Kritische Edition des vertonten Textes KV 384 (Partiturtext KV 384) | Kritische Edition des Librettos (Libretto) | ||
---|---|---|---|
Sechster Auftritt
|
Sechster Auftritt
|
||
Selim mit Gefolge, hernach Osmin, Belmonte, Konstanze und Wache.
|
Selim mit Gefolge, hernach Osmin, Belmonte, Konstanze und Wache.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
(zu einem Offiziere)
|
(zu einem Offiziere)
|
||
Geht, unterrichtet euch, was der Lärm im Palast bedeutet; er hat uns im Schlaf aufgeschreckt, und lasst mir Osmin kommen.
|
Geht, unterrichtet euch, was der Lärm im Palast bedeutet; er hat uns im Schlaf aufgeschreckt, und lasst mir Osmin kommen.
|
||
(Der Offizier will abgehen, indem kommt Osmin zwar hastig, doch noch ein wenig schläfrig.)
|
(Der Offizier will abgehen, indem kommt Osmin zwar hastig, doch noch ein wenig schläfrig.)
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
Herr! – Verzeih, dass ich es so früh wage – deine Ruhe zu stören.
|
Herr! – Verzeih, dass ich es so früh wage – deine Ruhe zu stören.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Was gibt's, Osmin, was gibt's? Was bedeutet der Aufruhr?
|
Was gibt's, Osmin, was gibt's? Was bedeutet der Aufruhr?
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
Herr, es ist die schändlichste Verräterei in deinem Palast –
|
Herr, es ist die schändlichste Verräterei in deinem Palast –
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Verräterei?
|
Verräterei?
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
Die niederträchtigen Christensklaven entführen uns – die Weiber. Der große Baumeister, den du gestern auf Zureden des Verräters Pedrillo aufnahmst, hat deine – schöne Konstanze entführt.
|
Die niederträchtigen Christensklaven entführen uns – die Weiber. Der große Baumeister, den du gestern auf Zureden des Verräters Pedrillo aufnahmst, hat deine – schöne Konstanze entführt.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Konstanze? entführt? Ah, setzt ihnen nach!
|
Konstanze? entführt? Ah, setzt ihnen nach!
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
O 's ist schon dafür gesorgt! Meiner Wachsamkeit – hast du es zu danken, dass ich sie wieder beim Schopfe gekriegt habe. Auch mir selbst hatte der – spitzbübische Pedrillo eine gleiche Ehre zugedacht, und er hatte mein Blondchen schon beim Kopfe, um mit ihr – in alle Welt zu reisen. – Aber, Gift und Dolch! er soll mir's entgelten! – Sieh, da bringen sie sie!
|
O 's ist schon dafür gesorgt! Meiner Wachsamkeit – hast du es zu danken, dass ich sie wieder beim Schopfe gekriegt habe. Auch mir selbst hatte der – spitzbübische Pedrillo eine gleiche Ehre zugedacht, und er hatte mein Blondchen schon beim Kopfe, um mit ihr – in alle Welt zu reisen. – Aber, Gift und Dolch! er soll mir's entgelten! – Sieh, da bringen sie sie!
|
||
(Belmonte und Konstanze werden von der Wache hereingeführt.)
|
(Belmonte und Konstanze werden von der Wache hereingeführt.)
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Ah, Verräter! ist's möglich? – Ha, du heuchlerische Sirene! War das der Aufschub, den du begehrtest? Missbrauchtest du so die Nachsicht, die ich dir gab, um mich zu hintergehen?
|
Ah, Verräter! ist's möglich? – Ha, du heuchlerische Sirene! War das der Aufschub, den du begehrtest? Missbrauchtest du so die Nachsicht, die ich dir gab, um mich zu hintergehen?
