Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext) | Kritische Edition der Libretto-Vorlage Turin 1767 (Vorlage 1767) | ||
---|---|---|---|
SCENA III
|
SCENA III
|
||
Sifare col suo seguito.Variante nach den Abschriften A, B und C:
Sifare solo. |
Sifare col suo seguito.
|
||
Recitativo accompagnato
|
|
||
Sifare
|
|
||
Qual tumulto nell'alma
|
Qual tumulto nell'alma
|
||
quel parlar mi destò!
|
quel parlar mi destò!
|
||
|
|
||
Con più di forza
|
Con più di forza
|
||
rigermogliar vi sento,
|
rigermogliar vi sento,
|
||
85 |
speranze mie quasi perdute. Un nuovo
|
speranze mie quasi perdute. Un nuovo
|
|
sprone per voi s'aggiunge
|
150 |
sprone per voi s'aggiunge
|
|
oggi alla mia virtù. Tronchinsi ormai
|
oggi alla mia virtù. Tronchinsi ormai
|
||
le inutili dimore, e la mercede
|
le inutili dimore, e la mercede
|
||
che prometter mi sembra il caro bene,
|
che prometter mi sembra il caro bene,
|
||
90 |
ah si meriti almen, se non s'ottiene.
|
ah si meriti almen, se non s'ottiene.
|
|
N° 2 Aria
|
|
||
|
|
||
Sifare
|
|
||
Soffre il mio cor con pace
|
155 |
Soffre il mio cor con pace
|
|
una beltà tiranna;
|
una beltà tiranna;
|
||
l'orgoglio d'un audace,
|
l'orgoglio d'un audace,
|
||
no, tollerar non sa.
|
no, tollerar non sa.
|
||
95 |
M'affanna e non mi offendeAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
m'offende |
M'affanna e non m'offende
|
|
chi può negarmi amore,
|
160 |
chi può negarmi amore,
|
|
ma di furor m'accende
|
ma di furor m'accende
|
||
chi mio rival si fa.
|
chi mio rival si fa.
|
||
(Parte col suo seguito.)
|
(Parte col suo seguito.)
|
||
Tempio di Venere con ara accesa ed adorna di mirti e di rose. |
Tempio di Venere con ara accesa ed adorna di mirti e di rose. |
||
SCENA IV
|
SCENA IV
|
||
Farnace, Aspasia, soldati di Farnace all'intorno e sacerdoti vicini all'ara.
|
Farnace, Aspasia, soldati di Farnace all'intorno e sacerdoti vicini all'ara.
|
||
Recitativo
|
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
Sino aAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
Sin a quando, o regina, |
Sin a quando, o regina,
|
||
100 |
sarai contraria alle mie brame? Ah fuggi,
|
sarai contraria alle mie brame? Ah fuggi,
|
|
vieni.Im Erstdruck des Librettos „sì, fuggi e meco vieni.“, in Mozarts Vertonung (Abschriften A und B) nur „vieni.“, sodass dem ursprünglichen Siebensilbler nun fünf metrische Silben fehlen.
|
165 |
fuggi un clima sì ingrato e meco vieni
|
|
|
sotto ciel più felice
|
||
|
quella sorte a goder di cui fur pegno
|
||
|
queste che porti in fronte auguste bende.
|
||
Te impaziente attende
|
Te impaziente attende
|
||
di Ponto il soglio, e ognun veder ti brama
|
170 |
di Ponto il soglio, e ognun veder ti brama
|
|
sua regina e mia sposa. All'ara innanzi
|
sua regina e mia sposa. All'ara innanzi
|
||
105 |
dammi la destra, e mentre
|
dammi la destra, e mentre
|
|
con auspizio più lieto
|
con auspizio più lieto
|
||
s'assicura il diadema alle tue tempia,
|
s'assicura il diadema alle tue tempia,
|
||
le promesse del padre il figlio adempia.
|
175 |
le promesse del padre il figlio adempia.
|
|
|
Aspasia
|
||
|
Signor, può un'infelice
|
||
|
parlar con libertà?
|
||
|
Farnace
|
||
|
Tutto a te lice.
|
||
Aspasia
|
Aspasia
|
||
|
Di non esserti ignota
|
||
|
credo, o Farnace. In Efeso la cuna
|
||
|
180 |
mi fe' il cielo sortir, e vanto anch'io
|
|
|
e regnanti ed eroi fra gli avi miei.
|
||
|
Mitridate mi vide. Efeso allora
|
||
|
del suo felice impero
|
||
|
era parte non vil. Gli piacqui, e il pegno
|
||
|
185 |
che m'inviò di sua fé legge divenne
|
|
|
al mio padre ed a me. M'affretto a lui
|
||
|
men regina che schiava. Altrove intanto
|
||
|
Marte chiama il mio sposo: ei di consiglio
|
||
|
tosto si cangia e impone
|
||
|
190 |
ch'io fugga della guerra ogni periglio.
