SCENA V
|
||
Cassandro e detto.
|
||
Recitativo
|
||
Polidoro
|
||
295 |
Oh la prendo da vero.
|
|
Cassandro
|
||
Dov'è la baronessa?
|
||
Polidoro
|
||
In qualche sito
|
||
sarà sicuramente.
|
||
Cassandro
|
||
Oh scimunito!
|
||
Voi mi fate vergogna;
|
||
e non aveste
|
||
mai
|
||
300 |
il coraggio, cioè la petulanza
|
|
di parlar seco lei?
|
||
Polidoro
|
||
Le ho già parlato.
|
||
Cassandro
|
||
Ella v'avrà trovato
|
||
un stolido rampollo… sì signore,
|
||
della progenie nostra ingenerata
|
||
305 |
di mascolini eroi.
|
|
Polidoro
|
||
S'è innamorata.
|
||
Cassandro
|
||
Di voi?
|
||
Polidoro
|
||
Di me.
|
||
Cassandro
|
||
Sarà una sciocca anch'ella.
|
||
Polidoro
|
||
Ve la mantengo, è bella.
|
||
Cassandro
|
||
Bella, ma senza spirito:
|
||
bella senza intelletto.
|
||
Polidoro
|
||
310 |
Ha uno spirito…
|
|
da spirito folletto.Der Elfsilbler „Ha uno spirito… da spirito folletto“ enthält eine überzählige Silbe. Im späteren Libretto-Druck Salzburg 1769 hat der Redaktor versucht, die metrisch überzählige Silbe durch eine unterschiedliche Aufteilung des Textes in Elf- und Siebensilbler zu beseitigen. Seine Versifikation erfordert allerdings eine ebenfalls ungewöhnliche Synalöphe vor dem Wort „Ha“:
„bella senza intelletto.^Ha uno spirito…“. Außerdem geht dadurch der ursprüngliche Reim zwischen „intelletto“ und „folletto“ verloren. In der Edition des vertonten Textes wurde daher der Elfsilbler wie in der Libretto-Vorlage 1764 mit überzähliger Silbe belassen.
|
||
Cassandro
|
||
Non è dunque per voi,
|
||
amar non può un storno,
|
||
e statele lontan.
|
||
Polidoro
|
||
La notte o il giorno?
|
||
Cassandro
|
||
E giorno e notte e sempre
|
||
315 |
seco lei non trescate.
|
|
Polidoro
|
||
Farò quel che voi fate.
|
||
Cassandro
|
||
Io posso far che voglio. Infra noi due
|
||
c'è una gran differenza.
|
||
Polidoro
|
||
Siamo però fratelli in conclusione.
|
||
Cassandro
|
||
320 |
Ma son io uom di garbo, e voi minchione.
|
|
Polidoro
|
||
Sarò per altro un uomo.
|
||
Cassandro
|
||
E per questo?
|
||
Polidoro
|
||
La donna
|
||
mi piace, e d'una moglie ho anch'io bisogno.
|
||
Cassandro
|
||
Da farne che, bagiano?
|
||
Polidoro
|
||
325 |
Quel che gli altri ne fanno.
|
|
Cassandro
|
||
Voi donne? Voi mogliera? Oh che asinaccio!
|
||
Polidoro
|
||
Zitto, zitto, che taccio.
|
||
Cassandro
|
||
Non lo dite più mai.
|
||
Polidoro
|
||
Farò senza parlar.
|
||
Cassandro
|
||
Cosa farai?
|
||
Polidoro
|
||
330 |
Tutto quel che volete.
|
|
Cassandro
|
||
Mai più parlar di donne.
|
||
Polidoro
|
||
Sì signor.
|
||
Cassandro
|
||
Non guardar per amore
|
||
mai più la baronessa.
|
||
Polidoro
|
||
Signor sì.
|
||
Cassandro
|
||
E quando ella vi guarda,
|
||
335 |
cioè quando vi piace,
|
|
chiuder gli occhi, fuggir, farle dispetto.
|
||
Polidoro
|
||
Andrò a cacciarmi per paura in letto.
|
||
N° 7 Aria
|
||
Polidoro
|
||
Cosa ha mai la donna indosso
|
||
che mi piace tanto tanto?