|
||
Konstanze
|
Konstanze
|
||
Ich bin strafbar in deinen Augen, Herr, es ist wahr. Aber es ist mein Geliebter, mein einziger Geliebter, dem lang schon dieses Herz gehört. O nur für ihn, nur um seinetwillen fleht ich Aufschub. – O lass mich sterben! Gern, gern will ich den Tod erdulden: Aber schone nur sein Leben –
|
Ich bin strafbar in deinen Augen, Herr, es ist wahr. Aber es ist mein Geliebter, mein einziger Geliebter, dem lang schon dieses Herz gehört. O nur für ihn, nur um seinetwillen fleht ich Aufschub. – O lass mich sterben! Gern, gern will ich den Tod erdulden: Aber schone nur sein Leben –
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Und du wagst's, Unverschämte, für ihn zu bitten?
|
Und du wagst's, Unverschämte, für ihn zu bitten?
|
||
Konstanze
|
Konstanze
|
||
Noch mehr: für ihn zu sterben!
|
Noch mehr: für ihn zu sterben!
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Ha, Bassa! Noch nie erniedrigte ich mich zu bitten, noch nie hat dieses Knie sich vor einem Menschen gebeugt: Aber sieh, hier lieg ich zu deinen Füßen und flehe dein Mitleid an. Ich bin von einer großen spanischen Familie, man wird alles für mich zahlen. Lass dich bewegen, bestimme ein Lösegeld für mich und Konstanze so hoch du willst. Mein Name ist Lostados.
|
Ha, Bassa! Noch nie erniedrigte ich mich zu bitten, noch nie hat dieses Knie sich vor einem Menschen gebeugt: Aber sieh, hier lieg ich zu deinen Füßen und flehe dein Mitleid an. Ich bin von einer großen spanischen Familie, man wird alles für mich zahlen. Lass dich bewegen, bestimme ein Lösegeld für mich und Konstanze so hoch du willst. Mein Name ist Lostados.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
(staunend)
|
(staunend)
|
||
Was hör ich! Der Kommendant von Oran, ist dir der bekannt?
|
Was hör ich! Der Kommendant von Oran, ist dir der bekannt?
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Das ist mein Vater.
|
Das ist mein Vater.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Dein Vater? Welcher glückliche Tag! den Sohn meines ärgsten Feindes in meiner Macht zu haben! Kann was Angenehmers sein! Wisse, Elender! dein Vater, dieser Barbar, ist schuld, dass ich mein Vaterland verlassen musste. Sein unbiegsamer Geiz entriss mir eine Geliebte, die ich höher als mein Leben schätzte. Er brachte mich um Ehrenstellen, Vermögen, um alles. Kurz, er zernichtete mein ganzes Glück. Und dieses Mannes einzigen Sohn habe ich nun in meiner Gewalt! Sage er: An meiner Stelle, was würde er tun?
|
Dein Vater? Welcher glückliche Tag! den Sohn meines ärgsten Feindes in meiner Macht zu haben! Kann was Angenehmers sein! Wisse, Elender! dein Vater, dieser Barbar, ist schuld, dass ich mein Vaterland verlassen musste. Sein unbiegsamer Geiz entriss mir eine Geliebte, die ich höher als mein Leben schätzte. Er brachte mich um Ehrenstellen, Vermögen, um alles. Kurz, er zernichtete mein ganzes Glück. Und dieses Mannes einzigen Sohn habe ich nun in meiner Gewalt! Sage er: An meiner Stelle, was würde er tun?
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
(ganz niedergedrückt)
|
(ganz niedergedrückt)
|
||
Mein Schicksal würde zu beklagen sein.
|
Mein Schicksal würde zu beklagen sein.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Das soll es auch sein. Wie er mit mir verfahren ist, will ich mit dir verfahren. Folge mir, Osmin, ich will dir Befehle zu ihren Martern geben. (zu der Wache) Bewacht sie hier.
|
Das soll es auch sein. Wie er mit mir verfahren ist, will ich mit dir verfahren. Folge mir, Osmin, ich will dir Befehle zu ihren Martern geben. (zu der Wache) Bewacht sie hier.
|
||
Siebenter Auftritt
|
Siebenter Auftritt
|
||
Belmonte und Konstanze.
|
Belmonte und Konstanze.
|
||
N° 20 Recitativo e Duetto
|
Recitativ
|
||
Recitativo
|
|
||
|
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Welch ein Geschick! o Qual der Seele!
|
Welch Geschick! o Qual der Seele!
