SCENA VI
|
||
Basilio e Bartolo.
|
||
Basilio
|
||
1550 |
Ha i diavoli nel corpo.
|
|
Bartolo
|
||
Ma cosa nacque?
|
||
Basilio
|
||
Nulla:
|
||
Susanna piace al Conte, ella d'accordo
|
||
gli diè un appuntamento
|
||
che a Figaro non piace.
|
||
Bartolo
|
||
1555 |
E che? Dunque dovria soffrirlo in pace?
|
|
Basilio
|
||
Quel che soffrono tanti
|
||
ei soffrir non potrebbe? E poi, sentite,
|
||
che guadagno può far? Nel mondo, amico,
|
||
l'accozzarla co' grandi
|
||
1560 |
fu pericolo ognora:
|
|
dan novanta per cento e han vinto ancora.
|
||
N° 26 Aria
|
||
Basilio
|
||
In quegl'anni in cui val poco
|
||
la mal pratica ragion
|
||
ebbi anch'io lo stesso foco,
|
||
1565 |
fui quel pazzo ch'or non son.
|
|
Ché col tempo e coi perigli
|
||
donna flemma capitò,
|
||
e i capricci ed i puntigli
|
||
da la testa mi cavò.
|
||
1570 |
Presso un picciolo abituro
|
|
seco lei mi trasse un giorno
|
||
e togliendo giù dal muro
|
||
del pacifico soggiorno
|
||
una pelle di somaro:
|
||
1575 |
"prendi", disse, "o figlio caro!"
|
|
Poi disparve e mi lasciò.
|
||
Mentre ancor tacito
|
||
guardo quel dono,
|
||
il ciel s'annuvola,
|
||
1580 |
rimbomba il tuono,
|
|
mista a la grandine
|
||
scroscia la piova:
|
||
ecco le membra
|
||
coprir mi giova
|
||
1585 |
col manto d'asino
|
|
che mi donò.
|
||
Finisce il turbine,
|
||
né fo due passi,
|
||
che fiera orribile
|
||
1590 |
dianzi a me fassi:
|
|
già già mi tocca
|
||
l'ingorda bocca,
|
||
già di difendermi
|
||
speme non ho.
|
||
1595 |
Ma il fiuto ignobile
|
|
del mio vestito
|
||
tolse alla belva
|
||
sì l'appetito,
|
||
che disprezzandomi
|
||
1600 |
si rinselvò.
|
|
Così conoscere
|
||
mi fe' la sorte
|
||
ch'onte, pericoli,
|
||
vergogna e morte
|
||
1605 |
col cuoio d'asino
|
|
fuggir si può.
|
||
(Partono.)
|
||
SCENA VII
|
||
Figaro solo.
|
||
N° 27 Recitativo istromentato ed Aria
|
||
Recitativo
|
||
Figaro
|
||
Tutto è disposto: l'ora
|
||
dovrebbe esser vicina, io sento gente…
|
||
È dessa… Non è alcun… Buia è la notte…
|
||
1610 |
Ed io comincio omai
|
|
a fare il scimunito
|
||
mestiero di marito…
|
||
Ingrata! Nel momento
|
||
de la mia cerimonia…
|
||
1615 |
Ei godeva leggendo, e nel vederlo
|
|
io rideva di me senza saperlo.
|
||
O Susanna, Susanna,
|
||
quanta pena mi costi!
|
||
Con quell'ingenua faccia…
|
||
1620 |
con quegli occhi innocenti…
|
|
chi creduto l'avria!
|
||
Ah che il fidarsi a donna è ognor follia!
|
||
Aria
|
||
Figaro
|
||
Aprite un po' quegl'occhi,
|
||
uomini incauti e sciocchi,
|
||
1625 |
guardate queste femmine,
|
|
guardate cosa son.
|
||
Queste chiamate dèe
|
||
dagli ingannati sensi,
|
||
a cui tributa incensi
|
||
1630 |
la debole ragion.