|
|
|
Qua venni e qui pur son. Ma che? Trionfa
|
||
|
Roma dell'Asia, e spira il primo, oh dio!
|
||
|
da' Romani trafitto il padre mio.
|
||
Per vendicarAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
vendicare un padre |
Per vendicare un caro padre, ahi lassa!
|
||
110 |
dai Romani trafitto
|
|
|
scettri non hoAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
scettri io non ho, non ho soldati, e solo |
195 |
scettri io non ho, non ho soldati, e solo
|
|
unico avanzo delle mie fortune
|
unico avanzo delle mie fortune
|
||
mi resta il mio gran cor. Ah questo almeno
|
mi resta il mio gran cor. Ah questo almeno
|
||
serbi la fé dovuta al genitore,
|
serbi la fé dovuta al genitore,
|
||
115 |
né si vegga la figlia
|
né si vegga la figlia
|
|
porger la man sacrilega ed auHier bricht in allen Abschriften das Rezitativ ab. Vgl. Luigi Ferdinando Tagliavini, „Vorwort“ zu Mitridate, re di Ponto (Neue Mozart-Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/4), Kassel 1966 S. XII und ders., Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/4), Kassel 1978, S. 85.
Der restliche Text des Rezitativs ist nach dem Libretto-Erstdruck 1770 ergänzt worden.dace |
200 |
porger la man sacrilega ed audace
|
|
all'amico di Roma, al vil Farnace.
|
all'amico di Roma, al vil Farnace.
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
Quai deboli pretesti
|
Quai deboli pretesti
|
||
son questi che t'infingi, e chi ti disse
|
son questi che t'infingi, e chi ti disse
|
||
120 |
che amico a Roma io son?
|
che amico a Roma io son?
|
|
|
Aspasia
|
||
|
Tu lo dicesti
|
||
|
205 |
con offerirmi un regno
|
|
|
cinto dalle tue squadre a cui soltanto
|
||
|
i segreti tuoi patti
|
||
|
possono il varco aprir.
|
||
|
Farnace
|
||
|
Dall'opre mie
|
||
|
a te ragion non rendo, e ad irritarmi
|
||
|
210 |
pensar meno tu devi. Ai numi in faccia
|
|
|
vieni il rito a compir.
|
||
(La piglia a forza per mano.)
|
(La piglia a forza per mano.)
|
||
Sposa or ti voglio,
|
Sposa or ti voglio,
|
||
e al mio volere omai contrasti invano.
|
e al mio volere omai contrasti invano.
|
||
Aspasia
|
Aspasia
|
||
(Guardando agitata per la scena.)
|
(Guardando agitata per la scena.)
|
||
Sifare, dove sei?
|
Sifare, dove sei?
|
||
SCENA V
|
SCENA V
|
||
Sifare con soldati, e detti.
|
Sifare con soldati, e detti.
|
||
Recitativo
|
|
||
Sifare
|
Sifare
|
||
Ferma, o germano,
|
Ferma, o germano,
|
||
ed in Aspasia apprendi
|
ed in Aspasia apprendi
|
||
Sifare a rispettar.
|
215 |
Sifare a rispettar.
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
(Ad Aspasia con risentimento.)
|
(Ad Aspasia con risentimento.)
|
||
Intendo, ingrata,
|
Intendo, ingrata,
|
||
125 |
meglio adesso il tuo cor. De' tuoi rifiuti
|
meglio adesso il tuo cor. De' tuoi rifiuti
|
|
costui forse è cagion. Ei di Farnace
|
costui forse è cagion. Ei di Farnace
|
||
è amante più felice, e men ti spiace.
|
è amante più felice, e men ti spiace.
|
||
Sifare
|
Sifare
|
||
(A Farnace.)
|
(A Farnace.)
|
||
Suo difensor qui sono, e chi quel core
|
Suo difensor qui sono, e chi quel core
|
||
tiranneggiar pretende
|
220 |
tiranneggiar pretende
|
|
130 |
di tutto il mio furor degno si rende.
|
di tutto il mio furor degno si rende.
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
Con tanto fasto in Colco
|
Con tanto fasto in Colco
|
||
a favellar sen vada
|
a favellar sen vada
|
||
Sifare a' suoi vassalli.
|
Sifare a' suoi vassalli.
|
||
Sifare
|
Sifare
|
||
In Colco e in questa
|
In Colco e in questa
|
||
reggia così posso parlar.
|
225 |
reggia così posso parlar.