|
||
Hat sich denn alles wider mich verschworen!
|
Hat sich denn alles wider mich verschworen!
|
||
Ach! Konstanze! durch mich bist du verloren!
|
Ach! Konstanze! durch mich bist du verloren!
|
||
Welch eine Pein!
|
Welch eine Pein!
|
||
Konstanze
|
Konstanze
|
||
Lass, ach Geliebter! lass dich das nicht quälen!
|
Lass, ach Geliebter, lass dich das nicht quälen!
|
||
Was ist der Tod? – Ein Übergang zur Ruh!
|
Was ist der Tod? Ein Übergang zur Ruh;
|
||
Und dann, an deiner Seite,
|
und dann, an deiner Seite,
|
||
ist er Vorgeschmack der Seligkeit!
|
ist er Vorgeschmack der Seligkeit.
|
||
Belmonte
|
|
||
Engelsseele,
|
|
||
|
|
||
welch holde Güte!
|
|
||
Du flößest Trost in mein erschüttert Herz.
|
|
||
Du linderst mir den Todesschmerz.
|
|
||
Und ach! ich reiße dich ins Grab!
|
|
||
Duetto
|
|
||
|
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Meinetwegen sollst du sterben!
|
Meinetwegen sollst du sterben!
|
||
Ach Konstanze! kann ich's wagen,
|
Ach Konstanze! kann ich's wagen,
|
||
noch die Augen aufzuschlagen?
|
noch die Augen aufzuschlagen?
|
||
Ich bereite dir den Tod!
|
Ich bereite dir den Tod!
|
||
Konstanze
|
Konstanze
|
||
Belmont! du stirbst meinetwegen!
|
Belmont! du stirbst meinetwegen,
|
||
Ich nur zog dich ins Verderben,
|
ich nur zog dich ins Verderben,
|
||
und ich soll nicht mit dir sterben!Schreibvariante in den Textwiederholungen:
und ich soll nicht mit dir sterben? |
und ich soll nicht mit dir sterben?
|
||
Wonne ist mir dies Gebot!
|
Wonne ist mir dies Gebot!
|
||
Beide
|
Beide
|
||
Edle Seele! dir zu leben,
|
Edle Seele! dir zu leben,
|
||
war mein Wunsch und all mein Streben!
|
war mein Wunsch und all mein Streben;
|
||
Ohne dich ist mir's nur Pein,
|
ohne dich ist mir's nur Pein,
|
||
länger auf der Welt zu sein.
|
länger auf der Welt zu sein.
|
||
|
|
||
Belmonte
|
Konstanze
|
||
Ich will alles gerne leiden,
|
Ich will alles gerne leiden,
|
||
Konstanze
|
Belmonte
|
||
Ruhig sterb ich und mit Freuden,
|
Ruhig sterb ich und mit Freuden,
|
||
Beide
|
Beide
|
||
weil ich dir zur Seite bin.
|
da ich dir zur Seite bin.
|
||
Belmonte
|
Konstanze
|
||
Um dich, Geliebte,
|
Um dich, Geliebter!
|
||
Konstanze
|
Belmonte
|
||
Um dich, Geliebter,
|
Um dich, Geliebte!
|
||
Beide
|
Beide
|
||
geb ich gern mein Leben hin.
|
Geb ich gern mein Leben hin!
|
||
Beide
|
Beide
|
||
O welche Seligkeit!
|
O welche Seligkeit!
|
||
Mit dem|der Geliebten sterben,
|
Mit der|dem Geliebten sterben,
|
||
ist seliges Entzücken!
|
ist seliges Entzücken!
|
||
Mit wonnevollen Blicken
|
Mit wonnevollen Blicken
|
||
verlässt man da die Welt.
|
verlässt man da die Welt.
|
||
Achter Auftritt
|
Achter Auftritt
|
||
Pedrillo und Blonde werden von einem andern Teil der Wache hereingeführt, und die Vorigen.
|
Pedrillo und Blonde werden von einem andern Teil der Wache hereingeführt, und die Vorigen.
