il tuo furor. De' miei delitti,
|
è vano il tuo furor. De' miei delitti,
|
|
|||
1200 |
della mia crudeltade a Roma in faccia
|
della mia crudeltade a Roma in faccia
|
|
||
spettatrice ti voglio, e in questo loco
|
spettatrice ti voglio, e in questo loco
|
|
|||
di Silla il cor conoscerai fra poco.
|
di Silla il cor conoscerai fra poco.
|
|
|||
SCENA ULTIMA
|
SCENA ULTIMA
|
Letzter Auftritt
|
|||
Cecilio, Aufidio, guardie e detti.
|
Cecilio, Aufidio, guardie e detti.
|
Cecil, Aufid, Wache, die Vorigen.
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
(Lo sposo mio?)
|
(Lo sposo mio!)
|
(Mein Liebster!)
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
(Che miro?)
|
(Che miro!)
|
(Wen sehe ich?)
|
|||
Celia
|
Celia
|
Celia
|
|||
(E quale arcan?)
|
(E quale arcan!)
|
(Was für ein Geheimnis!)
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
(Che fia?)
|
(Che fia!)
|
(Wie nun?)
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Roma, il Senato
|
Roma, il Senato
|
Rom, der Senat, das Volk höre mich an. Hier erscheinet ein verwiesener Bürger, welcher die Gesetze übertreten und mit gewaffneter Hand in das Kapitol eingedrungen, um die grausamste Tat an mir auszuüben. Er verlangt keine Gnade. Er fürchtet sich nicht vor mir. Er lästert und verfluchet mich. Gegenwärtig ist der Augenblick, welcher sein Schicksal bestimmt. Silla bediene sich nun der Gewalt, welche Rom ihn anvertrauet. Junia schände und schmähe. Dieser unmenschliche Silla, dieser übermütige und so sehr verhasste Tyrann will, dass Cecil lebe und sich auf ewig mit dir vereinige.
|
|||
1205 |
e 'l popolo m'ascolti. A voi presento
|
e 'l popolo m'ascolti. A voi presento
|
|
||
un cittadin proscritto
|
un cittadin proscritto
|
|
|||
che di sprezzar le leggi
|
che disprezzar le leggi
|
|
|||
osò furtivo. Ei, che d'un ferro armato
|
osò furtivo. Ei, che d'un ferro armato
|
|
|||
in Campidoglio alle mie squadre appresso
|
in Campidoglio alle mie squadre appresso
|
|
|||
1210 |
tentò svenare il dittatore istesso.
|
tentò svenare il dittatore istesso.
|
|
||
Grazia ei non cerca. Anzi di me non teme,
|
Grazia ei non cerca. Anzi di me non teme,
|
|
|||
e m'oltraggia e detesta. Ecco il momento
|
e m'oltraggia e detesta. Ecco il momento
|
|
|||
che decide di lui. Silla qui adopri
|
che decide di lui. Silla qui adopri
|
|
|||
l'autorità che Roma
|
l'autorità che Roma
|
|
|||
1215 |
al suo braccio affidò. Giunia mi senta
|
al suo braccio affidò. Giunia mi senta
|
|
||
e m'insulti se può. Quell'empio Silla,
|
e m'insulti se può. Quell'empio Silla,
|
|
|||
quel superbo tiranno a tutti odioso
|
quel superbo tiranno a tutti odioso
|
|
|||
vuol che viva Cecilio e sia tuo sposo.
|
vuol che viva Cecilio e sia tuo sposo.
|
|
|||
(Lo presenta a Giunia.)
|
(Lo presenta a Giunia.)
|
(Er übergibt ihn der Junia.)
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
E sarà ver?… Mia vita…
|
E sarà ver!… Mia vita…
|
Ist das wahr… Mein Leben…
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
1220 |
Fida sposa… qual gioia…
|
Fida sposa… qual gioia!…
|
Junia… Welch eine plötzliche Veränderung!
|
||
qual cangiamento è questo?
|
Qual cangiamento è questo!
|
|
|||
Aufidio
|
Aufidio
|
Aufid
|
|||
(Che fu?)
|
(Che fu!)
|
(Was geschieht?)
|
|||
Celia
|
Celia
|
Celia
|
|||
(Lode agli dèi.)
|
(Lode agli dèi.)
|
(Dem Himmel sei Dank!)