|
||
340 |
Se la guardo in lei m'incanto,
|
|
se la tocco mi fo rosso,
|
||
e che caldo ella mi fa!
|
||
Il malanno che li porti
|
||
quei che sprezzan le consorti;
|
||
345 |
carezzarla, cocolarla
|
|
una moglie, poveretta;
|
||
una moglie, benedetta,
|
||
anche a me per carità.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA VI
|
||
Cassandro e Rosina.
|
||
Recitativo
|
||
Cassandro
|
||
Grand'uomo che son io,
|
||
350 |
per non temer le donne! Ecco che viene
|
|
la baronessa, e sfodrar bisogna
|
||
tutta la mia eloquenza, onde ella veda
|
||
dal mio cerimonial cerimoniante
|
||
che lo spirito suo meco è spirante.
|
||
Rosina
|
||
(Ritirandosi spaventata.)
|
||
355 |
Chi è qua?… Fratello, aiuto!
|
|
Cassandro
|
||
Cosa avete veduto?
|
||
Cioè, di che temete?
|
||
Un galantuomo son io.
|
||
Rosina
|
||
Un galantuomo?
|
||
Cassandro
|
||
Al portamento, al viso,
|
||
360 |
all'abito leggiadro
|
|
chi, come e qual mi credeste?
|
||
Rosina
|
||
Un ladro.
|
||
Cassandro
|
||
Per una qual voi siete
|
||
spiritosa pulcella
|
||
questa è una debolezza.
|
||
Rosina
|
||
Io spiritosa…
|
||
365 |
Oh sì signore, e come!
|
|
Cassandro
|
||
(Non mi pare,
|
||
ma la vo' esaminare.)
|
||
(Fa portar delle sedie.)
|
||
Sediam qui, baronessa,
|
||
e discorriamla un poco.
|
||
Rosina
|
||
Sarà meglio in cucina appresso il fuoco.
|
||
Cassandro
|
||
370 |
(Che stolida!) Volete
|
|
che parliamo in francese,
|
||
in tedesco, in turchesco o in italiano?
|
||
Rosina
|
||
Come che più vi piace.
|
||
Cassandro
|
||
In verso o in prosa?
|
||
Rosina
|
||
Oibò, né l'un né l'altro.
|
||
Cassandro
|
||
375 |
Come, se ognun che parla,
|
|
cioè sempre favella il mondo intiero
|
||
o in prosa o in versi?
|
||
Rosina
|
||
Io nol sapea da vero.
|
||
Cassandro
|
||
Ma dunque che sa lei?
|
||
Rosina
|
||
So che tre e tre fan sei.
|
||
Cassandro
|
||
380 |
Poter del mondo! Siete
|
|
una gran dottoressa in aritmetica.
|
||
E non è già sì poco
|
||
nell'età vostra… di quanti anni?
|
||
Rosina
|
||
Gli anni?
|
||
Cassandro
|
||
Sì, signora madama.
|
||
Rosina
|
||
385 |
Lasciate che ci pensi.
|
|
Cassandro
|
||
E così?
|
||
Rosina
|
||
Gli anni adesso
|
||
son millesettecento
|
||
sessantotto in punto.
|
||
Cassandro
|
||
Oh che portento!
|
||
Rosina
|
||
Chi è questo signore?
|
||
Cassandro
|
||
390 |
Non sapete che sia
|
|
il portento,
|
||
il prodiggio
|
||
da tutti conosciuto?
|
||
Rosina
|
||
Non ho l'onor d'averlo mai veduto.
|
||
Cassandro
|
||
(Che innocente fanciulla!
|
||
395 |
Questa non fa paura.)
|
|
Ma nulla voi sapete?
|
||
Rosina
|
||
Oh so un poco di tutto.
|
||
Cassandro
|
||
Verbigrazia,
|
||
voglio dir, per esempio…
|
||
Rosina
|
||
…sì signore…
|
||
Cassandro
|
||
…cosa sapete voi?
|
||
Rosina
|
||
Far all'amore.
|
||
Cassandro
|
||
400 |
L'avete fatto mai?
|
|
Rosina
|
||
Signor sì.
|
||
Cassandro
|
||
E al giorno d'oggi
|
||
lo fate?
|
||
Rosina
|
||
Sì signore.
|
||
Cassandro
|
||
E lo vorrete far anche dappoi?