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
Potresti
|
Potresti
|
||
135 |
qui pur per le mie mani
|
qui pur per le mie mani
|
|
versar l'alma col sangue.
|
versar l'alma col sangue.
|
||
Sifare
|
Sifare
|
||
(Vuol metter mano alla spada, e così pure Farnace.)
|
(Vuol metter mano alla spada, e così pure Farnace.)
|
||
A tanto ardire
|
A tanto ardire
|
||
così rispondo.
|
così rispondo.
|
||
Aspasia
|
Aspasia
|
||
(Trattenendo i due fratelli.)
|
(Trattenendo i due fratelli.)
|
||
Ah no, fermate.
|
Ah no, fermate.
|
||
SCENA VI
|
SCENA VI
|
||
Arbate e detti.
|
Arbate e detti.
|
||
Recitativo
|
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
All'ire
|
All'ire
|
||
freno, principi, olà. D'armate prore
|
freno, principi, olà. D'armate prore
|
||
già tutto è ingombro il mar, e Mitridate
|
230 |
già tutto è ingombro il mar, e Mitridate
|
|
140 |
di sé stesso a recar più certo avviso
|
di sé stesso a recar più certo avviso
|
|
al porto di Ninfea viene improvviso.
|
al porto di Ninfea viene improvviso.
|
||
Sifare
|
Sifare
|
||
Il padre!
|
Il padre!
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
Mitridate!
|
Mitridate!
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
A me foriero
|
A me foriero
|
||
ne fu rapido legno. Ah si deponga
|
ne fu rapido legno. Ah si deponga
|
||
ogni gara fra voi, cessi ogni lite,
|
235 |
ogni gara fra voi, cessi ogni lite,
|
|
145 |
e meco il padre ad onorar venite.
|
e meco il padre ad onorar venite.
|
|
N° 3 Aria
|
|
||
|
|
||
Arbate
|
|
||
L'odio nel cor frenate,
|
L'odio nel cor frenate,
|
||
torni fra voi la pace,
|
torni fra voi la pace,
|
||
o un padre paventate
|
o un padre paventate
|
||
che perdonar non sa.
|
240 |
che perdonar non sa.
|
|
150 |
S'oggi il fraterno amore
|
S'oggi il fraterno amore
|
|
cessa in entrambi e tace,
|
cessa in entrambi e tace,
|
||
dal giusto suo rigore
|
dal giusto suo furore
|
||
chi vi difenderà?Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A, B und C:
chi vi difenderà, chi? |
chi vi difenderà?
|
||
(Parte.)
|
(Parte.)
|
||
SCENA VII
|
SCENA VII
|
||
Farnace, Aspasia, Sifare, soldati dei due principi e sacerdoti.
|
Farnace, Aspasia, Sifare, soldati dei due principi e sacerdoti.
|
||
Recitativo
|
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
Principe, che facemmo!
|
245 |
Principe, che facemmo!
|
|
Sifare
|
Sifare
|
||
Io nel mio core
|
Io nel cor mio
|
||
155 |
rimproveri non sento.
|
rimproveri non sento.
|
|
Aspasia
|
Aspasia
|
||
(Oh ritorno fatal!) Sifare, addio.
|
(Oh ritorno fatal!) Sifare, addio.
|
||
N° 4 Aria
|
|
||
|
|
||
Aspasia
|
|
||
Nel sen mi palpita
|
Nel sen mi palpita
|
||
dolente il core;
|
dolente il core;
|
||
mi chiama a piangere
|
250 |
mi chiama a piangere
|
|
160 |
il mio dolore;
|
il mio dolore;
|
|
non so resistere,
|
non so resistere,
|
||
non so restar.
|
non so restar.
|
||
Ma se di lagrime
|
Ma se di lagrime
|
||
umido ho il ciglio,
|
255 |
umido ho il ciglio,
|
|
165 |
è solo, credimi,
|
è solo, credimi,
|
|
il tuo periglio
|
il tuo periglio
|
||
la cagion barbara
|
la cagion barbara
|
||
del mio penar.
|
del mio penar.
|
||
(Parte, e si ritirano pure i sacerdoti.)
|
(Parte, e si ritirano pure i sacerdoti.)
|
||
SCENA VIII
|
SCENA VIII
|
||
Farnace, Sifare e i loro soldati.
|
Farnace, Sifare e i loro soldati.
|
||
Recitativo
|
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
Un tale addio, germano,
|
260 |
Un tale addio, germano,
|
|
170 |
si spiega assai; ma il tempo
|
si spiega assai; ma il tempo
|
|
altro esige da noi. Ritorna il padre
|
altro esige da noi. Ritorna il padre
|
||
quanto infelice più, tanto più fiero.
|
quanto infelice più, tanto più fiero.
|
||
|
Un giudice severo
|
||
|
265 |
temere in lui dobbiamo. Ambi siam rei,
|
|
|
né l'amor che ti mostra
|
||
|
difenderti potrà dal suo furore.