|
||
Pedrillo
|
Pedrillo
|
||
Ach Herr! wir sind hin! An Rettung ist nicht mehr zu denken. Man macht schon alle Zubereitungen, um uns aus der Welt zu schaffen. Es ist erschrecklich, was sie mit uns anfangen wollen! Ich, wie ich im Vorbeigehen gehört habe, soll in Öl gesotten und dann gespießt werden. Das ist ein sauber Traktament! Ach! Blondchen! Blondchen! was werden sie wohl mit dir anfangen?
|
Ach Herr! wir sind hin! An Rettung ist nicht mehr zu denken. Man macht schon alle Zubereitungen, um uns aus der Welt zu schaffen. Es ist erschrecklich, was sie mit uns anfangen wollen! Ich, wie ich im Vorbeigehen gehört habe, soll in Öl gesotten und dann gespießt werden. Das ist ein sauber Traktament! Ach! Blondchen! Blondchen! was werden sie wohl mit dir anfangen?
|
||
Blonde
|
Blonde
|
||
Das gilt mir nun ganz gleich. Da es einmal gestorben sein muss, ist mir alles recht.
|
Das gilt mir nun ganz gleich. Da es einmal gestorben sein muss, ist mir alles recht.
|
||
Pedrillo
|
Pedrillo
|
||
Welche Standhaftigkeit! Ich bin doch von gutem altchristlichen Geschlecht aus Spanien, aber so gleichgültig kann ich beim Tode nicht sein! – – Weiß der Teufel… Gott sei bei mir! Wie kann mir auch itzt der Teufel auf die Zunge kommen?
|
Welche Standhaftigkeit! Ich bin doch von gutem altchristlichen Geschlecht aus Spanien, aber so gleichgültig kann ich beim Tode nicht sein! – – Weiß der Teufel… Gott sei bei mir! Wie kann mir auch itzt der Teufel auf die Zunge kommen?
|
||
Letzter Auftritt
|
Letzter Auftritt
|
||
Die Vorigen, Bassa Selim, Osmin (voll Freuden) und Gefolge.
|
Die Vorigen, Bassa Selim, Osmin (voll Freuden) und Gefolge.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Nun, Sklave! elender Sklave! zitterst du? Erwartest du dein Urteil?
|
Nun, Sklave! elender Sklave! zitterst du? Erwartest du dein Urteil?
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Ja, Bassa, mit so vieler Kaltblütigkeit als Hitze du es aussprechen kannst. Kühle deine Rache an mir, tilge das Unrecht, so mein Vater dir angetan; – – ich erwarte alles und tadle dich nicht.
|
Ja, Bassa, mit so vieler Kaltblütigkeit als Hitze du es aussprechen kannst. Kühle deine Rache an mir, tilge das Unrecht, so mein Vater dir angetan; – – ich erwarte alles und tadle dich nicht.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Es muss also wohl deinem Geschlechte ganz eigen sein, Ungerechtigkeiten zu begehen, weil du das für so ausgemacht annimmst? Du betrügst dich. Ich habe deinen Vater viel zu sehr verabscheut, als dass ich je in seine Fußtapfen treten könnte. Nimm deine Freiheit, nimm Konstanzen, segle in dein Vaterland, sage deinem Vater, dass du in meiner Gewalt warst, dass ich dich freigelassen, um ihm sagen zu können, es wäre ein weit größer Vergnügen, eine erlittene Ungerechtigkeit durch Wohltaten zu vergelten, als Laster mit Lastern tilgen.
|
Es muss also wohl deinem Geschlechte ganz eigen sein, Ungerechtigkeiten zu begehen, weil du das für so ausgemacht annimmst? Du betrügst dich. Ich habe deinen Vater viel zu sehr verabscheut, als dass ich je in seine Fußtapfen treten könnte. Nimm deine Freiheit, nimm Konstanzen, segle in dein Vaterland, sage deinem Vater, dass du in meiner Gewalt warst, dass ich dich freigelassen, um ihm sagen zu können, es wäre ein weit größer Vergnügen, eine erlittene Ungerechtigkeit durch Wohltaten zu vergelten, als Laster mit Lastern tilgen.
