Kritische Edition des Librettos (Libretto) | Kritische Edition der Bearbeitung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1a) | Kritische Edition der deutschen Übersetzung des Librettos für J. C. Bach (Bearbeitung 1b) | |||
---|---|---|---|---|---|
SCENA XIII
|
SCENA X
|
Zehnter Auftritt
|
|||
Cecilio con spada nuda, e detti.
|
Cecilio con spada nuda, e detti.
|
Cecil mit dem Säbel in der Faust, die Vorigen.
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Sposa, ah no, non temer.
|
Sposa, ah no, non temer.
|
Mutig, standhaft, Geliebte!
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
(Chi vedo?)
|
(Chi vedo!)
|
(Wen sehe ich!)
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
(Oh dio!)
|
(Oh dio!)
|
(O Gott!)
|
|||
Aufidio
|
Aufidio
|
Aufid
|
|||
(Cecilio?)
|
(Cecilio!)
|
(Cecil!)
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
In questa guisa
|
In questa guisa
|
So bin ich verraten? Meinem Verbot, den Gesetzen zuwider kehret Cecil nach Rom zurück und erfrechet sich, in Vereinigung mit Junia, dem Diktator nach dem Leben zu trachten? In Ketten den Übeltäter!
|
|||
910 |
son tradito da voi? Del mio divieto
|
son tradito da voi? Del mio divieto
|
|
||
e delle leggi ad onta
|
e delle leggi ad onta
|
|
|||
tornò Cecilio e, seco Giunia unita,
|
tornò Cecilio e, seco Giunia unita,
|
|
|||
di toglier osa al dittator la vita?
|
di toglier osa al dittator la vita?
|
|
|||
Quell'audace s'arresti.
|
Quell'audace s'arresti.
|
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
(Incauto sposo!)
|
(Incauto sposo!)
|
(Unvorsichtiger Cecil!) Ach! Gebieter…
|
|||
915 |
Signor…
|
Signor…
|
|
||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
|
(A Giunia.)
|
|
|||
Taci, ch'omai
|
Taci, ch'omai
|
Keine Gnade. Morgen, Verräter! wirst du sterben.
|
|||
solo ascolto il furore.
|
solo ascolto il furore.
|
|
|||
(A Cecilio.)
|
(A Cecilio.)
|
|
|||
Al novo sole
|
Al nuovo sole
|
|
|||
per mia vendetta, o traditor, morrai.
|
per mia vendetta, o traditor, morrai.
|
|
|||
SCENA XIV
|
SCENA XI
|
Eilfter Auftritt
|
|||
Cinna con spada nuda, e detti.
|
Cinna con spada nuda, e detti.
|
Cinna mit dem Säbel in der Faust, die Vorigen.
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Come? D'un ferro armato,
|
Come! D'un ferro armato,
|
Wie? Auch Cinna mit bewaffneter Hand? Verwirrt, erschrocken…
|
|||
confuso, irresoluto,
|
confuso, irresoluto,
|
|
|||
920 |
Cinna, tu pur?…
|
Cinna, tu pur?…
|
|
||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
(Oh ciel! Tutto è perduto.
|
(Oh ciel! Tutto è perduto.
|
(Himmel, alles ist verloren. Man muss sich retten.) Mit Erstaunen sahe ich Cecilen mit seinem Säbel einen Weg mitten durch jene Haufen sich eröffnen. Seine Wut, seine funkelnde Augen ließen mich Verräterei befürchten. Zu deiner Beschützung eilte ich demnach bewaffnet herbei.
|
|||
Qualche scampo ah si cerchi
|
Qualche scampo ah si cerchi
|
|
|||
nel cimento fatal!) Con mio stupore
|
nel cimento fatal!) Con mio stupore
|
|
|||
col nudo acciaro io vidi
|
col nudo acciaro io vidi
|
|
|||
Cecilio infra le schiere
|
Cecilio fra le schiere
|
|
|||
925 |
aprirsi un varco. La sua rabbia, i fieri
|
aprirsi un varco. La sua rabbia, i fieri
|
|
||
minacciosi occhi suoi d'un tradimento
|
minacciosi occhi suoi d'un tradimento
|
|
|||
mi fecero temer. Onde salvarti
|
mi fecero temer. Onde a salvarti
|
|
|||
da quella destra al parricidio intesa
|
da quella destra al parricidio intesa
|
|
|||
corsi, e 'l brando impugnai per tua difesa.
|
corsi, e 'l brando impugnai per tua difesa.
