Kritische Edition des vertonten Textes der Wiener Fassung ohne Scena ultima (Partitur Wien 1) | Kritische Edition des vertonten Textes der Wiener Fassung mit gekürzter Scena ultima (Partitur Wien 2a) | Kritische Edition des vertonten Textes der Wiener Fassung mit vollständiger Scena ultima (Partitur Wien 2b) | |||
---|---|---|---|---|---|
SCENA XVI
|
SCENA XVI
|
SCENA XVI
|
|||
Masetto e Zerlina, coro di contadini e di contadine sparse qua e là che dormono e siedono sopra sofà d'erbe. Due nicchie.
|
Masetto e Zerlina, coro di contadini e di contadine sparse qua e là che dormono e siedono sopra sofà d'erbe. Due nicchie.
|
Masetto e Zerlina, coro di contadini e di contadine sparse qua e là che dormono e siedono sopra sofà d'erbe. Due nicchie.
|
|||
Recitativo
|
Recitativo
|
Recitativo
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
575 |
Masetto, senti un po'… Masetto, dico!
|
575 |
Masetto, senti un po'… Masetto, dico!
|
Masetto, senti un po'… Masetto, dico!
|
|
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Non mi toccar.
|
Non mi toccar.
|
Non mi toccar.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Perché?
|
Perché?
|
Perché?
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Perché mi chiedi?
|
Perché mi chiedi?
|
Perché mi chiedi?
|
|||
Perfida! il tatto sopportar dovrei
|
Perfida! il tatto sopportar dovrei
|
Perfida! il tatto sopportar dovrei
|
|||
d'una man infedele?
|
d'una man infedele?
|
d'una man infedele?
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ah no, taci, crudele:
|
Ah no, taci, crudele:
|
Ah no, taci, crudele:
|
|||
580 |
io non merto da te tal trattamento!
|
580 |
io non merto da te tal trattamento!
|
io non merto da te tal trattamento!
|
|
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
|
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
|
Come! Ed hai l'ardimento di scusarti?
|
|||
Star sola con un uom, abbandonarmi
|
Star sola con un uom, abbandonarmi
|
Star sola con un uom, abbandonarmi
|
|||
il dì delle mie nozze! porre in fronte
|
il dì delle mie nozze! porre in fronte
|
il dì delle mie nozze! porre in fronte
|
|||
a un villano d'onore
|
a un villano d'onore
|
a un villano d'onore
|
|||
585 |
questa marca d'infamia! Ah se non fosse,
|
585 |
questa marca d'infamia! Ah se non fosse,
|
questa marca d'infamia! Ah se non fosse,
|
|
se non fosse lo scandalo! vorrei…
|
se non fosse lo scandalo! vorrei…
|
se non fosse lo scandalo! vorrei…
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ma se colpa io non ho! Ma se da lui
|
Ma se colpa io non ho! Ma se da lui
|
Ma se colpa io non ho! Ma se da lui
|
|||
ingannata rimasi! E poi che temi?
|
ingannata rimasi! E poi che temi?
|
ingannata rimasi! E poi che temi?
|
|||
Tranquillati, mia vita:
|
Tranquillati, mia vita:
|
Tranquillati, mia vita:
|
|||
590 |
non mi toccò la punta delle dita.
|
590 |
non mi toccò la punta delle dita.
|
non mi toccò la punta delle dita.
|
|
Non me lo credi? Ingrato!
|
Non me lo credi? Ingrato!
|
Non me lo credi? Ingrato!
|
|||
Vien qui, sfogati, ammazzami, fa' tutto
|
Vien qui, sfogati, ammazzami, fa' tutto
|
Vien qui, sfogati, ammazzami, fa' tutto
|
|||
di me quel che ti piace;
|
di me quel che ti piace;
|
di me quel che ti piace;
|
|||
ma poi, Masetto mio, ma poi fa' pace.
|
ma poi, Masetto mio, ma poi fa' pace.
|
ma poi, Masetto mio, ma poi fa' pace.
|
|||
No 12 Aria
|
No 12 Aria
|
No 12 Aria
|
|||
|
|
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
595 |
Batti, batti, o bel Masetto,
|
595 |
Batti, batti, o bel Masetto,
|
Batti, batti, o bel Masetto,
|
|
la tua povera Zerlina:Variante in den Wiederholungen:
la tua Zerlina: |
la tua povera Zerlina:Variante in den Wiederholungen:
la tua Zerlina: |
la tua povera Zerlina:Variante in den Wiederholungen:
la tua Zerlina: |
|||
starò qui come agnellinaVariante in den Wiederholungen:
starò qui |
starò qui come agnellinaVariante in den Wiederholungen:
starò qui |
starò qui come agnellinaVariante in den Wiederholungen:
starò qui |
|||
le tue botte ad aspettar.
|
le tue botte ad aspettar.
|
le tue botte ad aspettar.
|
|||
Lascerò straziarmi il crine,
|
Lascerò straziarmi il crine,
|
Lascerò straziarmi il crine,
|
|||
600 |
lascerò cavarmi gli occhi,
|
600 |
lascerò cavarmi gli occhi,
|
lascerò cavarmi gli occhi,
|
|
e le care tue manine
|
e le care tue manine
|
e le care tue manine
|
|||
lieta poi saprò baciar.
|
lieta poi saprò baciar.
|
lieta poi saprò baciar.
|
|||
Ah lo vedo, non hai core!Variante in den Wiederholungen:
Ah non hai core! |
Ah lo vedo, non hai core!Variante in den Wiederholungen:
Ah non hai core! |
Ah lo vedo, non hai core!Variante in den Wiederholungen:
Ah non hai core! |
|||
Pace, pace, o vita mia,Für die Wiener Fassung des Don Giovanni von 1788 hat Mozart in No 12 Aria „Batti, batti, o bel Masetto“ (Zerlina) die Takte 78–85 mit einer Wiederholung der letzten drei Verse der Schlussstrophe gestrichen. Vgl. dazu NMA, S. 171–172. Die Kürzung ist sowohl in der autographen Partitur (Quelle A, Faszikel 3, folio 98v) als auch in der Partiturabschrift für die Wiener Aufführungen des Don Giovanni (Quelle E1, vgl. Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 46) belegt. Vgl. dazu auch Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 85. Ob die Streichung für die Wiener Erstaufführung am 7. Mai 1788 oder erst später für eine der 15 Wiederholungen bis zum 15. Dezember 1788 vorgenommen wurde, bleibt offen. In den Referenzpartituren F1 (Bd. 1, Bl. 217r–218r) und Melk II (Bd. 1, S. 432–433) ist keine Kürzung belegt. Lediglich in Quelle F1 ist zu Beginn der Streichung über T. 78 (Bl. 217r, dritter Takt) ein Zeichen „i“ mit Bleistift eingetragen, aber kein entsprechendes Zeichen für den Schluss der Streichung auf der anderen Seite (Bl. 218r, zweiter Takt) vorhanden.