|
||
Pensaci: in tuo favore
|
Pensaci: in tuo favore
|
||
tu pronte hai le tue schiere, a me non manca
|
tu pronte hai le tue schiere, a me non manca
|
||
175 |
un altro braccio. Il nostro
|
270 |
un altro braccio. Il nostro
|
perdono si assicuri: a lui l'ingresso
|
perdono si assicuri: a lui l'ingresso
|
||
della città si chiuda,
|
della città si chiuda,
|
||
e giuste ei dia le leggi, o si deluda.
|
e giuste ei dia le leggi, o si deluda.
|
||
Sifare
|
Sifare
|
||
Noto a me stesso io son, noto abbastanza
|
Noto a me stesso io son, noto abbastanza
|
||
180 |
m'è il genitor; ma quando
|
275 |
m'è il genitor; ma quando
|
ritorna Mitridate
|
ritorna Mitridate
|
||
più non so che ubbidir.
|
più non so che ubbidir.
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
Ad esso almeno
|
Ad esso almeno
|
||
cautamente si celi
|
cautamente si celi
|
||
il segreto comun, né sia tradito
|
il segreto comun, né sia tradito
|
||
185 |
dal germano il german.
|
280 |
dal germano il german.
|
Sifare
|
Sifare
|
||
Saprò geloso,
|
Saprò geloso,
|
||
anche con mio periglio,
|
anche con mio periglio,
|
||
fido german serbarmi e fido figlio.
|
fido german serbarmi e fido figlio.
|
||
N° 5 Aria
|
|
||
Sifare
|
|
||
|
|
||
Parto: nel gran cimento
|
Tuoni adirato il vento,
|
||
sarò germano e figlio,
|
minacci intorno il lampo,
|
||
|
|
||
190 |
egualeAlternative Schreibweise in den Textwiederholungen der Abschriften A und C:
egual al tuo periglio |
285 |
oggetto di spavento
|
la sorte mia sarà.
|
all'alma non sarà.
|
||
Opera a tuo talento,
|
Prima ch'io cerchi altronde
|
||
né in me mancar già mai
|
che da virtù lo scampo,
|
||
vedrai la fedeltà.
|
naufragio in mezzo all'onde
|
||
|
290 |
il mondo mi vedrà.
|
|
(Parte co' suoi soldati.)
|
(Parte co' suoi soldati.)
|
||
SCENA IX
|
SCENA IX
|
||
Farnace, suoi soldati e Marzio.
|
Farnace, suoi soldati e Marzio.
|
||
Recitativo
|
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
195 |
Eccovi in un momento
|
Eccovi in un momento
|
|
sconvolti, o miei disegni.
|
sconvolti, o miei disegni.
|
||
Marzio
|
Marzio
|
||
A un vil timore
|
A un vil timore
|
||
Farnace ancor non s'abbandoni.
|
Farnace ancor non s'abbandoni.
|
||
Farnace
|
Farnace
|
||
E quale
|
E quale
|
||
speranza a me più resta,
|
speranza a me più resta,
|
||
se nemica fortuna
|
295 |
se nemica fortuna
|
|
200 |
sul capo mio tutto il suo sdegno aduna?
|
sul capo mio tutto il suo sdegno aduna?
|
|
Marzio
|
Marzio
|
||
Maggior d'ogn'altro fato
|
Maggior d'ogn'altro fato
|
||
è il gran fato di Roma, e pria che sorga
|
è il gran fato di Roma, e pria che sorga
|
||
nel ciel novella aurora,
|
nel ciel novella aurora,
|
||
ne avrai più certe prove.
|
300 |
ne avrai più certe prove.
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
Alla tua fede
|
Alla tua fede
|
||
205 |
mi raccomando, amico: il mio periglio
|
mi raccomando, amico: il mio periglio
|
|
tu stesso vedi. In mia difesa, ah tosto
|
tu stesso vedi. In mia difesa, ah tosto
|
||
movan l'aquile altere a cui precorre
|
movan l'aquile altere a cui precorre
|
||
la vittoria e il terror. Poi quando ancora
|
la vittoria e il terror. Poi quando ancora
|
||
sia di Roma maggior l'empio mio fato,
|
305 |
sia di Roma maggior l'empio mio fato,
|
|
210 |
ah si mora bensì, ma vendicato.
|
ah si mora bensì, ma vendicato.
|
|
N° 6 Aria
|
|
||
Farnace
|
|
||
|
|
||
Venga pur, minacci e frema
|
Venga pur, minacci e frema
|
||
l'implacabil genitore;
|
l'implacabil genitore;
|
||
al suo sdegno, al suo furore
|
al suo sdegno, al suo furore
|
||
questo cor non cederà.Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A, B und C:
questo cor non cederà, no, no. |
310 |
questo cor non cederà.
