Kritische Edition des vertonten Textes (Partiturtext)   Kritische Edition des Librettos (Libretto)  
Erster Teil
Erster Teil
Göttliche Gerechtigkeit, göttliche Barmherzigkeit, Christengeist, der laue Christ in einem Blumengesträuche schlafend.
Göttliche Gerechtigkeit, göttliche Barmherzigkeit, Christengeist, der laue Christ in einem Blumengesträuche schlafend.
Recitativo
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Die löblich' und gerechte Bitte,
Die löblich' und gerechte Bitte,
die du, dem Heil der Sterblichen zu gut
die du, dem Heil der Sterblichen zu gut
mitleidend, mir hast vorgebracht,
mitleidend, mir hast vorgebracht,
ist mir zwar angenehm, doch bin ich nicht bedacht,
ist mir zwar angenehm, doch bin ich nicht bedacht,
den faulen Knechten zu verschonen.
den faulen Knechten zu verschonen.
Du weißt, mein ist, die Frommen zu belohnen
Du weißt, mein ist, die Frommen zu belohnen
und jene abzustrafen,
und jene abzustrafen, 1Epistola Pauli ad Romanos, cap. 2, v. 6 usque ad 8: "qui reddet unicuique secundum opera eius: iis quidem, qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio."Wiedergabe und Zitierweise der biblischen Textstellen richten sich nach folgender kritischer Ausgabe: Michael Hetzenauer (Hrsg.), Biblia Sacra Vulgatae Editionis, 3. Aufl., Regensburg 1929.
wenn sie durch Büßen und Bereuen
wenn sie durch Büßen und Bereuen
sich nicht der Schuld befreien.
sich nicht der Schuld befreien.
Und dies geschieht durch unverdiente Gnade,
Und dies geschieht durch unverdiente Gnade,
die nur des Höchsten Güte
die nur des Höchsten Güte
allein gewähren kann, so wie es ihr gefällt.
allein gewähren kann, so wie es ihr gefällt. 2Epistola Pauli ad Romanos, cap. 9, v. 15 et 16: "Moysi enim dicit: Miserebor cuius misereor: et misericordiam præstabo cuius miserebor. Igitur non volentis, neque currentis, sed miserentis est Dei."
Christengeist
Christengeist
Wohlan, so sei mein wiederholtes Flehn
Wohlan, so sei mein wiederholtes Flehn
auf gleiche Weis an dich gestellt,
auf gleiche Weis an dich gestellt,
o göttliches Erbarmen!
o göttliches Erbarmen!
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Was je erwartest du? –
Was je erwartest du –
Christengeist
Christengeist
Ach! alles
– Ach! alles
von deiner Huld und deinen Helferarmen.
von deiner Huld und deinen Helferarmen.
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Und was bekümmert dich so sehr? –
Und was bekümmert dich so sehr?
Christengeist
Christengeist
Ach, der bedaurenswerte Stand,
Ach! der bedauernswerte Stand,
die Blindheit, die Gefahr der lauen Menschensöhne,
die Blindheit, die Gefahr der lauen Menschensöhne,
die kleine Zahl, die sich bemüht, zu gehn
die kleine Zahl, die sich bemüht, zu gehn
den schmalen Weg zum wahren Vaterland,
den schmalen Weg zum wahren Vaterland, 3Evangelium secundum Matthæum, cap. 7, v. 14: "Quam angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam: et pauci sunt, qui inveniunt eam!"
die Menge, die zum offnen Höllenschlund
die Menge, die zum offnen Höllenschlund
mit dem betörten Haufen
mit dem betörten Haufen
auf breiter Blumenstraße laufen:
auf breiter Blumenstraße laufen. 4Evangelium secundum Matthæum, cap. 7, v. 13: "Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam."
Der schlaue Geist der Welt, der unter Blendewerk
Der schlaue Geist der Welt, der unter Blendewerk
verhüllt die Sünden und Gefahren,
verhüllt die Sünden und Gefahren,
entführet ganze Scharen.
entführet ganze Scharen.
Nr. 1 Aria
Christengeist
    Mit Jammer muss ich schauen
    Mit Jammer muss ich schauen
unzählig' teure Seelen
unzählig' teure Seelen
in meines Feindes Klauen
in meines Feindes Klauen
den Untergang erwählen,
den Untergang erwählen,
wenn deine Wunderkraft
wenn deine Wunderkraft
nicht Heil, nicht Rettung schafft.
nicht Heil, nicht Rettung schafft.
    Ihr zügelfreier Sünn,
    Ihr zügelfreier Sinn,
gleich ausgebrochnen Flüssen,
gleich ausgebrochnen Flüssen,
die schäumend sich ergießen,
die schäumend sich ergießen,
reißt nach den Tausend hin.
reißt nach dem Tausend hin,
wenn deine etc.