|
Pace, pace, o vita mia,Für die Wiener Fassung des Don Giovanni von 1788 hat Mozart in No 12 Aria „Batti, batti, o bel Masetto“ (Zerlina) die Takte 78–85 mit einer Wiederholung der letzten drei Verse der Schlussstrophe gestrichen. Vgl. dazu NMA, S. 171–172. Die Kürzung ist sowohl in der autographen Partitur (Quelle A, Faszikel 3, folio 98v) als auch in der Partiturabschrift für die Wiener Aufführungen des Don Giovanni (Quelle E1, vgl. Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 46) belegt. Vgl. dazu auch Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 85. Ob die Streichung für die Wiener Erstaufführung am 7. Mai 1788 oder erst später für eine der 15 Wiederholungen bis zum 15. Dezember 1788 vorgenommen wurde, bleibt offen. In den Referenzpartituren F1 (Bd. 1, Bl. 217r–218r) und Melk II (Bd. 1, S. 432–433) ist keine Kürzung belegt. Lediglich in Quelle F1 ist zu Beginn der Streichung über T. 78 (Bl. 217r, dritter Takt) ein Zeichen „i“ mit Bleistift eingetragen, aber kein entsprechendes Zeichen für den Schluss der Streichung auf der anderen Seite (Bl. 218r, zweiter Takt) vorhanden.
|
Pace, pace, o vita mia,Für die Wiener Fassung des Don Giovanni von 1788 hat Mozart in No 12 Aria „Batti, batti, o bel Masetto“ (Zerlina) die Takte 78–85 mit einer Wiederholung der letzten drei Verse der Schlussstrophe gestrichen. Vgl. dazu NMA, S. 171–172. Die Kürzung ist sowohl in der autographen Partitur (Quelle A, Faszikel 3, folio 98v) als auch in der Partiturabschrift für die Wiener Aufführungen des Don Giovanni (Quelle E1, vgl. Wolfgang Rehm, Kritischer Bericht, Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/17, Kassel 2003, S. 46) belegt. Vgl. dazu auch Ian Woodfield, The Vienna Don Giovanni, Woodbridge 2010, S. 85. Ob die Streichung für die Wiener Erstaufführung am 7. Mai 1788 oder erst später für eine der 15 Wiederholungen bis zum 15. Dezember 1788 vorgenommen wurde, bleibt offen. In den Referenzpartituren F1 (Bd. 1, Bl. 217r–218r) und Melk II (Bd. 1, S. 432–433) ist keine Kürzung belegt. Lediglich in Quelle F1 ist zu Beginn der Streichung über T. 78 (Bl. 217r, dritter Takt) ein Zeichen „i“ mit Bleistift eingetragen, aber kein entsprechendes Zeichen für den Schluss der Streichung auf der anderen Seite (Bl. 218r, zweiter Takt) vorhanden.
|
|||
605 |
in contenti ed allegria
|
605 |
in contenti ed allegria
|
in contenti ed allegria
|
|
notte e dì vogliam passar.Variante in den Wiederholungen:
Sì, sì, sì, sì, sì, sì, notte e dì vogliam passar. |
notte e dì vogliam passar.Variante in den Wiederholungen:
Sì, sì, sì, sì, sì, sì, notte e dì vogliam passar. |
notte e dì vogliam passar.Variante in den Wiederholungen:
Sì, sì, sì, sì, sì, sì, notte e dì vogliam passar. |
|||
(Parte.)
|
(Parte.)
|
(Parte.)
|
|||
Recitativo
|
Recitativo
|
Recitativo
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Guarda un po' come seppe
|
Guarda un po' come seppe
|
Guarda un po' come seppe
|
|||
questa strega sedurmi! Siamo pure
|
questa strega sedurmi! Siamo pure
|
questa strega sedurmi! Siamo pure
|
|||
i deboli di testa!
|
i deboli di testa!
|
i deboli di testa!
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Di dentro.)
|
(Di dentro.)
|
(Di dentro.)
|
|||
610 |
Sia preparato tutto a una gran festa.
|
610 |
Sia preparato tutto a una gran festa.
|
Sia preparato tutto a una gran festa.
|
|
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ah Masetto, Masetto! odi la voce
|
Ah Masetto, Masetto! odi la voce
|
Ah Masetto, Masetto! odi la voce
|
|||
del monsù cavaliero?
|
del monsù cavaliero?
|
del monsù cavaliero?
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Ebben, che c'è?
|
Ebben, che c'è?
|
Ebben, che c'è?
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Verrà!
|
Verrà!
|
Verrà!
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Lascia che venga.
|
Lascia che venga.
|
Lascia che venga.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ah se vi fosse
|
Ah se vi fosse
|
Ah se vi fosse
|
|||
un buco da fuggir!
|
un buco da fuggir!
|
un buco da fuggir!
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
615 |
Di cosa temi?
|
615 |
Di cosa temi?
|
Di cosa temi?
|
|
Perché diventi pallida? Ah capisco,
|
Perché diventi pallida? Ah capisco,
|
Perché diventi pallida? Ah capisco,
|
|||
capisco, bricconcella!
|
capisco, bricconcella!
|
capisco, bricconcella!
|
|||
Hai timor ch'io comprenda
|
Hai timor ch'io comprenda
|
Hai timor ch'io comprenda
|
|||
com'è tra voi passata la faccenda.
|
com'è tra voi passata la faccenda.
|
com'è tra voi passata la faccenda.
|
|||
No 13 Finale
|
No 13 Finale
|
No 13 Finale
|
|||
|
|
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
620 |
Presto, presto, pria ch'ei venga,
|
620 |
Presto, presto, pria ch'ei venga,
|
Presto, presto, pria ch'ei venga,
|
|
por mi vo' da qualche lato:
|
por mi vo' da qualche lato:
|
por mi vo' da qualche lato:
|
|||
c'è una nicchia… qui celato,
|
c'è una nicchia… qui celato,
|
c'è una nicchia… qui celato,
|
|||
cheto cheto mi vo' star.
|
cheto cheto mi vo' star.
|
cheto cheto mi vo' star.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Senti, senti… dove vai!
|
Senti, senti… dove vai!
|
Senti, senti… dove vai!
|
|||
625 |
Ah non t'asconder, o Masetto:
|
625 |
Ah non t'asconder, o Masetto:
|
Ah non t'asconder, o Masetto:
|
|
Se ti trova, poveretto,
|
Se ti trova, poveretto,
|
Se ti trova, poveretto,
|
|||
tu non sai quel che può far.Variante in den Wiederholungen:
Poveretto! Tu non sai quel che può far. |
tu non sai quel che può far.Variante in den Wiederholungen:
Poveretto! Tu non sai quel che può far. |
tu non sai quel che può far.Variante in den Wiederholungen:
Poveretto! Tu non sai quel che può far. |
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Faccia, dica quel che vuole.
|
Faccia, dica quel che vuole.
|
Faccia, dica quel che vuole.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ah non giovan le parole!
|
Ah non giovan le parole!
|
Ah non giovan le parole!