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
(Stupido io resto.)
|
(Stupido io resto!)
|
(Ich bin außer mir!)
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Padri coscritti, or da voi cerco e voglio
|
Padri coscritti, or da voi cerco e voglio
|
Väter des Vaterlands! unterschreibet dieses Blatt. Es enthält die Namen aller euerer verwiesenen Mitbürger. Es seie ihnen erlaubt, in ihr Vaterland wieder zurückzukehren.
|
|||
quanto vergò la mano in questo foglio.
|
quanto vergò la mano in questo foglio.
|
|
|||
(Lo presenta a uno de' senatori.)
|
(Presenta un foglio ad un de' senatori.)
|
|
|||
1225 |
De' cittadin proscritti
|
De' cittadin proscritti
|
|
||
ei tutti i nomi accoglie;
|
ei tutti i nomi accoglie;
|
|
|||
ciascun ritorni alle paterne soglie.
|
ciascun ritorni alle paterne soglie.
|
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Oh come degno or sei
|
Oh come degno or sei
|
Wie würdig bist du nun des höchsten Glanzes, unter welchem du sitzest.
|
|||
del supremo splendor fra cui tu siedi.
|
del supremo splendor fra cui tu siedi!
|
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
1230 |
Costretta ad ammirarti alfin mi vedi.
|
Costretta ad ammirarti alfin mi vedi.
|
Ich bin gezwungen, dich jetzt zu bewundern.
|
||
Aufidio
|
Aufidio
|
Aufid
|
|||
(Ah che la mia rovina
|
(Ah che la mia rovina
|
(Ach! ich sehe meinen Sturz voraus!)
|
|||
certa prevedo.)
|
certa prevedo.)
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
In mezzo
|
In mezzo
|
Bei dem offentlichen Vergnügen, bei den Lobeserhebungen, die man mir erteilet, schweiget allein Cinna, hält sich von meiner Seite entfernt und seufzet? (will ihn umarmen) Treuer Freund…
|
|||
al pubblico piacer, fra tante lodi
|
al publico piacer, fra tante lodi
|
|
|||
ch'ogni labbro sincer prodiga a Silla,
|
ch'ogni labbro sincer prodiga a Silla,
|
|
|||
1235 |
e perché Cinna è il solo
|
e perché Cinna è il solo
|
|
||
che infra occulti pensier confuso giace
|
che infra occulti pensier confuso giace
|
|
|||
e diviso da me sospira e tace?
|
e diviso da me sospira e tace?
|
|
|||
(Vuol abbracciarlo.)
|
(Vuol abbracciar Cinna.)
|
|
|||
Fedele amico…
|
Fedele amico…
|
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
Ah lascia
|
Ah lascia
|
Ach! nenne mich nicht so. Wisse, dass ich allzeit einen heimlichen Hass auf dich verbarg. Auf mein Geheiß kehrte Cecil nach Rom zurück. Ins Kapitol drang ich ein, um dich zu durchbohren, und außen hatte ich hundert Waghälse zu meiner Hilfe bereit. Ich allein habe das Feuer der Uneinigkeit zu deinem Schaden entzündet…
|
|||
di chiamarmi così. Sappi ch'ognora
|
di chiamarmi così. Sappi ch'ognora
|
|
|||
1240 |
contro di te nel seno
|
contro di te nel seno
|
|
||
l'odio il più fier celai. Per opra mia
|
l'odio il più fier celai. Per opra mia
|
|
|||
tornò Cecilio a Roma. In Campidoglio
|
tornò Cecilio a Roma. In Campidoglio
|
|
|||
per trucidarti io corsi, e armai non lungi
|
per trucidarti io corsi, e armai non lungi
|
|
|||
di cento anime audaci
|
di cento anime audaci
|
|
|||
1245 |
e la mano e l'ardir. Io sol le faci
|
e la mano e l'ardir. Io sol le faci
|
|
||
a' danni tuoi della discordia accesi…
|
a' danni tuoi della discordia accesi…
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Tu abbastanza dicesti, io tutto intesi.
|
Tu abbastanza dicesti, io tutto intesi.
|
Du hast genug gesagt.
|
|||
Celia
|
Celia
|
Celia
|
|||
(Dolci speranze, addio.)
|
(Dolci speranze, addio.)
|
(Lebe wohl, süße Hoffnung!)