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
930 |
Ah vanne, amico, e scopri
|
Ah vanne, amico, e scopri
|
Kehre nur wieder zurück, Freund! Vielleicht sind noch mehrere Verräter…
|
||
se altri perfidi mai…
|
s'altri perfidi mai…
|
|
|||
Cinna
|
Cinna
|
Cinna
|
|||
Sulla mia fede,
|
Sulla mia fede,
|
Verlass dich auf meine Treue. (Fast wäre mir's übel ergangen.)
|
|||
signor, riposa, e paventar non déi.
|
signor, riposa: paventar non déi.
|
|
|||
(Quasi nel fiero incontro io mi perdei.)
|
(Quasi nel fiero incontro io mi perdei.)
|
|
|||
(Parte.)
|
(Parte.)
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Olà, quel traditore,
|
Olà, quel traditore,
|
Nun, Aufid! entwaffne jenen Treulosen.
|
|||
935 |
Aufidio, si disarmi.
|
Aufidio, si disarmi.
|
|
||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Oh dio! Fermate.
|
Oh dio! Fermate.
|
O Gott! haltet ein.
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Finché l'acciar mi resta,
|
Finché l'acciar mi resta,
|
So lange ich diesen Stahl in Händen habe, kommt mir keiner bei.
|
|||
saprò farlo tremare.
|
saprò farlo tremare.
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
E giunge a tanto
|
E giunge a tanto
|
So mutig noch?
|
|||
la tua baldanza?
|
la tua baldanza?
|
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
(Oh dèi!)
|
(Oh dèi!)
|
(O Himmel!)
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Cedi l'acciaro,
|
Cedi l'acciaro,
|
Her mit dem Säbel, oder ich…
|
|||
o ch'io…
|
o ch'io…
|
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Lo speri invan.
|
Lo speri invan.
|
So gleich nicht.
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Cedilo, o caro.
|
Cedilo, o caro.
|
Gib ihn, Geliebter!
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
940 |
Ad esser vil m'insegna
|
Ad esser vil m'insegna
|
Wie, zu meiner Schande?…
|
||
la sposa mia?
|
la sposa mia?
|
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Deh non opporti!
|
Deh non opporti!
|
Ach! widersetze dich nicht.
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
E vuoi?…
|
E vuoi?…
|
Junia selbst verlangt?…
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Della tua tenerezza
|
Della tua tenerezza
|
…eine Probe deiner Zärtlichkeit.
|
|||
una prova vogl'io.
|
una prova vogl'io.
|
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Dovrò?…
|
Dovrò?…
|
Dein Cecil sollte?…
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
Dovrai
|
Dovrai
|
…sich vielmehr auf die Hilfe des Himmels und seiner Liebsten Treue verlassen, als an beiden so sehr zweifeln.
|
|||
nella mia fede e nel favor del cielo
|
nella mia fede e nel favor del cielo
|
|
|||
945 |
affidarti e sperar. Se ancor, mio bene,
|
affidarti e sperar. Se ancor, mio bene,
|
|
||
dubbioso ti mostri, i giusti numi
|
dubbioso ti mostri, i giusti numi
|
|
|||
e la tua sposa offendi.
|
e la tua sposa offendi.
|
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
(Fremo.)
|
(Fremo.)
|
(Schrecklich!) Hier nimm ihn, Barbar.
|
|||
(A Giunia.)
|
(A Giunia.)
|
|
|||
T'appagherò.
|
T'appagherò.
|
|
|||
(Getta la spada.)
|
(A Silla, gettando a' suoi piedi la spada.)
|
|
|||
Barbaro, prendi.
|
Barbaro, prendi.