|
||
Rosina
|
||
Signor sì.
|
||
Cassandro
|
||
Ma con chi?
|
||
Rosina
|
||
Bella! Con voi.
|
||
Cassandro
|
||
405 |
Con me? (M'accosto un poco,
|
|
che questa è al caso mio.)
|
||
Rosina
|
||
(Povero alocco!)
|
||
Cassandro
|
||
(Un muso da museo,
|
||
una buona pulcella innocentina.
|
||
Eh lascia far a noi.)
|
||
Ehi! - Madama.
|
||
Rosina
|
||
410 |
Che volete?
|
|
Cassandro
|
||
Accostatevi.
|
||
Rosina
|
||
(S'accosta un poco.)
|
||
Così?
|
||
Cassandro
|
||
(La tira vicin affatto.)
|
||
Così in buon'ora.
|
||
Rosina
|
||
Se volete, io vi vengo in braccio ancora.
|
||
Cassandro
|
||
(Senz'altro è innamorata.)
|
||
Ma dite in confidenza:
|
||
415 |
voi faceste all'amore
|
|
anche con mio fratello?
|
||
Rosina
|
||
Sì signore.
|
||
Cassandro
|
||
E sposarvi vorrebbe?
|
||
Rosina
|
||
Signor sì.
|
||
Cassandro
|
||
Onde, se io vi sposassi,
|
||
rivale averei la fratellanza in casa,
|
||
420 |
e dividendo il core
|
|
mi fareste voi forse…
|
||
Rosina
|
||
Oh sì signore.
|
||
Cassandro
|
||
(Poter del mondo! Io sfido
|
||
tutta la quinta essenza feminesca
|
||
ad esser più sincera,
|
||
425 |
cioè più di costei sciocca e ciarliera.)
|
|
Rosina
|
||
Ah!…
|
||
Cassandro
|
||
Cosa è quel sospiro?
|
||
Rosina
|
||
Quanto più vi rimiro,
|
||
voi nemmen mi guardate.
|
||
Cassandro
|
||
Anzi a forza d'occhiate
|
||
430 |
vi assorbo e vi divoro.
|
|
Rosina
|
||
Una manina almeno.
|
||
Cassandro
|
||
Ecco la mano.
|
||
(Quanto è mai compiacente!
|
||
E come mi vien caldo!)
|
||
Rosina
|
||
Quanto siete mai bello!
|
||
Cassandro
|
||
435 |
Me l'han detto degli altri.
|
|
Rosina
|
||
Oh questo anello!
|
||
Cassandro
|
||
Mi costa mille scudi.
|
||
Rosina
|
||
Se mi voleste bene?…
|
||
Cassandro
|
||
Oh son di fuoco.
|
||
Rosina
|
||
Mel dovreste donar.
|
||
Cassandro
|
||
(Alzandosi in fretta.)
|
||
Torno tra poco.
|
||
Rosina
|
||
Partite da chi v'ama?
|
||
Cassandro
|
||
440 |
Sento là fuora
|
|
che qualcun mi chiama.
|
||
Rosina
|
||
Lasciatemi l'anello,
|
||
che in vece vostra compagnia mi tenga.
|
||
Cassandro
|
||
Sì bene, un'altra volta,
|
||
cioè mai più, conciosiaché so io…
|
||
445 |
L'anello ha d'esser mio.
|
|
Rosina
|
||
Perché voi non mi amate.
|
||
Cassandro
|
||
Oh mai… non dubitate;
|
||
ma…
|
||
Rosina
|
||
Siete troppo avaro.
|
||
Cassandro
|
||
Oh mai, me ne dichiaro;
|
||
450 |
ma…
|
|
Rosina
|
||
Se non ho di voi
|
||
questa memoria almen, presto mi scordo.
|
||
Cassandro
|
||
A questa cantilena oggi son sordo.
|
||
N° 8 Aria
|
||
Cassandro
|
||
Ella vuole, ed io torrei,
|
||
convenire non si può.