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Herr!… du setzest mich in Erstaunen…
|
Herr!… du setzest mich in Erstaunen…
|
||
Selim
|
Selim
|
||
(ihn verächtlich ansehend)
|
(ihn verächtlich ansehend)
|
||
Das glaub ich. Zieh damit hin und werde du wenigstens menschlicher als dein Vater, so ist meine Handlung belohnt.
|
Das glaub ich. Zieh damit hin und werde du wenigstens menschlicher als dein Vater, so ist meine Handlung belohnt.
|
||
Konstanze
|
Konstanze
|
||
Herr! vergib! Ich schätzte bisher deine edle Seele, aber nun bewundre ich…
|
Herr! vergib! Ich schätzte bisher deine edle Seele, aber nun bewundre ich…
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Still! Ich wünsche für die Falschheit, so Sie an mir begangen, dass Sie es nie bereuen möchten, mein Herz ausgeschlagen zu haben.
|
Still! Ich wünsche für die Falschheit, so Sie an mir begangen, dass Sie es nie bereuen möchten, mein Herz ausgeschlagen zu haben.
|
||
(im Begriff abzugehen)
|
(im Begriff abzugehen)
|
||
Pedrillo
|
Pedrillo
|
||
(tritt ihm in Weg und fällt ihm zu Füßen)
|
(tritt ihm in Weg und fällt ihm zu Füßen)
|
||
Herr! dürfen wir beide Unglückliche es auch wagen, um Gnade zu flehen? – – Ich war von Jugend auf ein treuer Diener meines Herrn…
|
Herr! dürfen wir beide Unglückliche es auch wagen, um Gnade zu flehen? – – Ich war von Jugend auf ein treuer Diener meines Herrn…
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
Herr! beim Allah! lass dich ja nicht von dem verwünschten Schmarotzer hintergehn! Keine Gnade! Er hat schon hundertmal den Tod verdient.
|
Herr! beim Allah! lass dich ja nicht von dem verwünschten Schmarotzer hintergehn! Keine Gnade! Er hat schon hundertmal den Tod verdient.
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Er mag ihn also in seinem Vaterlande suchen. (zur Wache) Man begleite alle viere an das Schiff. (gibt Belmonte ein Papier) Hier ist Euer Passport.
|
Er mag ihn also in seinem Vaterlande suchen. (zur Wache) Man begleite alle viere an das Schiff. (gibt Belmonte ein Papier) Hier ist Euer Passport.
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
Wie! meine Blonde soll er auch mitnehmen?
|
Wie! meine Blonde soll er auch mitnehmen?
|
||
Selim
|
Selim
|
||
(scherzhaft)
|
(scherzhaft)
|
||
Alter! sind dir deine Augen nicht lieb? – Ich sorge besser für dich, als du denkst.
|
Alter! sind dir deine Augen nicht lieb? – Ich sorge besser für dich, als du denkst.
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
Gift und Dolch! Ich möchte bersten!
|
Gift und Dolch! Ich möchte bersten!
|
||
Selim
|
Selim
|
||
Beruhige dich. Wen man durch Wohltun nicht für sich gewinnen kann, den muss man sich vom Halse schaffen.
|
Beruhige dich. Wen man durch Wohltun nicht für sich gewinnen kann, den muss man sich vom Halse schaffen.
|
||
N° 21a Vaudeville
|
|
||
|
|
||
Belmonte
|
Belmonte
|
||
Nie werd ich deine Huld verkennen,
|
Nie werd ich deine Huld verkennen,
|
||
mein Dank bleibt ewig dir geweiht;
|
mein Dank bleibt ewig dir geweiht!
|
||
an jedem Ort, zu jeder Zeit
|
An jedem Ort, zu jeder Zeit
|
||
werd ich dich groß und edel nennen.
|
werd ich dich groß und edel nennen.
|
||
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
den seh man mit Verachtung an.
|
||
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo, Osmin
|
Alle
|
||
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
Wer so viel Huld etc.