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
La pena or senti
|
La pena or senti
|
Empfange das Urteil deines Verrats: Celia, meine Schwester, sei deine zukünftige Gemahlin.
|
|||
d'ogni trama nascosa:
|
d'ogni trama nascosa:
|
|
|||
1250 |
Celia germana mia sarà tua sposa.
|
Celia germana mia sarà tua sposa.
|
|
||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
(Bella virtù!)
|
(Bella virtù!)
|
(Schöne Tugend!)
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
(Che generoso core!)
|
(Che generoso core!)
|
(Wahre Großmut!)
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
E quale, oh giusto cielo,
|
E quale, oh giusto cielo,
|
Himmel, ich erröte… Wie kann ich?…
|
|||
mi s'accende sul volto
|
mi s'accende sul volto
|
|
|||
vergognoso rossor? Come poss'io…
|
vergognoso rossor? Come poss'io…
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
1255 |
Quel rimorso mi basta, e tutto oblio.
|
Quel rimorso mi basta, e tutto obblio.
|
Deine Reue ist mir genug. Ich vergesse alles.
|
||
Celia
|
Celia
|
Celia
|
|||
(Me lieta!)
|
(Me lieta!)
|
(Wie erfreuet!) Endlich ist meine beständige Liebe belohnet. Die Tugend dieses Großmütigen…
|
|||
(A Cinna.)
|
(A Cinna.)
|
|
|||
Ah premia alfine
|
Ah premia alfine
|
|
|||
il mio costante amor. Della clemenza
|
il mio costante amor. Della clemenza
|
|
|||
mostrati degno, e di quel core umano
|
mostrati degno, e di quel core umano
|
|
|||
la virtù, la pietade…
|
la virtù, la pietade…
|
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
Ecco la mano.
|
Ecco la mano.
|
Nimm meine Hand.
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
1260 |
Qual de' trionfi miei
|
Qual de' trionfi miei
|
Was sind alle meine Siege gegen den heutigen? Ewige Götter!
|
||
eguagliar potrà questo, eterni dèi?
|
eguagliar potrà questo, eterni dèi?
|
|
|||
Aufidio
|
Aufidio
|
Aufid
|
|||
Lascia ch'a' piedi tuoi
|
Lascia ch'a' piedi tuoi
|
Erlaube, dass auch ich zu deinen Füßen dich um Gnade anflehe. Auch ich bereue, dich durch niedere Schmeicheleien, durch meine Ratschläge…
|
|||
grazia implori da te. De' miei consigli,
|
grazia implori da te. De' miei consigli,
|
|
|||
delle mie lodi adulatrici or sono
|
delle mie lodi adulatrici or sono
|
|
|||
1265 |
pentito…
|
pentito…
|
|
||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Aufidio, sorgi. Io ti perdono.
|
Aufidio, sorgi. Io ti perdono.
|
Stehe auf. Auch dich begnadige ich. Ihr Römer! ihr Freunde! nehmet von meinem Haupt die glorreiche Krone. Ich bin kein Diktator mehr, euer Gleichen. Nun hat Rom seine Freiheit wieder. Nun werden die Tränen der Bürger gestillet. Hoheit ist nicht allzeit das beste Gut, sondern manchmal die Mutter der Furcht, des Verdrusses und der Verräterei. Aus Liebe zu ihr weichet der blinde Sterbliche oftmals von dem Pfade der Gerechtigkeit und Tugend. Nur diese mit Unschuld verknüpfet ist der Seele angenehmer als der verführerische Glanz hoher Würden. Dieses erfahre ich heut.
|
|||
Così lodevol opra
|
Così lodevol opra
|
|
|||
coronisi da me. Romani, amici,
|
coronisi da me. Romani, amici,
|
|
|||
dal capo mio si tolga
|
dal capo mio si tolga
|
|
|||
il rispettato alloro e trionfale:
|
il rispettato alloro e trionfale:
|
|
|||
1270 |
più dittator non son, son vostro uguale.
|
più dittator non son, son vostr'uguale.
|
|
||
(Depone l'alloro.)
|
(Depone l'alloro.)