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
630 |
Parla forte e qui t'arresta.
|
630 |
Parla forte e qui t'arresta.
|
Parla forte e qui t'arresta.
|
|
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Che capriccio ha nella testa!
|
Che capriccio ha nella testa!
|
Che capriccio ha nella testa!
|
|||
|
|
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
(Sottovoce.)
|
(Sottovoce.)
|
(Sottovoce.)
|
|||
(Capirò se m'è fedele,
|
(Capirò se m'è fedele,
|
(Capirò se m'è fedele,
|
|||
e in qual modo andò l'affar.)
|
e in qual modo andò l'affar.)
|
e in qual modo andò l'affar.)
|
|||
(Entra nella nicchia.)
|
(Entra nella nicchia.)
|
(Entra nella nicchia.)
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
(Sottovoce.)
|
(Sottovoce.)
|
(Sottovoce.)
|
|||
(Quell'ingrato, quel crudele
|
(Quell'ingrato, quel crudele
|
(Quell'ingrato, quel crudele
|
|||
635 |
oggi vuol precipitar.)
|
635 |
oggi vuol precipitar.)
|
oggi vuol precipitar.)
|
|
|
|
|
|||
SCENA XVII
|
SCENA XVII
|
SCENA XVII
|
|||
Zerlina, Don Giovanni con quattro servi nobilmente vestiti.
|
Zerlina, Don Giovanni con quattro servi nobilmente vestiti.
|
Zerlina, Don Giovanni con quattro servi nobilmente vestiti.
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
Su, svegliatevi, da bravi,
|
Su, svegliatevi, da bravi,
|
Su, svegliatevi, da bravi,
|
|||
su, coraggio, o buona gente!
|
su, coraggio, o buona gente!
|
su, coraggio, o buona gente!
|
|||
Vogliam stare allegramente,
|
Vogliam stare allegramente,
|
Vogliam stare allegramente,
|
|||
vogliam rider e scherzar.Variante in den Wiederholungen:
vogliam ridere e scherzar. |
vogliam rider e scherzar.Variante in den Wiederholungen:
vogliam ridere e scherzar. |
vogliam rider e scherzar.Variante in den Wiederholungen:
vogliam ridere e scherzar. |
|||
|
|
|
|||
(Ai servi.)
|
(Ai servi.)
|
(Ai servi.)
|
|||
640 |
Alla stanza della danza
|
640 |
Alla stanza della danza
|
Alla stanza della danza
|
|
conducete tutti quanti
|
conducete tutti quanti
|
conducete tutti quanti
|
|||
ed a tutti in abbondanza
|
ed a tutti in abbondanza
|
ed a tutti in abbondanza
|
|||
gran rinfreschi fate dar.
|
gran rinfreschi fate dar.
|
gran rinfreschi fate dar.
|
|||
Coro di servi
|
Coro di servi
|
Coro di servi
|
|||
Su, svegliatevi, da bravi,
|
Su, svegliatevi, da bravi,
|
Su, svegliatevi, da bravi,
|
|||
645 |
su, coraggio, o buona gente!
|
645 |
su, coraggio, o buona gente!
|
su, coraggio, o buona gente!
|
|
Vogliam stare allegramente,
|
Vogliam stare allegramente,
|
Vogliam stare allegramente,
|
|||
vogliam rider e scherzar.Varianten in den Wiederholungen:
(partendo) vogliam rider e scherzar. (Entrano.) vogliam rider e scherzar. |
vogliam rider e scherzar.Varianten in den Wiederholungen:
(partendo) vogliam rider e scherzar. (Entrano.) vogliam rider e scherzar. |
vogliam rider e scherzar.Varianten in den Wiederholungen:
(partendo) vogliam rider e scherzar. (Entrano.) vogliam rider e scherzar. |
|||
(Partono i servi e i contadini.)
|
(Partono i servi e i contadini.)
|
(Partono i servi e i contadini.)
|
|||
SCENA XVIII
|
SCENA XVIII
|
SCENA XVIII
|
|||
Don Giovanni, Zerlina, Masetto nella nicchia.
|
Don Giovanni, Zerlina, Masetto nella nicchia.
|
Don Giovanni, Zerlina, Masetto nella nicchia.
|
|||
|
|
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
(Vuol nascondersi.)
|
(Vuol nascondersi.)
|
(Vuol nascondersi.)
|
|||
Tra quest'arbori celata
|
Tra quest'arbori celata
|
Tra quest'arbori celata
|
|||
si può dar che non mi veda.
|
si può dar che non mi veda.
|
si può dar che non mi veda.
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
650 |
Zerlinetta mia garbata,
|
650 |
Zerlinetta mia garbata,
|
Zerlinetta mia garbata,
|
|
(La prende.)
|
(La prende.)
|
(La prende.)
|
|||
t'ho già visto, non scappar.
|
t'ho già visto, non scappar.
|
t'ho già visto, non scappar.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ah lasciatemi andar via…
|
Ah lasciatemi andar via…
|
Ah lasciatemi andar via…
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
No no, resta, gioia mia.
|
No no, resta, gioia mia.
|
No no, resta, gioia mia.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Se pietade avete in core…
|
Se pietade avete in core…
|
Se pietade avete in core…
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
655 |
Sì, ben mio, son tutto amore.
|
655 |
Sì, ben mio, son tutto amore.
|
Sì, ben mio, son tutto amore.
|
|
|
|
|
|||
Vieni un poco in questo loco,
|
Vieni un poco in questo loco,
|
Vieni un poco in questo loco,
|
|||
fortunata io ti vo' far.
|
fortunata io ti vo' far.
|
fortunata io ti vo' far.
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Ah s'ei vede il sposo mio,
|
Ah s'ei vede il sposo mio,
|
Ah s'ei vede il sposo mio,
|
|||
so ben io quel che può far.
|
so ben io quel che può far.
|
so ben io quel che può far.
|
|||
|
|
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Nell'aprire la nicchia e vedendo Masetto fa un moto di stupore.)
|
(Nell'aprire la nicchia e vedendo Masetto fa un moto di stupore.)
|
(Nell'aprire la nicchia e vedendo Masetto fa un moto di stupore.)
|
|||
660 |
Masetto!
|
660 |
Masetto!
|
Masetto!
|
|
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Sì, Masetto.
|
Sì, Masetto.
|
Sì, Masetto.
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Un poco confuso.)
|
(Un poco confuso.)
|
(Un poco confuso.)
|
|||
E chiuso là perché?
|
E chiuso là perché?
|
E chiuso là perché?
|
|||
(Riprende ardire.)
|
(Riprende ardire.)
|
(Riprende ardire.)
|
|||
La bella tua Zerlina
|
La bella tua Zerlina
|
La bella tua Zerlina
|
|||
non può, la poverina,
|
non può, la poverina,
|
non può, la poverina,
|
|||
più star senza di te.
|
più star senza di te.
|
più star senza di te.