|
||
455 |
Quando son vicino a lei,
|
|
vale a dir: solusDas Wort „solas“ in der autographen Partitur wurde in der kritischen Edition wie in der NMA als Erratum betrachtet und entsprechend dem späteren Libretto-Druck Salzburg 1769 zu „solus“ korrigiert, da hier eine absichtliche Verballhornung des Worts durch Mozart, etwa um Cassandros mangelhafte Kenntnisse des Lateins auszudrücken, eher unwahrscheinlich scheint. cum sola,
|
||
a un'occhiata, a una parola
|
||
mi riscaldo, mi fo rosso,
|
||
mi par ch'abbia il fuoco addosso,
|
||
460 |
sento il sangue in ogni vena
|
|
che ribolle e fa blo blo.
|
||
Ma l'amor finisce poi
|
||
colla borsa e coll'anello,
|
||
ed il sangue già bel bello
|
||
465 |
si rapprese, si gelò.
|
|
E son come un can barbone
|
||
fra la carne ed il bastone:
|
||
vorrei stender lo zampino
|
||
e al baston più m'avvicino
|
||
470 |
e abbaiando, mugolando
|
|
piglio il porco e me ne vo.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA VII
|
||
Fracasso, Ninetta e detta.
|
||
Recitativo
|
||
Fracasso
|
||
Eh ben, sorella mia?
|
||
Rosina
|
||
Siamo a buon segno,
|
||
e in questo dì m'impegno
|
||
d'innamorarli tutti due del pari
|
||
475 |
sino a farmi sposar.
|
|
Fracasso
|
||
Basta ch'io sposi
|
||
Giacinta lor sorella.
|
||
Ninetta
|
||
E ch'io, sua damigella,
|
||
abbia Simone
|
||
per marito mio.
|
||
Rosina
|
||
Tutto va ben,
|
||
ma vo' marito anch'io.
|
||
Fracasso
|
||
480 |
Sono sì pazzi entrambi,
|
|
ch'io non saprei qual sia per voi migliore.
|
||
Ninetta
|
||
Il più sciocco è il minore:
|
||
attaccatevi a lui,
|
||
che farete più presto;
|
||
485 |
ed una moglie spiritosa e bella,
|
|
come l'han molte e molte,
|
||
un marito ha d'aver buono tre volte.
|
||
Fracasso
|
||
No, che quell'altro almeno
|
||
un uom non è di legno, e mia sorella
|
||
490 |
di ridurlo a dovere è ben capace.
|
|
Rosina
|
||
Io sposerò quello che più mi piace.
|
||
Ma perché piaccia un uomo,
|
||
e perché amor non sia di noi tiranno,
|
||
cosa si debba far tutte non sanno.
|
||
N° 9 Aria
|
||
Rosina
|
||
495 |
Senti l'eco, ove t'aggiri,
|
|
sussurar tra fiori e fronde;
|
||
ma se gridi o se sospiri,
|
||
quello sol l'eco risponde
|
||
che ti sente a ragionar.
|
||
500 |
Così far dovrebbe ancora
|
|
cogli amanti e questa e quella:
|
||
voler bene a chi l'adora,
|
||
corbellar chi ne corbella,
|
||
non dar niente a chi non dona,
|
||
505 |
ché l'usanza è bella e buona
|
|
di far quel che gli altri fanno,
|
||
e in amor non può fallar.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA VIII
|
||
Polidoro e detti.
|
||
Recitativo
|
||
Polidoro
|
||
Ninetta.
|
||
Ninetta
|
||
Che volete?
|
||
Polidoro
|
||
Digli a colui che vada,
|
||
510 |
perché t'ho da parlar da solo a sola.
|
|
Fracasso
|
||
Dov'è la convenienza?
|
||
Quivi alla mia presenza
|
||
non si parla in secreto.
|
||
Polidoro
|
||
Andate via,
|
||
che ho un non so che da dirle.
|
||
Fracasso
|
||
A mia sorella
|
||
515 |
porto rispetto adesso e alla sua stanza,
|
|
ma noi v'insegneremo la creanza.
|
||
(Parte.)
|
||
Ninetta
|
||
Voi l'avete irritato.
|
||
Polidoro
|
||
Eh non importa.
|
||
Ninetta
|
||
E se vi bastonasse?
|
||
Polidoro
|
||
Eh prenderemo
|
||
le bastonate ancora
|
||
520 |
per quella che m'adora; e preme adesso
|
|
quel biglietto che sai.
|
||
Ninetta
|
||
L'ho preparato,
|
||
eccolo sigillato:
|
||
di tenerezze è pieno,
|
||
e basta ritrovar chi a lei lo dia,
|
||
525 |
perché io non sarei buona.