|
|
|
|
||
215 |
Roma in me rispetti e tema
|
Roma in me rispetti e tema
|
|
men feroce e men severo,
|
men feroce e men severo,
|
||
o più barbaro e più fiero
|
o più barbaro e più fiero
|
||
l'ira sua mi renderà.
|
l'ira sua mi renderà.
|
||
(Parte con Marzio, seguito da' suoi soldati.)
|
(Parte con Marzio, seguito da' suoi soldati.)
|
||
Porto di mare con due flotte ancorate in siti opposti del canale. Da una parte veduta della città di Ninfea. |
Porto di mare con due flotte ancorate in siti opposti del canale. Da una parte veduta della città di Ninfea. |
||
SCENA X
|
SCENA X
|
||
Si viene accostando al suono di lieta sinfonia un'altra squadra di vascelli, dal maggior de' quali sbarcanoMitridate ed Ismene, quegli seguito dalla guardia reale e questa da una schiera di Parti.Arbate con seguito gli accoglie sul lido. Si prosiegue poi di mano in mano lo sbarco delle soldatesche, le quali si vanno disponendo in bella ordinanza su la spiaggia.
|
Si viene accostando al suono di lieta sinfonia un'altra squadra di vascelli, dal maggior de' quali sbarcano Mitridate ed Ismene, quegli seguito dalla guardia reale e questa da una schiera di Parti. Arbate con seguito gli accoglie sul lido. Si prosiegue poi di mano in mano lo sbarco delle soldatesche, le quali si vanno disponendo in bella ordinanza sulla spiaggia.
|
||
N° 7 Marcia
|
|
||
|
|
||
N° 8 Cavata
|
|
||
|
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Se di lauri il crine adorno,
|
315 |
Se di lauri il crine adorno,
|
|
220 |
fide spiagge, a voi non torno,
|
fide spiagge, a voi non torno,
|
|
tinto almen non porto il volto
|
tinto almen non porto il volto
|
||
di vergogna e di rossor.
|
di vergogna e di rossor.
|
||
Anche vinto ed anche oppresso
|
Anche vinto ed anche oppresso
|
||
io mi serbo ognor l'istesso
|
320 |
io mi serbo ognor l'istesso
|
|
225 |
e vi reco in petto accolto
|
e vi reco in petto accolto
|
|
sempre eguale il mio gran cor.
|
sempre eguale il mio gran cor.
|
||
Recitativo
|
|
||
Mitridate
|
|
||
Tu mi rivedi, Arbate,
|
Tu mi rivedi, Arbate,
|
||
ma quel più non rivedi
|
ma quel più non rivedi
|
||
felice Mitridate a cui di Roma
|
325 |
felice Mitridate a cui di Roma
|
|
230 |
lungamente fu dato
|
lungamente fu dato
|
|
bilanciare il destin. Tutti ha dispersi
|
bilanciare il destin. Tutti ha dispersi
|
||
d'otto lustri i sudor solAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
sola una notte |
d'otto lustri i sudor sola una notte
|
||
a Pompeo fortunata, a me fatale.
|
a Pompeo fortunata, a me fatale.
|
||
Ismene
|
Ismene
|
||
Il rammentar che vale,
|
330 |
Il rammentar che vale,
|
|
235 |
signor, una sventura
|
signor, una sventura
|
|
per cui la gloria tua nulla s'oscura?
|
per cui la gloria tua nulla s'oscura?
|
||
Tregua i pensier funesti
|
Tregua i pensier funesti
|
||
su quest'amico lido
|
su quest'amico lido
|
||
per breve spazio almeno abbian da noi.
|
335 |
per breve spazio almeno abbian da noi.
|
|
240 |
Dove son, Mitridate, i figli tuoi?
|
Dove son, Mitridate, i figli tuoi?
|
|
Arbate
|
Arbate
|
||
Dalla reggia vicina
|
Dalla reggia vicina
|
||
ecco gli affretta al piè del genitore
|
ecco gli affretta al piè del genitore
|
||
il rispetto e l'amore.
|
il rispetto e l'amore.
|
||
SCENA XI
|
SCENA XI
|
||
Sifare, Farnace dalla città, e detti.
|
Sifare, Farnace dalla città e detti.
|
||
Recitativo
|
|
||
Sifare
|
Sifare, Farnace
|
||
SullaAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
Su la temuta destra |
340 |
Su la temuta destra
|
|
245 |
mentre l'un figlio e l'altro un bacio imprime,
|
mentre l'un figlio e l'altro un bacio imprime,
|
|
tutti i sensi del cor, padre, t'esprime.
|
tutti i sensi del cor, padre, t'esprime.