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
(Un poco ironico.)
|
(Un poco ironico.)
|
(Un poco ironico.)
|
|||
665 |
Capisco, sì signore.
|
665 |
Capisco, sì signore.
|
Capisco, sì signore.
|
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(A Zerlina.)
|
(A Zerlina.)
|
(A Zerlina.)
|
|||
|
|
|
|||
Adesso fate core!
|
Adesso fate core!
|
Adesso fate core!
|
|||
(Si sente il preludio della danza.)
|
(Si sente il preludio della danza.)
|
(Si sente il preludio della danza.)
|
|||
I suonatori udite,
|
I suonatori udite,
|
I suonatori udite,
|
|||
|
|
|
|||
venite omai con me.
|
venite omai con me.
|
venite omai con me.
|
|||
Masetto, Zerlina
|
Masetto, Zerlina
|
Masetto, Zerlina
|
|||
Sì sì, facciamo core,
|
Sì sì, facciamo core,
|
Sì sì, facciamo core,
|
|||
670 |
ed a ballar cogli altri
|
670 |
ed a ballar cogli altri
|
ed a ballar cogli altri
|
|
andiamo tutti tre.
|
andiamo tutti tre.
|
andiamo tutti tre.
|
|||
|
|
|
|||
(Partono.)
|
(Partono.)
|
(Partono.)
|
|||
SCENA XIX
|
SCENA XIX
|
SCENA XIX
|
|||
Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera; poi Leporello e Don Giovanni alla finestra.
|
Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera; poi Leporello e Don Giovanni alla finestra.
|
Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera; poi Leporello e Don Giovanni alla finestra.
|
|||
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
|||
Bisogna aver coraggio,
|
Bisogna aver coraggio,
|
Bisogna aver coraggio,
|
|||
o cari amici miei,
|
o cari amici miei,
|
o cari amici miei,
|
|||
e i suoi misfatti rei
|
e i suoi misfatti rei
|
e i suoi misfatti rei
|
|||
675 |
scoprir potremo allor.
|
675 |
scoprir potremo allor.
|
scoprir potremo allor.
|
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
|||
L'amica dice bene,
|
L'amica dice bene,
|
L'amica dice bene,
|
|||
coraggio aver conviene:
|
coraggio aver conviene:
|
coraggio aver conviene:
|
|||
discaccia, o vita mia,
|
discaccia, o vita mia,
|
discaccia, o vita mia,
|
|||
l'affanno ed il timor.
|
l'affanno ed il timor.
|
l'affanno ed il timor.
|
|||
Donn'Anna
|
Donn'Anna
|
Donn'Anna
|
|||
680 |
Il passo è periglioso,
|
680 |
Il passo è periglioso,
|
Il passo è periglioso,
|
|
può nascer qualche imbroglio:
|
può nascer qualche imbroglio:
|
può nascer qualche imbroglio:
|
|||
temo pel caro sposo
|
temo pel caro sposo
|
temo pel caro sposo
|
|||
e per noi temo ancor.
|
e per noi temo ancor.
|
e per noi temo ancor.
|
|||
|
|
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
(Apre la finestra.)
|
(Apre la finestra.)
|
(Apre la finestra.)
|
|||
Signor, guardate un poco
|
Signor, guardate un poco
|
Signor, guardate un poco
|
|||
685 |
che maschere galanti.
|
685 |
che maschere galanti.
|
che maschere galanti.
|
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
Falle passar avanti,
|
Falle passar avanti,
|
Falle passar avanti,
|
|||
di' che ci fanno onor.
|
di' che ci fanno onor.
|
di' che ci fanno onor.
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
(Piano.)
|
(Piano.)
|
(Piano.)
|
|||
Al volto ed alla voce
|
Al volto ed alla voce
|
Al volto ed alla voce
|
|||
si scopre il traditore.
|
si scopre il traditore.
|
si scopre il traditore.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
690 |
Zi zi, signore maschere!
|
690 |
Zi zi, signore maschere!
|
Zi zi, signore maschere!
|
|
Zi zi…
|
Zi zi…
|
Zi zi…
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Donna Elvira
|
|||
(A Don Ottavio piano.)
|
(A Don Ottavio piano.)
|
(A Don Ottavio piano.)
|
|||
Via, rispondete.
|
Via, rispondete.
|
Via, rispondete.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Zi zi, signore maschere!
|
Zi zi, signore maschere!
|
Zi zi, signore maschere!
|
|||
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
|||
Cosa chiedete?
|
Cosa chiedete?
|
Cosa chiedete?
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Al ballo, se vi piace,
|
Al ballo, se vi piace,
|
Al ballo, se vi piace,
|
|||
695 |
v'invita il mio signor.
|
695 |
v'invita il mio signor.
|
v'invita il mio signor.
|
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
|||
Grazie di tanto onore:
|
Grazie di tanto onore:
|
Grazie di tanto onore:
|
|||
andiam, compagne belle.
|
andiam, compagne belle.
|
andiam, compagne belle.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
L'amico anche su quelle
|
L'amico anche su quelle
|
L'amico anche su quelle
|
|||
prove farà d'amor.
|
prove farà d'amor.
|
prove farà d'amor.
|
|||
(Entra e chiude.)
|
(Entra e chiude.)
|
(Entra e chiude.)
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio
|
Donn'Anna, Don Ottavio
|
Donn'Anna, Don Ottavio
|
|||
700 |
Protegga il giusto cielo
|
700 |
Protegga il giusto cielo
|
Protegga il giusto cielo
|
|
il zelo del mio cor.
|
il zelo del mio cor.
|
il zelo del mio cor.
|
|||
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
|||
Vendichi il giusto cielo
|
Vendichi il giusto cielo
|
Vendichi il giusto cielo
|
|||
il mio tradito amor.
|
il mio tradito amor.
|
il mio tradito amor.
|
|||
|
|
|
|||
(Partono.)
|
(Partono.)
|
(Partono.)
|
|||
Sala illuminata e preparata per una gran festa di ballo. |
Sala illuminata e preparata per una gran festa di ballo. |
Sala illuminata e preparata per una gran festa di ballo. |
|||
SCENA XX
|
SCENA XX
|
SCENA XX
|
|||
Don Giovanni, MasettoZerlina, Leporello, contadini e contadine; poi Donn'Anna, Donna Elvira e Don Ottavio in maschera etc.; servi con rinfreschi etc.
|
Don Giovanni, MasettoZerlina, Leporello, contadini e contadine; poi Donn'Anna, Donna Elvira e Don Ottavio in maschera etc.; servi con rinfreschi etc.
|
Don Giovanni, MasettoZerlina, Leporello, contadini e contadine; poi Donn'Anna, Donna Elvira e Don Ottavio in maschera etc.; servi con rinfreschi etc.
|
|||
|
|
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Don Giovanni fa seder le ragazze, e Leporello i ragazzi che saranno in atto di aver finito un ballo.)