|
|
|||
Ecco alla patria resa
|
Ecco alla patria resa
|
|
|||
la libertade. Ecco asciugato alfine
|
la libertade. Ecco asciugato alfine
|
|
|||
il civil pianto. Ah no, che 'l maggior bene
|
il civil pianto. Ah no, che 'l maggior bene
|
|
|||
la grandezza non è. Madre soltanto
|
la grandezza non è. Madre soltanto
|
|
|||
1275 |
è di timor, di affanni,
|
è di timor, di affanni,
|
|
||
di frodi e tradimenti. Anzi per lei
|
di frodi e tradimenti. Anzi per lei
|
|
|||
cieco mortal dalla calcata via
|
cieco mortal dalla calcata via
|
|
|||
di giustizia e pietà spesso travia.
|
di giustizia e pietà spesso travia.
|
|
|||
Ah sì, conosco a prova
|
Ah sì, conosco a prova
|
|
|||
1280 |
che assai più grata all'alma
|
che assai più grata all'alma
|
|
||
d'un menzogner splendore
|
d'un menzogner splendore
|
|
|||
è l'innocenza e la virtù del core.
|
è l'innocenza e la virtù del core.
|
|
|||
Coro
|
Coro
|
Chor
|
|||
Il gran Silla a Roma in seno,
|
Il gran Silla a Roma in seno,
|
Silla, welcher Rom vergnüget,
|
|||
che per lui respira e gode,
|
che per lui respira e gode,
|
das nun lebt und sich erfreut,
|
|||
1285 |
d'ogni gloria e d'ogni lode
|
d'ogni gloria e d'ogni lode
|
hat zum größten Ruhme heut
|
||
vincitore oggi si fa.
|
vincitore oggi si fa.
|
schön sein eigen Herz besieget.
|
|||
Cecilio, Giunia
|
Cecilio, Giunia
|
Cecil, Junia
|
|||
Sol per lui l'acerba sorte
|
Sol per lui l'acerba sorte
|
Ihm war stets das Glück zuwider,
|
|||
è per me felicità.
|
è per me felicità.
|
mir scheint jetzt ein Gnadenblick.
|
|||
Silla, Cinna
|
Silla, Cinna
|
Silla, Cinna
|
|||
E calpesta le ritorte
|
E calpesta le ritorte
|
Freud und Wonne kommen wieder
|
|||
1290 |
la latina libertà.
|
la latina libertà.
|
mit der Freiheit nun zurück.
|
||
Coro
|
Coro
|
Chor
|
|||
Il gran Silla d'ogni lode
|
Il gran Silla d'ogni lode
|
Silla, welcher Rom vergnüget,
|
|||
vincitore oggi si fa.
|
vincitore oggi si fa.
|
hat sein eigen Herz besieget.
|
|||
|
|
|
|||
Cecilio, Giunia, Cinna, Celia, Silla, Aufidio
|
Cecilio, Giunia, Cinna, Celia
|
Cecil, Junia, Cinna, Celia, Silla, Aufid
|
|||
Trionfò d'un basso amore
|
Trionfò d'un basso amore
|
Niedrer Liebe Leidenschaft
|
|||
la virtude e la pietà.
|
la virtude e la pietà.
|
wird durch Tugend überwunden.
|
|||
Silla, Aufidio
|
Silla, Aufidio
|
|
|||
1295 |
Il trofeo sul proprio core
|
Il trofeo sul proprio core
|
Wahrlich! so ein Sieg hat Kraft:
|
||
qual trionfo uguaglierà?
|
qual trionfo uguaglierà?
|
Ihm wird keiner gleich gefunden.
|
|||
|
|
|
|||
Coro
|
Coro
|
Chor
|
|||
Se per Silla in Campidoglio
|
Se per Silla in Campidoglio
|
Silla, welcher Rom vergnüget,
|
|||
lieta Roma esulta, gode,
|
lieta Roma esulta e gode,
|
das nun lebt und sich erfreut,
|
|||
d'ogni gloria e d'ogni lode
|
d'ogni gloria e d'ogni lode
|
hat zum größten Ruhme heut
|
|||
1300 |
vincitore oggi si fa.
|
vincitore oggi si fa.
|
schön sein eigen Herz besieget.
|
||
FINE DEL DRAMMA.
|
Fine del dramma.
|
Ende der Oper.
|