|
|
Son streghe che incantano
|
||
per farci penar,
|
||
sirene che cantano
|
||
per farci affogar,
|
||
1635 |
civette che allettano
|
|
per trarci le piume,
|
||
comete che brillano
|
||
per toglierci il lume;
|
||
son rose spinose,
|
||
1640 |
son volpi vezzose,
|
|
son orse benigne,
|
||
colombe maligne,
|
||
maestre d'inganni,
|
||
amiche d'affanni,
|
||
1645 |
che fingono, mentono,
|
|
amore non senton,
|
||
non senton pietà.Variante in den Textwiederholungen:
non senton pietà, no, no, no, no. |
||
Il resto nol dico,Variante in den Textwiederholungen:
(Il resto nol dico.) |
||
già ognuno lo sa.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA VIII
|
||
Susanna, la Contessa travestite; Marcellina.
|
||
Recitativo
|
||
Susanna
|
||
1650 |
Signora, ella mi disse
|
|
che Figaro verravvi.
|
||
Marcellina
|
||
Anzi è venuto:
|
||
abbassa un po' la voce.
|
||
Susanna
|
||
Dunque un ci ascolta e l'altro
|
||
dée venir a cercarmi,
|
||
1655 |
incominciam.
|
|
Marcellina
|
||
Io voglio qui celarmi.
|
||
(Entra dove entrò Barbarina.)
|
||
SCENA IX
|
||
I sudetti, Figaro in disparte.
|
||
Susanna
|
||
Madama, voi tremate: avreste freddo?
|
||
La Contessa
|
||
Parmi umida la notte… Io mi ritiro.
|
||
Figaro
|
||
|
||
(Eccoci de la crisi al grande istante.)
|
||
Susanna
|
||
Io sotto queste piante,
|
||
1660 |
se madama il permette,
|
|
resto a prendere il fresco una mezz'ora.
|
||
Figaro
|
||
(Il fresco, il fresco!)
|
||
La Contessa
|
||
Restaci in buon'ora.
|
||
(Si nasconde.)
|
||
Susanna
|
||
(Sottovoce.)
|
||
Il birbo è in sentinella.
|
||
Divertiamci anche noi:
|
||
1665 |
diamogli la mercé de' dubbi suoi.
|
|
N° 28 Recitativo istromentato ed Aria
|
||
Recitativo
|
||
Susanna
|
||
Giunse alfin il momento
|
||
che godrò senz'affanno
|
||
in braccio a l'idol mio. Timide cure,
|
||
uscite dal mio petto,
|
||
1670 |
a turbar non venite il mio diletto.
|
|
Oh come par che a l'amoroso foco
|
||
l'amenità del loco,
|
||
la terra e il ciel risponda!
|
||
Come la notte i furti miei seconda!
|
||
Aria
|
||
Susanna
|
||
1675 |
Deh vieni, non tardar, o gioia bella,
|
|
vieni ove amore per goder t'appella,
|
||
finché non splende in ciel notturna face,
|
||
finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace.
|
||
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
|
||
1680 |
che col dolce susurro il cor ristaura;
|
|
qui ridono i fioretti e l'erba è fresca,
|
||
ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
|
||
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose:Variante in den Textwiederholungen:
Vieni, vieni, ti vo' la fronte incoronar di rose. |
||
ti vo' la fronte incoronar di rose.
|
||
N° 28a Recitativo e Rondò
|
||
Recitativo
|
||
Susanna
|
||
1685 |
Or che farò, infelice?
|
|
Da chi sperar consiglio
|
||
e a qual pronto partito ora m'appiglio?
|
||
Recarlo sol potrebbe… Sì, ei solo
|
||
come fedele amante
|
||
1690 |
aiutarmi potrebbe in questo istante;
|
|
ma dove mai si cela,
|
||
ove trovarlo adesso?
|
||
Oh ciel, perché non viene
|
||
a consolare un cor che vive in pene?
|
||
Rondò
|
||
Susanna
|
||
1695 |
Al desio di chi t'adora
|
|
vieni, vola, o mia speranza!
|
||
Morirò se indarno ancora
|
||
tu mi lasci sospirar.
|
||
Le promesse, i giuramenti
|
||
1700 |
deh rammenta, o mio tesoro!
|
|
E i momenti di ristoro
|
||
che mi fece amor sperar.Im Klavierauszug von No. 28a Rondò „Al desio di chi t’adora“ KV 577 (Susanna) in der Handschrift eines Wiener Berufskopisten sowie mit Mozarts autographer Eintragung der Kadenz ist das Wort „sperar“ bei der letzten Textwiederholung zu „amar“ geändert worden, vielleicht von Mozarts Hand.