|
(Don Giovanni fa seder le ragazze, e Leporello i ragazzi che saranno in atto di aver finito un ballo.)
|
(Don Giovanni fa seder le ragazze, e Leporello i ragazzi che saranno in atto di aver finito un ballo.)
|
|||
Riposate, vezzose ragazze.
|
Riposate, vezzose ragazze.
|
Riposate, vezzose ragazze.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
705 |
Rinfrescatevi, bei giovinotti.
|
705 |
Rinfrescatevi, bei giovinotti.
|
Rinfrescatevi, bei giovinotti.
|
|
|
|
|
|||
Don Giovanni, Leporello
|
Don Giovanni, Leporello
|
Don Giovanni, Leporello
|
|||
Tornerete a far presto le pazze,
|
Tornerete a far presto le pazze,
|
Tornerete a far presto le pazze,
|
|||
tornerete a scherzar e ballar.
|
tornerete a scherzar e ballar.
|
tornerete a scherzar e ballar.
|
|||
(Si portano i rinfreschi.)
|
(Si portano i rinfreschi.)
|
(Si portano i rinfreschi.)
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
|
|
|
|||
Ehi caffè!
|
Ehi caffè!
|
Ehi caffè!
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Cioccolata!
|
Cioccolata!
|
Cioccolata!
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
710 |
Ah Zerlina, giudizio!
|
710 |
Ah Zerlina, giudizio!
|
Ah Zerlina, giudizio!
|
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
Sorbetti!
|
Sorbetti!
|
Sorbetti!
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Confetti!
|
Confetti!
|
Confetti!
|
|||
|
|
|
|||
Masetto, Zerlina
|
Masetto, Zerlina
|
Masetto, Zerlina
|
|||
(A parte.)
|
(A parte.)
|
(A parte.)
|
|||
Troppo dolce comincia la scena,
|
Troppo dolce comincia la scena,
|
Troppo dolce comincia la scena,
|
|||
in amaro potria terminar.
|
in amaro potria terminar.
|
in amaro potria terminar.
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Fa carezze a Zerlina.)
|
(Fa carezze a Zerlina.)
|
(Fa carezze a Zerlina.)
|
|||
715 |
Sei pur vaga, brillante Zerlina!
|
715 |
Sei pur vaga, brillante Zerlina!
|
Sei pur vaga, brillante Zerlina!
|
|
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Sua bontà!
|
Sua bontà!
|
Sua bontà!
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
(guarda
|
(guarda
|
(guarda
|
|||
(La briccona fa festa.)
|
(La briccona fa festa.)
|
(La briccona fa festa.)
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
(Imita il padrone colle altre ragazze.)
|
(Imita il padrone colle altre ragazze.)
|
(Imita il padrone colle altre ragazze.)
|
|||
Sei pur cara, GiannettaIn NMA „Giannotta“ nach den Libretto-Drucken Prag 1787 und Wien 1788. Unsere Edition folgt der autographen Partitur, in der unmissverständlich „Giannetta“ steht (vgl. Quelle A, Faszikel 4, folio 118v). Die Verniedlichungsform mit Suffix „-etta“ in „Giannetta“ ist sprachlich konsistent mit den beiden Diminutiven mit Suffix „-ina“ in „Zerlina“ (in Don Giovannis vorausgehendem Vers, den Leporello hier nachahmt) und in „Sandrina“ (in Leporellos Vers), wogegen das pejorative Augmentativ „Giannotta“ mit Suffix „-otta“ mit beiden Diminutiven stark kontrastiert. Zur Bildung des Hypokoristikums für den weiblichen Vornamen „Gianna“ ist das Suffix „-etta“ („Giannetta“ = „Jannette“) auf jeden Fall sprachlich geeigneter als das Suffix „-otta“ („Giannotta“ = „Jannotte“) – nicht zufällig haben etwa Felice Romani und Gaetano Donizetti den Namen „Giannetta“ und nicht „Giannotta“ für die Rolle des Bauernmädchens in der Oper L’elisir d’amore gewählt. Es ist zwar durchaus möglich, dass Da Ponte in der Textvorlage des Librettos einen Gegensatz zwischen Diminutiven („Zerlina“, „Sandrina“) und Augmentativ („Giannotta“) absichtlich hergestellt hatte, um die Ironie in Leporellos Nachahmung von Don Giovannis Benehmen hervorzuheben. Andererseits könnte das wenig idiomatische und für den Vornamen „Gianna“ sehr ungewöhnliche Pejorativ mit dem Suffix „-otta“ auch durch eine Verwechslung des Druckers zwischen den Buchstaben e und o in der (verschollenen) handschriftlichen Vorlage des Librettisten entstanden sein. So eine Verwechslung zwischen diesen beiden relativ ähnlichen Zeichen passierte beim schnellen Drucken von Libretti nicht selten. In der autographen Partitur steht hier jedoch eindeutig das idiomatischere Hypokoristikum „Giannetta“ mit „e“ (vgl. Quelle A, Faszikel 4, folio 118v). Dementsprechend wird in der kritischen Edition des vertonten Textes nur diese Variante übernommen, während die pejorative Variante „Giannotta“ als Alternative in den Fassungen der Libretto-Drucke Prag 1787 bzw. Wien 1788 ediert ist., Sandrina!
|
Sei pur cara, GiannettaIn NMA „Giannotta“ nach den Libretto-Drucken Prag 1787 und Wien 1788. Unsere Edition folgt der autographen Partitur, in der unmissverständlich „Giannetta“ steht (vgl. Quelle A, Faszikel 4, folio 118v). Die Verniedlichungsform mit Suffix „-etta“ in „Giannetta“ ist sprachlich konsistent mit den beiden Diminutiven mit Suffix „-ina“ in „Zerlina“ (in Don Giovannis vorausgehendem Vers, den Leporello hier nachahmt) und in „Sandrina“ (in Leporellos Vers), wogegen das pejorative Augmentativ „Giannotta“ mit Suffix „-otta“ mit beiden Diminutiven stark kontrastiert. Zur Bildung des Hypokoristikums für den weiblichen Vornamen „Gianna“ ist das Suffix „-etta“ („Giannetta“ = „Jannette“) auf jeden Fall sprachlich geeigneter als das Suffix „-otta“ („Giannotta“ = „Jannotte“) – nicht zufällig haben etwa Felice Romani und Gaetano Donizetti den Namen „Giannetta“ und nicht „Giannotta“ für die Rolle des Bauernmädchens in der Oper L’elisir d’amore gewählt. Es ist zwar durchaus möglich, dass Da Ponte in der Textvorlage des Librettos einen Gegensatz zwischen Diminutiven („Zerlina“, „Sandrina“) und Augmentativ („Giannotta“) absichtlich hergestellt hatte, um die Ironie in Leporellos Nachahmung von Don Giovannis Benehmen hervorzuheben. Andererseits könnte das wenig idiomatische und für den Vornamen „Gianna“ sehr ungewöhnliche Pejorativ mit dem Suffix „-otta“ auch durch eine Verwechslung des Druckers zwischen den Buchstaben e und o in der (verschollenen) handschriftlichen Vorlage des Librettisten entstanden sein. So eine Verwechslung zwischen diesen beiden relativ ähnlichen Zeichen passierte beim schnellen Drucken von Libretti nicht selten. In der autographen Partitur steht hier jedoch eindeutig das idiomatischere Hypokoristikum „Giannetta“ mit „e“ (vgl. Quelle A, Faszikel 4, folio 118v). Dementsprechend wird in der kritischen Edition des vertonten Textes nur diese Variante übernommen, während die pejorative Variante „Giannotta“ als Alternative in den Fassungen der Libretto-Drucke Prag 1787 bzw. Wien 1788 ediert ist., Sandrina!