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Principi, qual consiglio in sì grand'uopo
|
Principi, qual consiglio in sì grand'uopo
|
||
e la Colchide, e il Ponto,
|
e la Colchide, e il Ponto,
|
||
che al tuo valor commisi, e alla tua fede,
|
345 |
che al tuo valor commisi, e alla tua fede,
|
|
250 |
vi fece abbandonar?
|
vi fece abbandonar?
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
L'infausto grido
|
L'infausto grido
|
||
della tua morte l'un dell'altro ignaro
|
della tua morte l'un dell'altro ignaro
|
||
qua ne trasse, o signor. Noi fortunati,
|
qua ne trasse, o signor. Noi fortunati,
|
||
che, nel renderci rei
|
che, nel renderci rei
|
||
del trasgredito cenno, il bel contento
|
350 |
del trasgredito cenno, il bel contento
|
|
255 |
abbiamIm Erstdruck des Librettos und in der Libretto-Vorlage Turin 1767 „abbiam“, in den Abschriften A und B „abbiamo“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:
„abbiam2 di riveder6 sano chi tan10to“ in den Abschriften durch die Ergänzung des apokopierten Schlussvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart in den Abschriften keinen Ton für diese metrisch überzählige Silbe vorgesehen hat, ist die Ergänzung des apokopierten Schlussvokals auch in musikalischer Hinsicht als Fehler zu betrachten. Die Edition folgt daher wie die NMA dem metrisch und musikalisch korrekten Wortlaut des Librettos (bzw. der Libretto-Vorlage). di riveder salvo chi tanto |
abbiam di riveder salvo chi tanto
|
|
stato è finora e sospirato e pianto!
|
stato è finora e sospirato e pianto!
|
||
Ismene
|
Ismene
|
||
Perché fra i suoi contenti
|
Perché fra i suoi contenti
|
||
dissimula Farnace
|
dissimula Farnace
|
||
quello che prova in riveder la figlia
|
355 |
quello che prova in riveder la figlia
|
|
260 |
del partico monarca?
|
del partico monarca?
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
(Oh rimprovero acerbo!)
|
(Oh rimprovero acerbo!)
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Entrambi, o figli,
|
Entrambi, o figli,
|
||
men giudice che padre
|
men giudice che padre
|
||
voi qui mi ritrovate. Il primo intanto
|
voi qui mi ritrovate. Il primo intanto
|
||
l'imprudente trascorso
|
360 |
l'imprudente trascorso
|
|
265 |
ad emendar tu sii, Farnace. Ismene,
|
ad emendar tu sii, Farnace. Ismene,
|
|
che amasti, il so, viene tua sposa: in lei
|
che amasti, il so, viene tua sposa: in lei
|
||
di Mitridate al combattuto soglio
|
di Mitridate al combattuto soglio
|
||
ravvisa un nuovo appoggio; al nodo eccelso,
|
ravvisa un nuovo appoggio; al nodo eccelso,
|
||
ch'io stesso ricercai, l'alma prepara
|
365 |
ch'io stesso ricercai, l'alma prepara
|
|
270 |
e di tal sorte a farti degno impara.
|
e di tal sorte a farti degno impara.
|
|
Farnace
|
Farnace
|
||
Signor…
|
Signor…
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Ai regi tetti
|
Ai regi tetti
|
||
dove in brieve tiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
in breve io ti seguo, o principessa, |
dove in breve io ti seguo, o principessa,
|
||
e Sifare e Farnace
|
e Sifare e Farnace
|
||
scorgano i passi tuoi. Meco soltanto
|
370 |
scorgano i passi tuoi. Meco soltanto
|
|
275 |
rimanga Arbate.
|
rimanga Arbate.
|
|
Ismene
|
Ismene
|
||
Io ti precedo, o sire,
|
Io ti precedo, o sire,
|
||
ma porto meco in seno
|
ma porto meco in seno
|
||
un segreto timor che mi predice
|
un segreto timor che mi predice
|
||
quanto poco il mio cor sarà felice.
|
quanto poco il mio cor sarà felice.
|
||
N° 9 Aria
|
|
||
|
|
||
Ismene
|
|
||
In faccia all'oggetto
|
375 |
In faccia all'oggetto
|
|
280 |
che m'arde d'amore
|
che m'arde d'amore
|
|
dovrei sol diletto
|
dovrei sol diletto
|
||
sentirmi nel core,
|
sentirmi nel core,
|
||
ma sento un tormento
|
ma sento un tormento
|
||
che intender non so.
|
380 |
che intender non so.
|
|
285 |
Quel labroAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
labbro che tace, |
Quel labbro che tace,
|
|
quel torbido ciglio
|
quel torbido ciglio
|
||
la cara mia pace
|
la cara mia pace
|
||
già mette in periglio,
|
già mette in periglio,
|
||
già dice che solo
|
385 |
già dice che solo
|
|
290 |
penare dovrò.