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
|
||
Konstanze
|
Konstanze
|
||
Nie werd ich im Genuss der Liebe
|
Nie werd ich im Genuss der Liebe
|
||
vergessen, was der Dank gebeut;
|
vergessen, was der Dank gebeut,
|
||
mein Herz, der Liebe nun geweiht,
|
mein Herz, der Liebe nun geweiht,
|
||
hegt auch dem Dank geweihte Triebe.
|
hegt auch dem Dank geweihte Triebe.
|
||
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
den seh man mit Verachtung an.
|
||
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo, Osmin
|
|
||
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
|
||
Pedrillo
|
Pedrillo
|
||
Wenn ich es je vergessen könnte,
|
Wenn ich es je vergessen könnte,
|
||
wie nah ich am Erdrosseln war
|
wie nah ich am Erdrosseln war
|
||
und all der anderen Gefahr;
|
und all der anderen Gefahr:
|
||
ich lief', als ob der Kopf mir brennte.
|
Ich lief', als ob der Kopf mir brennte.
|
||
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
den seh man mit Verachtung an.
|
||
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo, Osmin
|
|
||
Wer so viel Huld vergessen kann,
|
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
|
||
Blonde
|
Blonde
|
||
Herr Bassa, ich sag recht mit Freuden
|
Herr Bassa, ich sag recht mit Freuden
|
||
viel Dank für Kost und Lagerstroh.
|
viel Dank für Kost und Lagerstroh,
|
||
Doch bin ich recht von Herzen froh,
|
doch bin ich recht von Herzen froh,
|
||
dass er mich lässt von hinnen scheiden.
|
dass er mich lässt von dannen scheiden.
|
||
(auf Osmin zeigend)
|
(auf Osmin zeigend)
|
||
Denn seh er nur das Tier dort an,
|
Denn seh er nur das Tier dort an,
|
||
ob man so was ertragen kann.
|
ob man so was ertragen kann.
|
||
Osmin
|
Osmin
|
||
|
|
||
Verbrennen sollte man die Hunde,
|
Verbrennen sollte man die Hunde,
|
||
die uns so schändlich hintergehn;
|
die uns so schändlich hintergehn;
|
||
|
|
||
es ist nicht länger auszustehn,
|
es ist nicht länger anzusehn,
|
||
mir starrt die
|
mir starrt die
|
||
|
|
||
Zunge fast im Munde,
|
Zunge fast im Munde,
|
||
um ihren Lohn zu ordnen an:
|
um ihren Lohn zu ordnen an:
|
||
|
|
||
Erst geköpft,
|
Erst geköpft,
|
||
dann gehangen,
|
dann gehangen,
|
||
dann gespießt
|
dann gespießt
|
||
auf heiße Stangen,
|
auf heiße Stangen,
|
||
dann verbrannt,
|
dann verbrannt,
|
||
dann gebunden
|
dann gebunden
|
||
und getaucht,
|
und getaucht,
|
||
zuletzt geschunden.
|
zuletzt geschunden.
|
||
(lauft wütend ab)
|
(läuft voll Wut ab)
|
||
|
|
||
Konstanze, Blonde, Belmonte, Pedrillo
|
Alle
|
||
Nichts ist so hässlich als die Rache;
|
Nichts ist so hässlich als die Rache;
|
||
hingegen menschlich gütig sein
|
hingegen menschlich, gütig sein
|
||
und ohne Eigennutz verzeihn,
|
und ohne Eigennutz verzeihn,
|
||
ist nur der großen Seelen Sache.
|
ist nur der großen Seelen Sache.
|
||
|
|
||
Wer dieses nicht erkennen kann,
|
Wer dieses nicht erkennen kann,
|
||
den seh man mit Verachtung an.
|
den seh man mit Verachtung an.
|
||
N° 21b Chor der Janitscharen
|
|
||
|
|
||
Chor
|
Die Wache
|
||
Bassa Selim lebe lange!
|
Bassa Selim lebe lange,
|
||
Ehre sei sein Eigentum!
|
Ehre sei sein Eigentum,
|
||
Seine holde Scheitel prange
|
seine holde Scheitel prange
|
||
voll vom Jubel, voll von Ruhm.
|
voll von Jubel, voll von Ruhm.
|
||
Ende des Singspiels.
|
Ende des Singspiels.
|