|
Sei pur cara, GiannettaIn NMA „Giannotta“ nach den Libretto-Drucken Prag 1787 und Wien 1788. Unsere Edition folgt der autographen Partitur, in der unmissverständlich „Giannetta“ steht (vgl. Quelle A, Faszikel 4, folio 118v). Die Verniedlichungsform mit Suffix „-etta“ in „Giannetta“ ist sprachlich konsistent mit den beiden Diminutiven mit Suffix „-ina“ in „Zerlina“ (in Don Giovannis vorausgehendem Vers, den Leporello hier nachahmt) und in „Sandrina“ (in Leporellos Vers), wogegen das pejorative Augmentativ „Giannotta“ mit Suffix „-otta“ mit beiden Diminutiven stark kontrastiert. Zur Bildung des Hypokoristikums für den weiblichen Vornamen „Gianna“ ist das Suffix „-etta“ („Giannetta“ = „Jannette“) auf jeden Fall sprachlich geeigneter als das Suffix „-otta“ („Giannotta“ = „Jannotte“) – nicht zufällig haben etwa Felice Romani und Gaetano Donizetti den Namen „Giannetta“ und nicht „Giannotta“ für die Rolle des Bauernmädchens in der Oper L’elisir d’amore gewählt. Es ist zwar durchaus möglich, dass Da Ponte in der Textvorlage des Librettos einen Gegensatz zwischen Diminutiven („Zerlina“, „Sandrina“) und Augmentativ („Giannotta“) absichtlich hergestellt hatte, um die Ironie in Leporellos Nachahmung von Don Giovannis Benehmen hervorzuheben. Andererseits könnte das wenig idiomatische und für den Vornamen „Gianna“ sehr ungewöhnliche Pejorativ mit dem Suffix „-otta“ auch durch eine Verwechslung des Druckers zwischen den Buchstaben e und o in der (verschollenen) handschriftlichen Vorlage des Librettisten entstanden sein. So eine Verwechslung zwischen diesen beiden relativ ähnlichen Zeichen passierte beim schnellen Drucken von Libretti nicht selten. In der autographen Partitur steht hier jedoch eindeutig das idiomatischere Hypokoristikum „Giannetta“ mit „e“ (vgl. Quelle A, Faszikel 4, folio 118v). Dementsprechend wird in der kritischen Edition des vertonten Textes nur diese Variante übernommen, während die pejorative Variante „Giannotta“ als Alternative in den Fassungen der Libretto-Drucke Prag 1787 bzw. Wien 1788 ediert ist., Sandrina!
|
|||
|
|
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
Tocca pur, che ti cada la testa.Variante in den Wiederholungen:
Tocca, tocca. |
Tocca pur, che ti cada la testa.Variante in den Wiederholungen:
Tocca, tocca. |
Tocca pur, che ti cada la testa.Variante in den Wiederholungen:
Tocca, tocca. |
|||
Ah briccona, mi vuoi disperar.Variante in den Wiederholungen:
Ah briccona! |
Ah briccona, mi vuoi disperar.Variante in den Wiederholungen:
Ah briccona! |
Ah briccona, mi vuoi disperar.Variante in den Wiederholungen:
Ah briccona! |
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
(A parte.)
|
(A parte.)
|
(A parte.)
|
|||
720 |
Quel Masetto mi par stralunato,
|
720 |
Quel Masetto mi par stralunato,
|
Quel Masetto mi par stralunato,
|
|
brutto brutto si fa quest'affarIn der letzten Wiederholung des Verses hat Mozart „questo“ (ein einziges Mal) ohne Elision geschrieben. Unsere Edition folgt hier der Lesart mit Elision in den vorausgehenden sieben Wiederholungen des Verses, wie sie auch in den Libretto-Drucken Prag 1787 und Wien 1788 gegeben ist..
|
brutto brutto si fa quest'affarIn der letzten Wiederholung des Verses hat Mozart „questo“ (ein einziges Mal) ohne Elision geschrieben. Unsere Edition folgt hier der Lesart mit Elision in den vorausgehenden sieben Wiederholungen des Verses, wie sie auch in den Libretto-Drucken Prag 1787 und Wien 1788 gegeben ist..
|
brutto brutto si fa quest'affarIn der letzten Wiederholung des Verses hat Mozart „questo“ (ein einziges Mal) ohne Elision geschrieben. Unsere Edition folgt hier der Lesart mit Elision in den vorausgehenden sieben Wiederholungen des Verses, wie sie auch in den Libretto-Drucken Prag 1787 und Wien 1788 gegeben ist..
|
|||
Don Giovanni, Leporello
|
Don Giovanni, Leporello
|
Don Giovanni, Leporello
|
|||
Quel Masetto mi par stralunato,
|
Quel Masetto mi par stralunato,
|
Quel Masetto mi par stralunato,
|
|||
qui bisogna cervello adoprar.
|
qui bisogna cervello adoprar.
|
qui bisogna cervello adoprar.
|
|||
|
|
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
(La briccona fa festa.)
|
(La briccona fa festa.)
|
(La briccona fa festa.)
|
|||
(Entrano Don Ottavio, Donn'Anna, Donna Elvira mascherati.)
|
(Entrano Don Ottavio, Donn'Anna, Donna Elvira mascherati.)
|
(Entrano Don Ottavio, Donn'Anna, Donna Elvira mascherati.)
|
|||
|
|
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
725 |
Venite pur avanti,
|
725 |
Venite pur avanti,
|
Venite pur avanti,
|
|
vezzose mascherette.
|
vezzose mascherette.
|
vezzose mascherette.
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
È aperto a tutti quanti,
|
È aperto a tutti quanti,
|
È aperto a tutti quanti,
|
|||
viva la libertà!
|
viva la libertà!
|
viva la libertà!
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
Siam grati a tanti segni
|
Siam grati a tanti segni
|
Siam grati a tanti segni
|
|||
730 |
di generosità.
|
730 |
di generosità.
|
di generosità.
|
|
Don Giovanni, Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Leporello
|
Don Giovanni, Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Leporello
|
Don Giovanni, Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Leporello
|
|||
Viva la libertà!
|
Viva la libertà!
|
Viva la libertà!