|
penare dovrò.
|
|
(Parte ed entra nella città con Sifare e Farnace, seguita dai Parti.)
|
(Parte ed entra nella città con Sifare e Farnace, seguita dai Parti.)
|
||
SCENA XII
|
SCENA XII
|
||
Mitridate, Arbate, guardie reali ed esercito schierato.
|
Mitridate, Arbate, guardie reali ed esercito schierato.
|
||
Recitativo
|
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Teme Ismene a ragion, ma più di lei
|
Teme Ismene a ragion, ma più di lei
|
||
teme il mio cor. Sappilo, Arbate: io stesso
|
teme il mio cor. Sappilo, Arbate: io stesso
|
||
dopo il fatal conflitto
|
dopo il fatal conflitto
|
||
la fama di mia morte
|
390 |
la fama di mia morte
|
|
295 |
confermar tra voi feci, a ciò cheAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
acciò che poi |
confermar tra voi feci, acciò che poi
|
|
nel giungere improvviso
|
nel giungere improvviso
|
||
non fossero gli oltraggi a me celati
|
non fossero gli oltraggi a me celati
|
||
che soffro, oh dio! da due miei figli ingrati.
|
che soffro, oh dio! da due miei figli ingrati.
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
Da due tuoi figli?
|
395 |
Da due tuoi figli?
|
|
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Ascolta: in mezzo all'ira
|
Ascolta: in mezzo all'ira
|
||
300 |
Sifare da Farnace
|
Sifare da Farnace
|
|
giusto è ben ch'io distingua.
|
giusto è ben ch'io distingua. Ei, di mie leggi
|
||
|
osservator geloso, odia ed abborre
|
||
|
il nemico comun, e tante prove
|
||
|
400 |
ebbi da lui di fedeltà finora,
|
|
|
che reo chiamarlo non ardisco ancora.
|
||
Ma qui che si facea? Forse hanno entrambi
|
Ma qui che si facea? Forse hanno entrambi
|
||
preteso amor dalla regina? A quale
|
preteso amor dalla regina? A quale
|
||
di lor sembra che Aspasia
|
di lor sembra che Aspasia
|
||
305 |
dia più facile l'orecchio? Io stesso a lei
|
405 |
dia più facile l'orecchio? Io stesso a lei
|
in quale aspetto ho da mostrarmi? Ah parla,
|
in quale aspetto ho da mostrarmi? Ah parla,
|
||
e quanto mai vedesti, e quanto sai,
|
e quanto mai vedesti, e quanto sai,
|
||
fa' che sia noto a Mitridate omaiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
ormai. |
fa' che sia noto a Mitridate ormai.
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
Signor, Farnace appena
|
Signor, Farnace appena
|
||
310 |
entrò nella città, che impaziente
|
410 |
entrò nella città, che impaziente
|
corse a parlar d'amorAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
d'amore alla regina, |
corse a parlar d'amore alla regina,
|
||
a lei di Ponto il trono
|
a lei di Ponto il trono
|
||
colla destra di sposo offrendoIm Erstdruck des Librettos und in der Libretto-Vorlage Turin 1767 „offrendo“, in den Abschriften A und B „offerendo“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:
„colla de3stra di spo6so offren8do in do10no.“ in den Abschriften durch die Ergänzung des elidierten Zwischenvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart in den Abschriften keinen Ton für diese metrisch überzählige Silbe vorgesehen hat, ist die Ergänzung des elidierten Zwischenvokals auch in musikalischer Hinsicht als Fehler zu betrachten. Die Edition folgt daher wie die NMA dem metrisch und musikalisch korrekten Wortlaut des Librettos (bzw. der Libretto-Vorlage). in dono. |
colla destra di sposo offrendo in dono.
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Empio! Senza lasciarle
|
Empio! Senza lasciarle
|
||
315 |
tempo a spargere almeno
|
415 |
tempo a spargere almeno
|
le lagrime dovute al cener mio!
|
le lagrime dovute al cener mio!
|
||
E Sifare?
|
E Sifare?