|
|
Polidoro
|
||
Glielo darò in persona.
|
||
Ninetta
|
||
Oh bravo da vero!
|
||
La moda è nuova affatto,
|
||
ma la migliore è poi
|
||
530 |
far tutti da sua posta i fatti suoi.
|
|
N° 10 Aria
|
||
Ninetta
|
||
Chi mi vuol bene
|
||
presto mel dica,
|
||
che per capire
|
||
non vo' fatica
|
||
535 |
né intisichire
|
|
per civiltà.
|
||
Tutti i biglietti
|
||
io ve li dono:
|
||
sono seccagini,
|
||
540 |
son melansagini,
|
|
e alla più presta
|
||
da testa a testa
|
||
tutto si fa.
|
||
(Parte.)
|
||
SCENA IX
|
||
Polidoro, poi Rosina, Fracasso, Ninetta, poi Cassandro, Giacinta e Simone coll'ordine sequente.Die in der autographen Partitur fehlende Angaben zu den Personen der Scena IX, die in der Libretto-Vorlage Venedig 1764 an zwei unterschiedlichen Stellen der Szene angeführt sind (vgl. die diplomatische Übertragung der Libretto-Vorlage Venedig 1764, Z. 1030 und Z. 1046), wurden wie in der kritischen Edition der Vorlage am Anfang der Szene zusammengeführt, um Wiederholungen zu vermeiden.
|
||
Recitativo
|
||
Polidoro
|
||
Adesso è fatto tutto.
|
||
545 |
Questo è il biglietto che da me pretende
|
|
l'innamorata mia,
|
||
anche il regalo è pronto,
|
||
onde faccio il mio conto
|
||
che nissun me la toglie,
|
||
550 |
e saremo così marito e moglie.
|
|
Ecco che viene appunto. Allegramente,
|
||
che solo qui mi trova;
|
||
e se ancor qui venisse mio fratello,
|
||
in sua presenza aver dovrà cervello.
|
||
N° 11 Finale
|
||
Rosina
|
||
555 |
Dove avete la creanza?
|
|
Mio fratello e la mia stanza
|
||
sempre s'ha da rispettar.
|
||
Fracasso
|
||
Cospettaccio, cospettone!
|
||
Vuo' da voi sodisfazione,
|
||
560 |
o vi faccio bastonar.
|
|
Polidoro
|
||
Non so niente, poveretto;
|
||
n'è cagion questo biglietto
|
||
ch'io le avea da presentar.
|
||
Fracasso
|
||
Un biglietto a mia sorella?
|
||
Ninetta
|
||
565 |
La faceste ora più bella.
|
|
Rosina, Fracasso
|
||
|
||
Non prendiam vostri biglietti,
|
||
non sappiam di voi che far.
|
||
|
||
Polidoro
|
||
Me l'avete voi richiesto.
|
||
Rosina, Fracasso
|
||
|
||
Per noi due che affronto è questo!
|
||
|
||
Polidoro
|
||
570 |
Ah Ninetta, che paura!
|
|
Ninetta
|
||
(Lo fa inginocchiare.)
|
||
In ginocchio a dirittura
|
||
e pregarli a perdonar.
|
||
Fracasso
|
||
Non perdono per sì poco.
|
||
Ninetta
|
||
Lo scrissi io così per giuoco.
|
||
Rosina, Fracasso
|
||
|
||
575 |
Compatiam la debolezza,
|
|
e per fargli una finezza
|
||
s'ha il biglietto da accettar.
|
||
|
||
Cassandro
|
||
Bravo, fratello!
|
||
Brava, madama!
|
||
580 |
Così in ginocchio
|
|
cosa si fa?
|
||
Polidoro
|
||
Ora sto fresco!
|
||
Caro tedesco,
|
||
voi difendetemi
|
||
585 |
per carità.
|
|
Cassandro
|
||
Anche biglietti,
|
||
mia signorina,
|
||
quel mamalucco
|
||
scriver vi sa.
|
||
Rosina
|
||
590 |
Oibò, signore,
|
|
questo biglietto
|
||
pieno d'amore
|
||
è per voi scritto
|
||
in verità.
|
||
Cassandro
|
||
595 |
Scritto l'avete
|
|
per me, carina?