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
Ricominciate il suono.
|
Ricominciate il suono.
|
Ricominciate il suono.
|
|||
(A Leporello che porrà in ordine etc.)
|
(A Leporello che porrà in ordine etc.)
|
(A Leporello che porrà in ordine etc.)
|
|||
Tu accoppia i ballerini.
|
Tu accoppia i ballerini.
|
Tu accoppia i ballerini.
|
|||
(Si suona come prima.)
|
(Si suona come prima.)
|
(Si suona come prima.)
|
|||
|
|
|
|||
(Don Ottavio balla il minuetto con Donn'Anna.)
|
(Don Ottavio balla il minuetto con Donn'Anna.)
|
(Don Ottavio balla il minuetto con Donn'Anna.)
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Da bravi, via, ballate.
|
Da bravi, via, ballate.
|
Da bravi, via, ballate.
|
|||
(Qui ballano.)
|
(Qui ballano.)
|
(Qui ballano.)
|
|||
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
|||
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
|||
735 |
(Quella è la contadina.)
|
735 |
(Quella è la contadina.)
|
(Quella è la contadina.)
|
|
Donn'Anna
|
Donn'Anna
|
Donn'Anna
|
|||
Io moro!
|
Io moro!
|
Io moro!
|
|||
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
|||
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
|||
Simulate.
|
Simulate.
|
Simulate.
|
|||
|
|
|
|||
Don Giovanni, Leporello, Masetto
|
Don Giovanni, Leporello, Masetto
|
Don Giovanni, Leporello, Masetto
|
|||
(Masetto ironicamente.)
|
(Masetto ironicamente.)
|
(Masetto ironicamente.)
|
|||
Va bene in verità!
|
Va bene in verità!
|
Va bene in verità!
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(A Leporello.)
|
(A Leporello.)
|
(A Leporello.)
|
|||
A bada tien Masetto.
|
A bada tien Masetto.
|
A bada tien Masetto.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
(A Masetto.)
|
(A Masetto.)
|
(A Masetto.)
|
|||
Non balli, poveretto!
|
Non balli, poveretto!
|
Non balli, poveretto!
|
|||
|
|
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(A Zerlina.)
|
(A Zerlina.)
|
(A Zerlina.)
|
|||
740 |
Il tuo compagno io sono:
|
740 |
Il tuo compagno io sono:
|
Il tuo compagno io sono:
|
|
Zerlina, vien pur qua.
|
Zerlina, vien pur qua.
|
Zerlina, vien pur qua.
|
|||
(Si mette a ballar con Zerlina una contradanza.)
|
(Si mette a ballar con Zerlina una contradanza.)
|
(Si mette a ballar con Zerlina una contradanza.)
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Vien qua, Masetto caro,
|
Vien qua, Masetto caro,
|
Vien qua, Masetto caro,
|
|||
facciam quel ch'altri fa.
|
facciam quel ch'altri fa.
|
facciam quel ch'altri fa.
|
|||
|
|
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
No no, ballar non voglio.
|
No no, ballar non voglio.
|
No no, ballar non voglio.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
(Fa ballar per forza Masetto.)
|
(Fa ballar per forza Masetto.)
|
(Fa ballar per forza Masetto.)
|
|||
745 |
Eh balla, amico mio!
|
745 |
Eh balla, amico mio!
|
Eh balla, amico mio!
|
|
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
No.
|
No.
|
No.
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Sì.
|
Sì.
|
Sì.
|
|||
|
|
|
|||
Caro Masetto, balla!
|
Caro Masetto, balla!
|
Caro Masetto, balla!
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
No no, non voglio.
|
No no, non voglio.
|
No no, non voglio.
|
|||
Donn'Anna
|
Donn'Anna
|
Donn'Anna
|
|||
(A Donna Elvira.)
|
(A Donna Elvira.)
|
(A Donna Elvira.)
|
|||
750 |
(Resister non poss'io.)
|
750 |
(Resister non poss'io.)
|
(Resister non poss'io.)
|
|
|
|
|
|||
Don Ottavio, Donna Elvira
|
Don Ottavio, Donna Elvira
|
Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
|||
(Fingete, per pietà.)
|
(Fingete, per pietà.)
|
(Fingete, per pietà.)
|
|||
|
|
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Eh balla, amico mio,
|
Eh balla, amico mio,
|
Eh balla, amico mio,
|
|||
facciam quel ch'altri fa.
|
facciam quel ch'altri fa.
|
facciam quel ch'altri fa.
|
|||
(Balla la Teitsch con Masetto.)
|
(Balla la Teitsch con Masetto.)
|
(Balla la Teitsch con Masetto.)
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Conducendola via quasi per forza.)
|
(Conducendola via quasi per forza.)
|
(Conducendola via quasi per forza.)
|
|||
Vieni con me, mia vita…
|
Vieni con me, mia vita…
|
Vieni con me, mia vita…
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
(Si cava dalle mani di Leporello e seguita la Zerlina.)
|
(Si cava dalle mani di Leporello e seguita la Zerlina.)
|
(Si cava dalle mani di Leporello e seguita la Zerlina.)
|
|||
755 |
Lasciami! Ah no! Zerlina!…
|
755 |
Lasciami! Ah no! Zerlina!…
|
Lasciami! Ah no! Zerlina!…
|
|
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Oh numi! son tradita!
|
Oh numi! son tradita!
|
Oh numi! son tradita!
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Qui nasce una ruina.
|
Qui nasce una ruina.
|
Qui nasce una ruina.
|
|||
(Sorte in fretta.)
|
(Sorte in fretta.)
|
(Sorte in fretta.)
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
L'iniquo da sé stesso
|
L'iniquo da sé stesso
|
L'iniquo da sé stesso
|
|||
nel laccio se ne va.
|
nel laccio se ne va.
|
nel laccio se ne va.
|
|||
|
|
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
(Di dentro ad alta voce, strepito di piedi a destra.)
|
(Di dentro ad alta voce, strepito di piedi a destra.)
|
(Di dentro ad alta voce, strepito di piedi a destra.)
|
|||
760 |
Gente, aiuto! Aiuto, gente!
|
760 |
Gente, aiuto! Aiuto, gente!
|
Gente, aiuto! Aiuto, gente!
|
|
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
Soccorriamo l'innocente.
|
Soccorriamo l'innocente.
|
Soccorriamo l'innocente.
|
|||
(I suonatori e gli altri partono confusi.)
|
(I suonatori e gli altri partono confusi.)
|
(I suonatori e gli altri partono confusi.)
|
|||
Masetto
|
Masetto
|
Masetto
|
|||
(Di dentro etc.)
|
(Di dentro etc.)
|
(Di dentro etc.)
|
|||
Ah Zerlina!…
|
Ah Zerlina!…
|
Ah Zerlina!…
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
Scellerato!
|
Scellerato!
|
Scellerato!
|
|||
(Si sente il grido e lo strepito dalla parte opposta.)
|
(Si sente il grido e lo strepito dalla parte opposta.)
|
(Si sente il grido e lo strepito dalla parte opposta.)
