Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Kritische Edition des Librettos (Libretto)   Kritische Edition der Libretto-Vorlage Turin 1767 (Vorlage 1767)  
SCENA XII
SCENA XII
SCENA XII
Mitridate, Arbate, guardie reali ed esercito schierato.
Mitridate, Arbate, guardie reali ed esercito schierato.
Mitridate, Arbate, guardie reali ed esercito schierato.
Recitativo
Mitridate
Mitridate
Mitridate
Teme Ismene a ragion, ma più di lei
Teme Ismene a ragion, ma più di lei
Teme Ismene a ragion, ma più di lei
teme il mio cor. Sappilo, Arbate: io stesso
305
teme il mio cor. Sappilo, Arbate: io stesso
teme il mio cor. Sappilo, Arbate: io stesso
dopo il fatal conflitto
dopo il fatal conflitto
dopo il fatal conflitto
la fama di mia morte
la fama di mia morte
390
la fama di mia morte
295
confermar tra voi feci, a ciò cheAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
acciò che
poi
confermar tra voi feci, acciò che poi
confermar tra voi feci, acciò che poi
nel giungere improvviso
nel giungere improvviso
nel giungere improvviso
non fossero gli oltraggi a me celati
310
non fossero gli oltraggi a me celati
non fossero gli oltraggi a me celati
che soffro, oh dio! da due miei figli ingrati.
che soffro, oh dio! da due miei figli ingrati.
che soffro, oh dio! da due miei figli ingrati.
Arbate
Arbate
Arbate
Da due tuoi figli?
Da due tuoi figli?
395
Da due tuoi figli?
Mitridate
Mitridate
Mitridate
Ascolta: in mezzo all'ira
Ascolta: in mezzo all'ira
Ascolta: in mezzo all'ira
300
Sifare da Farnace
Sifare da Farnace
Sifare da Farnace
giusto è ben ch'io distingua.
giusto è ben ch'io distingua.
giusto è ben ch'io distingua. Ei, di mie leggi
osservator geloso, odia ed abborre
il nemico comun, e tante prove
400
ebbi da lui di fedeltà finora,
che reo chiamarlo non ardisco ancora.
Ma qui che si facea? Forse hanno entrambi
315
Ma qui che si facea? Forse hanno entrambi
Ma qui che si facea? Forse hanno entrambi
preteso amor dalla regina? A quale
preteso amor dalla regina? A quale
preteso amor dalla regina? A quale
di lor sembra che Aspasia
di lor sembra che Aspasia
di lor sembra che Aspasia
305
dia più facile l'orecchio? Io stesso a lei
dia più facile l'orecchio? Io stesso a lei
405
dia più facile l'orecchio? Io stesso a lei
in quale aspetto ho da mostrarmi? Ah parla,
in quale aspetto ho da mostrarmi? Ah parla,
in quale aspetto ho da mostrarmi? Ah parla,
e quanto mai vedesti, e quanto sai,
320
e quanto mai vedesti, e quanto sai,
e quanto mai vedesti, e quanto sai,
fa' che sia noto a Mitridate omaiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
ormai
.
fa' che sia noto a Mitridate ormai.
fa' che sia noto a Mitridate ormai.
Arbate
Arbate
Arbate
Signor, Farnace appena
Signor, Farnace appena
Signor, Farnace appena
310
entrò nella città, che impaziente
entrò nella città, che impaziente
410
entrò nella città, che impaziente
corse a parlar d'amorAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
d'amore
alla regina,
corse a parlar d'amore alla regina,
corse a parlar d'amore alla regina,
a lei di Ponto il trono
325
a lei di Ponto il trono
a lei di Ponto il trono
colla destra di sposo offrendoIm Erstdruck des Librettos und in der Libretto-Vorlage Turin 1767 „offrendo“, in den Abschriften A und B „offerendo“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:

„colla de3stra di spo6so offren8do in do10no.“

in den Abschriften durch die Ergänzung des elidierten Zwischenvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart in den Abschriften keinen Ton für diese metrisch überzählige Silbe vorgesehen hat, ist die Ergänzung des elidierten Zwischenvokals auch in musikalischer Hinsicht als Fehler zu betrachten. Die Edition folgt daher wie die NMA dem metrisch und musikalisch korrekten Wortlaut des Librettos (bzw. der Libretto-Vorlage).
in dono.
colla destra di sposo offrendo in dono.
colla destra di sposo offrendo in dono.
Mitridate
Mitridate
Mitridate
Empio! Senza lasciarle
Empio! Senza lasciarle
Empio! Senza lasciarle
315
tempo a spargere almeno
tempo a spargere almeno
415
tempo a spargere almeno
le lagrime dovute al cener mio!
le lagrime dovute al cener mio!
le lagrime dovute al cener mio!
E Sifare?
330
E Sifare?
E Sifare?
Arbate
Arbate
Arbate
Finora
Finora
Finora
segno d'amore in lui non vidi, e sembra
segno d'amore in lui non vidi, e sembra
segno d'amore in lui non vidi, e sembra
che, degno figlio diIm Erstdruck des Librettos „a“, in den Abschriften A und B „di“, sodass der ursprüngliche Elfsilbler:

„che, de(2)gno fi4glio^a Mitrida8te, ei vol10ga“

in den Abschriften durch den Wegfall der Synärese zwischen „figlio“ und „a“ eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart in den Abschriften die letzte Silbe des Wort figlio („-glio“) und „di“ mit zwei getrennten Tönen als zwei unterschiedliche metrische Silben vertont hat, folgt die Edition wie die NMA dem Wortlaut der Abschriften trotz der metrisch überzähligen Silbe.
Mitridate, ei volga
che, degno figlio a Mitridate, ei volga
che, degno figlio a Mitridate, ei volga
320
sol di guerra pensieri e di vendetta.
sol di guerra pensieri e di vendetta.
420
sol di guerra pensieri e di vendetta.
Mitridate
Mitridate
Mitridate
Ma pureIm Erstdruck des Librettos „pur“, in den Abschriften A und B „pure“, sodass der ursprüngliche Siebensilbler:

„Ma pur qua3le a Ninfe6a“

in den Abschriften durch die Ergänzung des apokopierten Schlussvokals eine metrisch überzählige Silbe erhält. Da Mozart das Adverb in den Abschriften mit zwei getrennten Tönen als zweisilbiges Wort „pu-re“ vertont hat, folgt die Edition wie die NMA dem Wortlaut der Abschriften trotz der metrisch überzähligen Silbe.
quale a Ninfea
Ma pur quale a Ninfea
Ma pur quale a Ninfea
disegno l'affrettò?
335
disegno l'affrettò?
disegno l'affrettò?
Arbate
Arbate
Arbate
Quel di serbarsi
Quel di serbarsi
Quel di serbarsi
colla forza dell'armi e col coraggio
colla forza dell'armi e col coraggio
colla forza dell'armi e col coraggio
ciò che parte ei credea del suo retaggio.
ciò che parte ei credea del suo retaggio.
ciò che parte ei credea del suo retaggio.
Mitridate
Mitridate
Mitridate
325
Ah questo è il minor premio
Ah questo è il minor premio
425
Ah questo è il minor premio
che un figlio tal propor si deve. A lui
che un figlio tal propor si deve. A lui
che un figlio tal propor si deve. A lui
vanne, Arbate, e lo accerta
340
vanne, Arbate, e lo accerta
vanne, Arbate, e lo accerta
del paterno amor mio. Farnace intanto
del paterno amor mio. Farnace intanto
del paterno amor mio. Farnace intanto
cautamente si osservi.
cautamente si osservi.
cautamente si osservi.
Arbate
Arbate
Arbate
Il real cenno
Il real cenno
Il real cenno
330
io volo ubbidiente
io volo ubbidiente
430
io volo ubbidiente
ad eseguir. (Che mai rivolge in mente!)
ad eseguir. (Che mai rivolge in mente!)
ad eseguir. (Che mai rivolge in mente!)
(Parte.)
(Parte.)
(Parte.)
SCENA XIII
SCENA XIII
SCENA XIII
Mitridate, guardie reali ed esercito schierato.Variante nach den Abschriften A und B:
Mitridate solo.
Mitridate, guardie reali ed esercito schierato.
Mitridate, guardie reali ed esercito schierato.
Recitativo accompagnato
Mitridate
Respira alfin, respira,
345
Respira alfin, respira,
Respira alfin, respira,
o cor di Mitridate. Il più crudele
o cor di Mitridate. Il più crudele
o cor di Mitridate. Il più crudele
de' tuoi timori ecco svanì. Quel figlio
de' tuoi timori ecco svanì. Quel figlio
de' tuoi timori ecco svanì. Quel figlio
335
sì caro a te fido ritrovi, e in lui
sì caro a te fido ritrovi, e in lui
435
sì caro a te fido ritrovi, e in lui
non ti vedrai costretto
non ti vedrai costretto
non ti vedrai costretto
a punire un rival troppo diletto.
350
a punire un rival troppo diletto.
a punire un rival troppo diletto.
M'offenda pur Farnace:
M'offenda pur Farnace:
M'offenda pur Farnace:
egli non offre al mio furor geloso
egli non offre al mio furor geloso
egli non offre al mio furor geloso
340
che un odiato figlio, a me nemico
che un odiato figlio, a me nemico
440
che un odiato figlio, a me nemico
e deiAlternative Schreibweise nach dem Erstdruck des Librettos:
de'
Romani ammiratore antico.
e de' Romani ammiratore antico.
e de' Romani ammiratore antico.
Ah se mai l'ama Aspasia,
355
Ah se mai l'ama Aspasia,
Ah se mai l'ama Aspasia,
se un affetto ei mi toglie a me dovuto,
se un affetto ei mi toglie a me dovuto,
se un affetto ei mi toglie a me dovuto,
non speri il traditor da me perdono:
non speri il traditor da me perdono:
non speri il traditor da me perdono:
345
per lui mi scordo già che padre io sono.
per lui mi scordo già che padre io sono.
445
per lui mi scordo già che padre io sono.
N° 10 Aria
Mitridate
    Quel ribelle e quell'ingrato
    Quel ribelle e quell'ingrato
    Quel ribelle e quell'ingrato
vuo' che al piè mi cada esangue,
360
vuo' che al piè mi cada esangue,
vuo' che al piè mi cada esangue,
e saprò nell'empio sangue
e saprò nell'empio sangue
e saprò nell'empio sangue
più d'un fallo vendicar.Variante in den Textwiederholungen der Abschriften A und B:
del ribelle e dell'ingrato più d'un fallo vendicar.
più d'un fallo vendicar.
più d'un fallo vendicar.
    Non è figlio un traditore
450
    Non è figlio un traditore
congiurato a' danni miei,
congiurato a' danni miei,
365
che la sposa al genitore
che la sposa al genitore
fin s'avanza a contrastar.
fin s'avanza a contrastar.
(Parte colle sue guardie verso la città, e l'esercito si ritira.)
(Parte colle sue guardie verso la città, e l'esercito si ritira.)
(Parte colle sue guardie verso la città, e l'esercito si ritira.)
Fine dell'atto primo.
Fine dell'atto primo.
Fine dell'atto primo.