|
||
Ninetta
|
||
Brava da vero!
|
||
Fracasso
|
||
(Povero alocco!)
|
||
Cassandro
|
||
Leggiamo un poco,
|
||
600 |
datelo qua.
|
|
(Prende il biglietto e si ritira a leggerlo.)
|
||
Polidoro
|
||
Finché il fratel non guarda,
|
||
prendete il regaletto
|
||
che voi m'avete detto
|
||
per farmi poi sposar.
|
||
(Le porge una borsa.)
|
||
Rosina
|
||
(Prende con dispetto.)
|
||
605 |
A me si dan danari?
|
|
Ninetta
|
||
Che diavolo faceste?
|
||
Rosina, Fracasso
|
||
|
||
Per Bacco, i nostri pari
|
||
non l'han da sopportar!
|
||
|
||
Cassandro
|
||
Che fassi in quel cantone?
|
||
610 |
Fratello mio buffone,
|
|
a lei non t'accostar.Variante in den Textwiederholungen:
a lei non t'accostar, no. |
||
Rosina
|
||
Povero Polidoro!
|
||
Che questa borsa d'oro
|
||
mi dà, se il voglio amar.
|
||
Cassandro
|
||
615 |
Che pezzo d'asinaccio!
|
|
Di queste io non ne faccio
|
||
né sono con le donne
|
||
sì facile a cascar.
|
||
Rosina
|
||
Se mi volete bene,
|
||
620 |
quest'oro voi serbate
|
|
e quell'anel mi date
|
||
per farlo disperar.
|
||
Cassandro
|
||
L'anel?
|
||
Rosina
|
||
Per un pocchetto.
|
||
Cassandro
|
||
L'anel?
|
||
Rosina
|
||
Vel rendo subito.
|
||
Cassandro
|
||
625 |
Da vero che ne dubito;
|
|
ma in grazia del biglietto,
|
||
che con tal gusto ho letto,
|
||
vi voglio contentar.
|
||
(Le dà l'anello.)
|
||
Simone
|
||
Presto, madama,
|
||
630 |
che uno vi chiama
|
|
e vi vorrebbe
|
||
complimentar.
|
||
(Parte.)Obwohl Simone weitere Verse im Laufe der Szene singt (V. 630–633 und V. 647), wurde hier die Angabe zu seinem Abgang (Parte.) nach der Libretto-Vorlage Venedig 1764 ergänzt, da die Szenenanweisung auch darauf deuten könnte, dass Simone im Laufe der Szene die Bühne verlässt, um später wieder auf die Bühne zurückzukehren.
|
||
Rosina
|
||
(Volendo partire.)
|
||
Subito… addio!
|
||
Cassandro
|
||
(La trattiene.)
|
||
L'anello mio?
|
||
Fracasso
|
||
635 |
Corpo del diavolo!
|
|
Non vuol mangiarvelo.
|
||
Ninetta
|
||
Non vuol scappar.
|
||
Simone
|
||
Presto, signora,
|
||
che c'è di fuora
|
||
640 |
chi vi desidera
|
|
seco a pransar.
|
||
Rosina
|
||
(Come sopra.)
|
||
Andiam, fratello.
|
||
Cassandro
|
||
(Come sopra.)
|
||
Prima il mio anello.
|
||
Rosina, Fracasso
|
||
|
||
Poter del mondo!
|
||
645 |
De' pari nostri
|
|
s'ha da fidar.
|
||
|
||
Cassandro
|
||
Senza che andiate
|
||
con chi vi brama,
|
||
fate che resti
|
||
650 |
quel che vi chiama,
|
|
ch'io darò a tutti
|
||
da desinar.
|
||
Ninetta, Giacinta
|
||
|
||
Bravo, bravissimo!
|
||
|
||
Fracasso
|
||
Così va fatto.
|
||
Polidoro, Simone
|
||
|
||
655 |
Quest'è cervello!
|
|
|
||
Cassandro
|
||
(Così l'anello
|
||
non sparirà.)
|
||
Tutti
|
||
Dunque a pranso in compagnia,
|
||
e tra il vino e l'allegria
|
||
660 |
che si balli e che si canti,
|
|
tutti amici, tutti amanti,
|
||
viva amore e la beltà.
|
||
Fine dell'atto primo.
|