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Nella prigion più nera
|
Nella prigion più nera
|
Fort nun, in das tiefste Gefängnis den Schuldigen. Die verbotene Luft soll ihm übel bekommen. Und du, Verräterin! auch du wirst deine Schandtat in schweren Banden bereuen.
|
|||
950 |
traggasi il reo.
|
traggasi il reo.
|
|
||
|
(A Cecilio.)
|
|
|||
Per poco
|
Per poco
|
|
|||
quest'aure a te vietate
|
quest'aure a te vietate
|
|
|||
respirar ti vedrò.
|
respirar ti vedrò.
|
|
|||
|
(A Giunia.)
|
|
|||
Fra le ritorte
|
Fra le ritorte
|
|
|||
del tradimento audace
|
del tradimento audace
|
|
|||
tu pur ti pentirai, donna mendace.
|
tu pur ti pentirai, donna mendace.
|
|
|||
|
Silla
|
Silla
|
|||
955 |
Quell'orgoglioso sdegno
|
Quell'orgoglioso sdegno
|
Ja, euern Eigensinn
|
||
oggi umiliar saprò.
|
oggi umiliar saprò.
|
Werd ich zu beugen wissen.
|
|||
Cecilio
|
Cecilio
|
Cecil
|
|||
Non lo sperare, indegno,
|
Non lo sperare, indegno,
|
Ich bleibe, wie ich bin,
|
|||
l'istesso ognor sarò.
|
l'istesso ognor sarò.
|
mich druckt kein bös Gewissen.
|
|||
Giunia
|
Giunia
|
Junia
|
|||
|
(Dà la mano a Cecilio.)
|
|
|||
Eccoti, o sposo, un pegno
|
Eccoti, o sposo, un pegno
|
Nimm, Liebster! dieses Pfand,
|
|||
960 |
ch'al fianco tuo morrò.
|
che al fianco tuo morrò.
|
an deiner Seit zu sterben.
|
||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
Empi, la vostra mano
|
Empi, la vostra mano
|
Grausame! diese Hand
|
|||
merita sol catene.
|
merita sol catene.
|
verdienet zu verderben.
|
|||
Cecilio, Giunia
|
Cecilio, Giunia
|
Cecil, Junia
|
|||
Se mi ama il caro bene,
|
Se m'ama il caro bene,
|
Liebt mich mein bestes Gut;
|
|||
lieto|lieta a morir men vo.
|
lieto|lieta a morir men vo.
|
so opfre ich erfreut,|und ich in Fröhligkeit,
|
|||
|
|
Tyrann! mein junges Blut.
|
|||
|
|
|
|||
Silla
|
Silla
|
Silla
|
|||
965 |
Questa costanza intrepida,
|
Questa costanza intrepida,
|
Solche Unerschrockenheit,
|
||
questo sì fido amore,
|
questo sì fido amore,
|
solcher Mut und solche Treu,
|
|||
tutto mi strazia il core,
|
tutto mi strazia il core,
|
setzen mich in Zorn und Neid,
|
|||
tutto avvampar mi fa.
|
tutto avvampar mi fa.
|
machen Wut und Rasen neu.
|
|||
Giunia, Cecilio
|
Giunia, Cecilio
|
Cecil, Junia
|
|||
La mia costanza intrepida,
|
La mia costanza intrepida,
|
Liebe und Beständigkeit,
|
|||
970 |
il mio fedele amore,
|
il mio fedele amore,
|
die wir zu einander tragen,
|
||
dolce consola il core,
|
dolce consola il core,
|
bringen uns Zufriedenheit,
|
|||
né paventar mi fa.
|
né paventar mi fa.
|
können alle Furcht verjagen.
|
|||
|
|
|
|||
Fine dell'atto secondo.
|
Fine dell'atto secondo.
|
Ende der zwote Abhandlung.
|