Vgl. dazu Ulrich Leisinger, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/16), Kassel 2007, S. 249.)
|
||
Ah ch'omai più non resisto
|
||
all'ardor che il sen m'accende!
|
||
1705 |
Chi d'amor gli affetti intende,
|
|
compatisca il mio penar.
|
||
|
||
SCENA X
|
||
I sudetti e poi Cherubino.
|
||
Figaro
|
||
Perfida! E in quella forma
|
||
meco mentia? Non so s'io vegli o dorma.
|
||
Cherubino
|
||
(Cantando.)
|
||
La la la la la la la la lera.
|
||
1710 |
Voi che intendete
|
|
che cosa è amor,
|
||
donne, vedete
|
||
s'io l'ho nel cor.
|
||
La Contessa
|
||
Il picciol paggio!
|
||
Cherubino
|
||
Io sento gente: entriamo
|
||
1715 |
ove entrò Barbarina.
|
|
Oh vedo qui una donna!
|
||
La Contessa
|
||
Ahi, me meschina!
|
||
Cherubino
|
||
M'inganno? A quel cappello
|
||
che nell'ombra vegg'io parmi Susanna!
|
||
La Contessa
|
||
E se il Conte ora vien? Sorte tiranna!
|
||
SCENA XI
|
||
La Contessa, Susanna, il Conte, Cherubino, Figaro.
|
||
N° 29 Finale
|
||
Cherubino
|
||
1720 |
Pian pianin le andrò più presso,
|
|
tempo perso non sarà.
|
||
La Contessa
|
||
(Ah se il Conte arriva adesso
|
||
qualche imbroglio accaderà!)
|
||
Cherubino
|
||
(Alla Contessa.)
|
||
Susannetta… Non risponde…
|
||
1725 |
Colla mano il volto asconde…
|
|
Or la burlo, in verità.
|
||
(Le prende la mano e l'accarezza.)
|
||
|
||
La Contessa
|
||
(Cerca liberarsi, alterando la voce a tempo.)
|
||
Arditello, sfacciatello,
|
||
ite presto via di qua.
|
||
Cherubino
|
||
Smorfiosa, maliziosa,
|
||
1730 |
io già so perché sei qua.Variante in den Textwiederholungen:
io so sì perché sei qua. |
|
|
||
Il Conte
|
||
(Da lontano, in atteggiamento d'uno che guarda.)
|
||
Ecco qui la mia Susanna.
|
||
Susanna, Figaro
|
||
(Da lontano.)
|
||
Ecco qui l'uccellatore.
|
||
Cherubino
|
||
Non far meco la tiranna.
|
||
Susanna, il Conte, Figaro
|
||
Ah nel sen mi batte il core!
|
||
1735 |
Un altr'uom con lei si sta.
|
|
La Contessa
|
||
Via, partite, o chiamo gente.
|
||
Cherubino
|
||
(Sempre tenendola per la mano.)
|
||
Dammi un bacio, o non fai niente.
|
||
Susanna, il Conte, Figaro
|
||
Alla voce è quegli il paggio.
|
||
La Contessa
|
||
Anche un bacio, che coraggio!
|
||
Cherubino
|
||
1740 |
E perché far io non posso
|
|
quel che il Conte or or farà?
|
||
Susanna, la Contessa, il Conte, Figaro
|
||
(Tutti da sé.)
|
||
Temerario!
|
||
Cherubino
|
||
Oh ve' che smorfie!
|
||
Sai ch'io fui dietro il sofà.
|
||
Susanna, la Contessa, il Conte, Figaro
|
||
(Come sopra.)
|
||
Se il ribaldo ancor sta saldo
|
||
1745 |
la faccenda guasterà.
|
|
Cherubino
|
||
(Volendo dar un bacio alla Contessa.)
|
||
Prendi intanto…
|
||
(Il Conte, mettendosi tra la Contessa ed il paggio, riceve il bacio egli stesso.)
|
||
La Contessa, Cherubino
|
||
Oh cielo! Il Conte!