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
Ora grida da quel lato:
|
Ora grida da quel lato:
|
Ora grida da quel lato:
|
|||
ah gittiamo giù la porta!
|
ah gittiamo giù la porta!
|
ah gittiamo giù la porta!
|
|||
(Gittano giù la porta.)
|
(Gittano giù la porta.)
|
(Gittano giù la porta.)
|
|||
Zerlina
|
Zerlina
|
Zerlina
|
|||
(Esce da un'altra parte.)
|
(Esce da un'altra parte.)
|
(Esce da un'altra parte.)
|
|||
765 |
Soccorretemi, o son morta!Variante in den Wiederholungen:
Ah soccorretemi, o son morta! |
765 |
Soccorretemi, o son morta!Variante in den Wiederholungen:
Ah soccorretemi, o son morta! |
Soccorretemi, o son morta!Variante in den Wiederholungen:
Ah soccorretemi, o son morta! |
|
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto
|
|||
Siam qui noi per tua difesa.
|
Siam qui noi per tua difesa.
|
Siam qui noi per tua difesa.
|
|||
|
|
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(Esce con spada in mano. Conduce seco per un braccio Leporello e finge di voler ferirlo, ma la spada non esce dal fodero.)
|
(Esce con spada in mano. Conduce seco per un braccio Leporello e finge di voler ferirlo, ma la spada non esce dal fodero.)
|
(Esce con spada in mano. Conduce seco per un braccio Leporello e finge di voler ferirlo, ma la spada non esce dal fodero.)
|
|||
Ecco il birbo che t'ha offesa;
|
Ecco il birbo che t'ha offesa;
|
Ecco il birbo che t'ha offesa;
|
|||
ma da me la pena avrà!
|
ma da me la pena avrà!
|
ma da me la pena avrà!
|
|||
Mori, iniquo!
|
Mori, iniquo!
|
Mori, iniquo!
|
|||
Leporello
|
Leporello
|
Leporello
|
|||
Ah cosa fate!
|
Ah cosa fate!
|
Ah cosa fate!
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
770 |
Mori, dico!
|
770 |
Mori, dico!
|
Mori, dico!
|
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
|||
(Pistola in mano.)
|
(Pistola in mano.)
|
(Pistola in mano.)
|
|||
Nol sperate!
|
Nol sperate!
|
Nol sperate!
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira
|
|||
(Si cavano la maschera.)
|
(Si cavano la maschera.)
|
(Si cavano la maschera.)
|
|||
L'empio crede con tal frode
|
L'empio crede con tal frode
|
L'empio crede con tal frode
|
|||
di nasconder l'empietà.
|
di nasconder l'empietà.
|
di nasconder l'empietà.
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
Donna Elvira!
|
Donna Elvira!
|
Donna Elvira!
|
|||
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
Donna Elvira
|
|||
Sì, malvagio!
|
Sì, malvagio!
|
Sì, malvagio!
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
Don Ottavio!
|
Don Ottavio!
|
Don Ottavio!
|
|||
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
Don Ottavio
|
|||
Sì signore!
|
Sì signore!
|
Sì signore!
|
|||
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
Don Giovanni
|
|||
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
(A Donn'Anna.)
|
|||
775 |
Ah credete!
|
775 |
Ah credete!
|
Ah credete!
|
|
|
|
|
|||
Donn'Anna, Donna Elvira , Don Ottavio, Masetto, Zerlina
|
Donn'Anna, Donna Elvira , Don Ottavio, Masetto, Zerlina
|
Donn'Anna, Donna Elvira , Don Ottavio, Masetto, Zerlina
|
|||
Traditore!
|
Traditore!
|
Traditore!
|
|||
Tutti salvo Don Giovanni e Leporello.
|
Tutti salvo Don Giovanni e Leporello.
|
Tutti salvo Don Giovanni e Leporello.
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
|||
Tutto, tutto già si sa.
|
Tutto, tutto già si sa.
|
Tutto, tutto già si sa.
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
Donn'Anna, Don Ottavio, Donna Elvira, Masetto, Zerlina
|
|||
Trema, trema, o scellerato!
|
Trema, trema, o scellerato!
|
Trema, trema, o scellerato!
|
|||
Saprà tosto il mondo intero
|
Saprà tosto il mondo intero
|
Saprà tosto il mondo intero
|
|||
il misfatto orrendo e nero,
|
il misfatto orrendo e nero,
|
il misfatto orrendo e nero,
|
|||
780 |
la tua fiera crudeltà.
|
780 |
la tua fiera crudeltà.
|
la tua fiera crudeltà.
|
|
|
|
|
|||
Odi il tuon della vendetta,
|
Odi il tuon della vendetta,
|
Odi il tuon della vendetta,
|
|||
che ti fischia intorno intorno;
|
che ti fischia intorno intorno;
|
che ti fischia intorno intorno;
|
|||
sul tuo capo in questo giorno
|
sul tuo capo in questo giorno
|
sul tuo capo in questo giorno
|
|||
il suo fulmine cadrà.Variante in den Wiederholungen:
il suo fulmine cadrà, sì, cadrà! |
il suo fulmine cadrà.Variante in den Wiederholungen:
il suo fulmine cadrà, sì, cadrà! |
il suo fulmine cadrà.Variante in den Wiederholungen:
il suo fulmine cadrà, sì, cadrà! |
|||
Don Giovanni, Leporello
|
Don Giovanni, Leporello
|
Don Giovanni, Leporello
|
|||
|
|
|
|||
785 |
È confusa la mia|sua testa,
|
785 |
È confusa la mia|sua testa,
|
È confusa la mia|sua testa,
|
|
non so|sa più quel ch'io|eimi|si faccia,
|
non so|sa più quel ch'io|eimi|si faccia,
|
non so|sa più quel ch'io|eimi|si faccia,
|
|||
e un'orribile tempesta
|
e un'orribile tempesta
|
e un'orribile tempesta
|
|||
minacciando, oh dio, mi|lo va.
|
minacciando, oh dio, mi|lo va.
|
minacciando, oh dio, mi|lo va.
|
|||
Ma non manca in me|lui coraggio,
|
Ma non manca in me|lui coraggio,
|
Ma non manca in me|lui coraggio,
|
|||
790 |
non mi perdo|si perde o mi confondo|si confonde;
|
790 |
non mi perdo|si perde o mi confondo|si confonde;
|
non mi perdo|si perde o mi confondo|si confonde;
|
|
se cadesse ancor il mondo,
|
se cadesse ancor il mondo,
|
se cadesse ancor il mondo,
|
|||
nulla mai temer mi|lo fa.
|
nulla mai temer mi|lo fa.
|
nulla mai temer mi|lo fa.
|
|||
|
|
|
|||
Fine dell'atto primo.
|
Fine dell'atto primo.
|
Fine dell'atto primo.
|