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
Finora
|
Finora
|
||
segno d'amore in lui non vidi, e sembra
|
segno d'amore in lui non vidi, e sembra
|
||
che, degno figlio diIm Erstdruck des Librettos „a“, in den Abschriften A und B „di“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:
„che, de(2)gno fi4glio^a Mitrida8te, ei vol10ga“ in den Abschriften durch den Wegfall der Synärese zwischen „figlio“ und „a“ eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart in den Abschriften die letzte Silbe des Wort figlio („-glio“) und „di“ mit zwei getrennten Tönen als zwei unterschiedliche metrische Silben vertont hat, folgt die Edition wie die NMA dem Wortlaut der Abschriften trotz der metrisch überzähligen Silbe. Mitridate, ei volga |
che, degno figlio a Mitridate, ei volga
|
||
320 |
sol di guerra pensieri e di vendetta.
|
420 |
sol di guerra pensieri e di vendetta.
|
Mitridate
|
Mitridate
|
||
Ma pureIm Erstdruck des Librettos „pur“, in den Abschriften A und B „pure“, sodass der ursprüngliche Siebensilbler:
„Ma pur qua3le a Ninfe6a“ in den Abschriften durch die Ergänzung des apokopierten Schlussvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart das Adverb in den Abschriften mit zwei getrennten Tönen als zweisilbiges Wort „pu-re“ vertont hat, folgt die Edition wie die NMA dem Wortlaut der Abschriften trotz der metrisch überzähligen Silbe. quale a Ninfea |
Ma pur quale a Ninfea
|
||
disegno l'affrettò?
|
disegno l'affrettò?
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
Quel di serbarsi
|
Quel di serbarsi
|
||
colla forza dell'armi e col coraggio
|
colla forza dell'armi e col coraggio
|
||
ciò che parte ei credea del suo retaggio.
|
ciò che parte ei credea del suo retaggio.
|
||
Mitridate
|
Mitridate
|
||
325 |
Ah questo è il minor premio
|
425 |
Ah questo è il minor premio
|
che un figlio tal propor si deve. A lui
|
che un figlio tal propor si deve. A lui
|
||
vanne, Arbate, e lo accerta
|
vanne, Arbate, e lo accerta
|
||
del paterno amor mio. Farnace intanto
|
del paterno amor mio. Farnace intanto
|
||
cautamente si osservi.
|
cautamente si osservi.
|
||
Arbate
|
Arbate
|
||
Il real cenno
|
Il real cenno
|
||
330 |
io volo ubbidiente
|
430 |
io volo ubbidiente
|
ad eseguir. (Che mai rivolge in mente!)
|
ad eseguir. (Che mai rivolge in mente!)
|
||
(Parte.)
|
(Parte.)
|
||
SCENA XIII
|
SCENA XIII
|
||
Mitridate, guardie reali ed esercito schierato.Variante nach den Abschriften A und B:
Mitridate solo. |
Mitridate, guardie reali ed esercito schierato.
|
||
Recitativo accompagnato
|
|
||
Mitridate
|
|
||
Respira alfin, respira,
|
Respira alfin, respira,
|
||
o cor di Mitridate. Il più crudele
|
o cor di Mitridate. Il più crudele
|
||
de' tuoi timori ecco svanì. Quel figlio
|
de' tuoi timori ecco svanì. Quel figlio
|
||
335 |
sì caro a te fido ritrovi, e in lui
|
435 |
sì caro a te fido ritrovi, e in lui
|
non ti vedrai costretto
|
non ti vedrai costretto
|
||
a punire un rival troppo diletto.
|
a punire un rival troppo diletto.
|
||
M'offenda pur Farnace:
|
M'offenda pur Farnace:
|
||
egli non offre al mio furor geloso
|
egli non offre al mio furor geloso
|
||
340 |
che un odiato figlio, a me nemico
|
440 |
che un odiato figlio, a me nemico
|
e deiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
de' Romani ammiratore antico. |
e de' Romani ammiratore antico.
|
||
Ah se mai l'ama Aspasia,
|
Ah se mai l'ama Aspasia,
|
||
se un affetto ei mi toglie a me dovuto,
|
se un affetto ei mi toglie a me dovuto,
|
||
non speri il traditor da me perdono:
|
non speri il traditor da me perdono:
|
||
345 |
per lui mi scordo già che padre io sono.
|
445 |
per lui mi scordo già che padre io sono.
|
N° 10 Aria
|
|
||
|
|
||
Mitridate
|
|
||
Quel ribelle e quell'ingrato
|
Quel ribelle e quell'ingrato
|
||
vuo' che al piè mi cada esangue,
|
vuo' che al piè mi cada esangue,
|
||
e saprò nell'empio sangue
|
e saprò nell'empio sangue
|
||
più d'un fallo vendicar.Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A und B:
del ribelle e dell'ingrato più d'un fallo vendicar. |
più d'un fallo vendicar.
|
||
|
450 |
Non è figlio un traditore
|
|
|
congiurato a' danni miei,
|
||
|
che la sposa al genitore
|
||
|
fin s'avanza a contrastar.
|
||
(Parte colle sue guardie verso la città, e l'esercito si ritira.)
|
(Parte colle sue guardie verso la città, e l'esercito si ritira.)
|
||
Fine dell'atto primo.
|
Fine dell'atto primo.
|