|
||
(Il paggio entra da Barbarina.)
|
||
Figaro
|
||
(Appressandosi al Conte.)
|
||
Vo' veder cosa fan là.
|
||
Il Conte
|
||
(Crede di dar un schiaffo al paggio e lo dà a Figaro.)
|
||
Perché voi nol ripetete,
|
||
ricevete questo qua.
|
||
Figaro
|
||
1750 |
Ah ci ho fatto un bel guadagno
|
|
colla mia curiosità!Variante in den Textwiederholungen:
colla mia curiosità, ah! |
||
(Si ritira.)
|
||
Susanna, la Contessa, il Conte
|
||
(Susanna, ch'ode lo schiaffo, ride.)
|
||
Ah ci ha fatto un bel guadagno
|
||
colla sua curiosità|temerità!Variante in den Textwiederholungen:
colla sua curiosità|temerità, ah! |
||
SCENA XII
|
||
Il Conte, Susanna, Figaro, la Contessa.
|
||
Il Conte
|
||
(Alla Contessa.)
|
||
Partito è alfin l'audace.
|
||
1755 |
Accostati, ben mio.
|
|
La Contessa
|
||
Giacché così vi piace,
|
||
eccomi qui, signor.
|
||
Figaro
|
||
Che compiacente femmina!
|
||
Che sposa di bon cor!
|
||
Il Conte
|
||
1760 |
Porgimi la manina.
|
|
La Contessa
|
||
Io ve la do.
|
||
Il Conte, Figaro
|
||
Carina!
|
||
|
||
Il Conte
|
||
Che dita tenerelle!
|
||
Che delicata pelle!
|
||
Mi pizzica, mi stuzzica,
|
||
1765 |
m'empie d'un nuovo ardor.
|
|
Susanna, la Contessa, Figaro
|
||
La cieca prevenzione
|
||
delude la ragione,
|
||
inganna i sensi ognor.
|
||
|
||
Il Conte
|
||
(Le dà un anello.)
|
||
Oltre la dote, o cara,
|
||
1770 |
ricevi anco un brillante
|
|
che a te porge un amante
|
||
in pegno del suo amor.
|
||
La Contessa
|
||
Tutto Susanna piglia
|
||
dal suo benefattor.
|
||
Susanna, il Conte, Figaro
|
||
1775 |
Va tutto a maraviglia!
|
|
Ma il meglio manca ancor.
|
||
La Contessa
|
||
(Al Conte.)
|
||
Signor, d'accese fiaccole
|
||
io veggio il balenar.
|
||
|
||
Il Conte
|
||
Entriam, mia bella Venere,
|
||
1780 |
andiamoci a celar.
|
|
Susanna, Figaro
|
||
Mariti scimuniti,
|
||
venite ad imparar.
|
||
|
||
La Contessa
|
||
Al buio, signor mio?
|
||
Il Conte
|
||
È quello che vogl'io:
|
||
1785 |
tu sai che là per leggere
|
|
io non desio d'entrar.
|
||
|
||
Figaro
|
||
La perfida lo seguita,
|
||
è vano il dubitar.
|
||
Susanna, la Contessa
|
||
I furbi sono in trappola,
|
||
1790 |
camina ben l'affar.
|
|
|
||
Il Conte
|
||
(Figaro passa, il Conte con voce alterata.)
|
||
Chi passa?
|
||
Figaro
|
||
(Con rabbia.)
|
||
Passa gente.
|
||
|
||
La Contessa
|
||
È Figaro: men vo.
|
||
(Entra a man destra.)
|
||
Il Conte
|
||
Andate: io poi verrò.
|
||
(Si disperde pel bosco.)
|
||
|
||
SCENA XIII
|
||
Figaro e Susanna.
|
||
Figaro
|
||
Tutto è tranquillo e placido;
|
||
1795 |
entrò la bella Venere;
|
|
col vago Marte prendere,
|
||
nuovo Vulcan del secolo,
|
||
in rete la potrò.
|
||
Susanna
|
||
(Cangiando la voce.)
|
||
Ehi Figaro, tacete.
|
||
Figaro
|
||
1800 |
Oh questa è la Contessa…
|
|
A tempo qui giungete…
|
||
Vedrete là voi stessa…
|
||
Il Conte e la mia sposa…
|
||
Di propria man la cosa
|
||
1805 |
toccar io vi farò.
|
|
Susanna
|
||
(Si dimentica di alterar la voce.)
|
||
Parlate un po' più basso:
|
||
di qua non muovo passo,
|
||
ma vendicar mi vo'.
|
||
Figaro
|
||
(Susanna!) Vendicarsi?
|
||
Susanna
|
||
1810 |
Sì.
|
|
Figaro
|
||
Come potria farsi?
|
||
|
||
Susanna
|
||
(L'iniquo io vo' sorprendere,
|
||
poi so quel che farò.)
|
||
Figaro
|
||
(La volpe vuol sorprendermi
|
||
e secondar la vo'.)
|
||
|
||
Figaro
|
||
(Con comica affettazione.)
|
||
1815 |
Ah se madama il vuole!Variante in den Textwiederholungen:
Ah madama! |
|
Susanna
|
||
Su via, manco parole.
|
||
Figaro
|
||
(Come sopra.)
|
||
Eccomi a' vostri piedi…
|
||
Ho pieno il cor di foco…
|
||
Esaminate il loco…
|
||
1820 |
Pensate al traditor.
|
|
|
||
Susanna
|
||
(Come la man mi pizzica!
|
||
Che smania! Che furor!)
|
||
Figaro
|
||
(Come il polmon mi s'altera!
|
||
Che smania! Che calor!)Variante in den Textwiederholungen:
Oh che calor!) |
||
|
||
Susanna
|
||
(Alterando un poco la voce.)
|
||
1825 |
E senz'alcun affetto?
|
|
Figaro
|
||
Suppliscavi il dispetto.
|
||
Non perdiam tempo invano,
|
||
(Si frega le mani.)
|
||
datemi un po' la mano…Variante in den Textwiederholungen:
datemi un po'… |
||
Susanna
|
||
(Parlando in voce naturale, gli dà uno schiaffo.)
|
||
Servitevi, signor.
|
||
Figaro
|
||
1830 |
Che schiaffo!Variante in den Textwiederholungen:
SUSANNA Che schiaffo! |
|
Susanna
|
||
(Lo schiaffeggia a tempo.)
|
||
E ancora questoDen zweiten Teil des gebrochenen Verses (verso spezzato) hat Mozart mit folgendem Text vertont:
„E questo e ancora questo“. |
||
e questo e poi quest'altro.
|
||
Figaro
|
||
Non batter così presto.
|
||
Susanna
|
||
E questo, signor scaltro,
|
||
e qui quest'altro ancor.Den ursprünglichen Siebensilber des Libretto-Erstdrucks hat Mozart mit folgendem Text vertont:
„e questo e qui quest’altro ancor.“ |
||
|
||
Figaro
|
||
1835 |
Oh schiaffi graziosissimi,
|
|
oh mio felice amor!
|
||
Susanna
|
||
Impara, impara, o perfido,
|
||
a fare il seduttor.
|
||
|
||
SCENA XIV
|
||
I sudetti, poi il Conte.
|
||
Figaro
|
||
(Si mette in ginocchio.)
|
||
Pace, pace, mio dolce tesoro!
|
||
1840 |
Io conobbi la voce che adoro
|
|
e che impressa ognor serbo nel cor.
|
||
Susanna
|
||
(Ridendo e con sorpresa.)
|
||
La mia voce?
|
||
Figaro
|
||
La voce che adoro.
|
||
Susanna, Figaro
|
||
Pace, pace, mio dolce tesoro,
|
||
pace, pace, mio tenero amor!
|
||
Il Conte
|
||
1845 |
Non la trovo, e girai tutto il bosco.
|
|
Susanna, Figaro
|
||
Questi è il Conte, a la voce il conosco.
|
||
Il Conte
|
||
(Parlando verso la nicchia dove entrò madama, cui apre egli stesso.)
|
||
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta?
|
||
Susanna
|
||
Bella, bella! Non l'ha conosciuta!
|
||
Figaro
|
||
Chi?
|
||
Susanna
|
||
Madama.
|
||
Figaro
|
||
Madama?
|
||
Susanna
|
||
Madama.
|
||
Susanna, Figaro
|
||
1850 |
La comedia, idol mio, terminiamo,
|
|
consoliamo il bizzarro amator.
|
||
Figaro
|
||
(Si mette ai piedi di Susanna.)
|
||
Sì, madama, voi siete il ben mio.
|
||
Il Conte
|
||
La mia sposa!… Ah senz'arme son io.
|
||
Figaro
|
||
Un ristoro al mio cor concedete.
|
||
Susanna
|
||
1855 |
Io son qui, faccio quel che volete.
|
|
Il Conte
|
||
Ah ribaldi!
|
||
Susanna, Figaro
|
||
Ah corriamo, mio bene;
|
||
e le pene compensi il piacer.
|
||
(Vanno verso la nicchia a man manca.)
|
||
(Susanna entra nella nicchia.)
|
||
Il Conte
|
||
Gente, gente, a l'armi, a l'armi!
|
||
Figaro
|
||
(Finge eccessiva paura.)
|
||
Il padrone! Son perduto! Der zweite Versteil „Son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „Gente, gente! Aiuto, aiuto!“ gesungen.
|
||
Il Conte
|
||
1860 |
Gente, gente, aiuto, aiuto!
|
|
SCENA ULTIMA
|
||
I sudetti, Antonio, Basilio e
|
||
Basilio, Antonio
|
||
Cosa avvenne?
|
||
Il Conte
|
||
Il scellerato!
|
||
M'ha tradito, m'ha infamato,
|
||
e con chi state a veder.
|
||
Basilio, Antonio
|
||
Son stordito, sbalordito,
|
||
1865 |
non mi par che ciò sia ver.
|
|
Figaro
|
||
Son storditi, sbalorditi,
|
||
oh che scena, che piacer!
|
||
Il Conte
|
||
(Tira pel braccio Cherubino, che fa forza per non sortire né si vede che per metà.)
|
||
Invan resistete,
|
||
uscite, madama,
|
||
1870 |
il premio or avrete
|
|
di vostra onestà.
|
||
Il paggio!
|
||
(Dopo il paggio escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa: si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia a' piedi del Conte.)
|
||
Antonio
|
||
Mia figlia!
|
||
Figaro
|
||
Mia madre!
|
||
Basilio, Antonio, Figaro
|
||
Madama!
|
||
Il Conte
|
||
Scoperta è la trama,
|
||
1875 |
la perfida è qua.
|
|
(Si inginocchiano tutti ad uno ad uno.)
|
||
Susanna
|
||
Perdono, perdono!
|
||
Il Conte
|
||
No no, non sperarlo.
|
||
Figaro
|
||
Perdono, perdono!
|
||
Il Conte
|
||
No no, non vuo' darlo.
|
||
Susanna, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, Antonio, Figaro
|
||
1880 |
Perdono, perdono!
|
|
Il Conte
|
||
(Con più forza.)
|
||
No, no, no, no, no.Den ursprünglichen Sechssilbler (senario tronco) des Libretto-Erstdrucks "No, no, no, no, no." hat Mozart mit drei weiteren Wiederholungen des Wortes "no" vertont:
„No, no, no, no, no, no, no, no.“ |
||
La Contessa
|
||
(Esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette.)
|
||
Almeno io per loro
|
||
perdono otterrò.
|
||
Basilio, il Conte, Antonio
|
||
Oh cielo! Che veggio!
|
||
1885 |
Deliro! Vaneggio!
|
|
Che creder non so.
|
||
Il Conte
|
||
(In tuon supplichevole.)
|
||
Contessa, perdono!
|
||
La Contessa
|
||
Più docile io sono
|
||
e dico di sì.
|
||
Susanna, la Contessa, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
||
1890 |
Ah tutti contenti
|
|
saremo così.
|
||
Susanna, la Contessa, Marcellina, Cherubino, Barbarina, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
||
Questo giorno di tormenti,
|
||
di capricci e di follia
|
||
in contenti e in allegria
|
||
1895 |
solo amor può terminar.
|
|
Sposi, amici, al ballo, al gioco,
|
||
a le mine date foco,
|
||
ed al suon di lieta marcia
|
||
corriam tutti a festeggiar!
|
||
Fine dell'opera.
|