Recitativo
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
So vieler Seelen Fall ist zwar mit allem Fug
So vieler Seelen Fall ist zwar mit allem Fug
beweinungswürdig anzusehn,
beweinenswürdig anzusehn,
doch ist es selbst ihr Will, dass sie zu Grunde gehn.
doch ist es selbst ihr Will, dass sie zu Grunde gehn. 5Liber Proverbiorum, cap. 1, v. 24: "Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret."
Das erste, größte, ja das wichtigste Gebot:
Das erste, größte, ja das wichtigste Gebot:
Aus ganzer Seel, aus Herz und Kräften
Aus ganzer Seel, aus Herz und Kräften
zu lieben ihren Herrn und Gott,
zu lieben ihren Herrn und Gott, 6Evangelium secundum Marcum, cap. 12, v. 30: "et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex tota virtute tua. Hoc est primum mandatum."
scheint ihrem trägen Sünn gleich einer Last zu sein.
scheint ihrem trägen Sinn gleich einer Last zu sein.
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Flößt ihnen der Verstand, ja endlich die Natur
Flößt ihnen der Verstand, ja endlich die Natur
nicht diese Pflicht als Kindern ein,
nicht diese Pflicht als Kindern ein,
weil er als Vater sie aus Nichts gebildet hat?
weil er als Vater sie aus Nichts gebildet hat?
Weil er sie schützet, liebet, nährt
Weil er sie schützet, liebet, nährt
und ewiglich belohnet?
und ewiglich belohnet? 7Epistola Pauli ad Thessalonicenses II, cap. 2, v. 16: "Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia".
Psalmus 135 (136), v. 25: "Qui dat escam omni carni: quoniam in æternum misericordia eius."
Epistola Ioannis I, cap. 2, v. 25: "Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam."
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Ist er denn nicht das einzig wahre Gut,
Ist er denn nicht das einzig wahre Gut,
mithin auch höchster Liebe wert?
mithin auch höchster Liebe wert?
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Pracht, Wollust, Eigennutz und eitler Ehre Schein
Pracht, Wollust, Eigennutz und eitler Ehre Schein
sind die gemeinen Götzen,
sind die gemeine Götzen,
die sie dem Schöpfer gleich, ja höher schätzen.
die sie dem Schöpfer gleich, ja höher schätzen. 8Epistola Pauli ad Romanos, cap. 1, v. 25: "qui commutaverunt veritatem Dei in mendacium: et coluerunt, et servierunt creaturæ potius quam Creatori, qui est benedictus in sæcula. Amen."
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Derselben Ausspruch gilt viel mehr als Gottes Wort.
Derselben Ausspruch gilt viel mehr als Gottes Wort.
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Sie wenden nur nach deren falschen Schimmer
Sie wenden nur nach deren falschen Schimmer
die blöden Augenlichter
die blöden Augenlichter
und schauen doch sich selber nicht,
und schauen doch sich selber nicht,
noch Himmel, Hölle, Tod und Richter.
noch Himmel, Hölle, Tod und Richter.
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Sie lieben die Unwissenheit
Sie lieben die Unwissenheit
der Lehre ihres Heils und ihrer Schuldigkeit.
der Lehre ihres Heils und ihrer Schuldigkeit. 9Liber Iob, cap. 21, v. 14: "Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus."
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Wenn sie auf solche Weise
Wenn sie auf solche Weise
noch Beispiel der Belohnten,
noch Beispiel der Belohnten,
noch der Bestraften wollen sehen,
noch der Bestraften wollen sehen,
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
wenn sie mein Rufen, mein Ermahnen
wenn sie mein Rufen, mein Ermahnen
nicht wollen hören, noch verstehen,
nicht wollen hören, noch verstehen,
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
so kann Gerechtigkeit sie nicht der Schuld entbinden,
so kann Gerechtigkeit sie nicht der Schuld entbünden,
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
so kann Barmherzigkeit für sie kein Mittel finden.
so kann Barmherzigkeit für sie kein Mittel finden. 10Liber Deuteronomii, cap. 30, v. 17 et 18: "Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis: prædico tibi hodie quod pereas, et parvo tempore moreris in Terra, ad quam, Iordane transmisso, ingredieris possidendam".
Nr. 2 Aria
Barmherzigkeit
    Ein ergrimmter Löwe brüllet,
    Ein ergrimmter Löwe brüllet,
der den Wald mit Forcht erfüllet,
der den Wald mit Forcht erfüllet,
ringsherum nach RaubenHier liegt entweder der seltene, aber mögliche Dativ-Plural zu "Raub" oder aber eine Substantivierung des Verbs "rauben" vor.sicht.
ringsherum nach Raube sicht. 11Epistola Petri I, cap. 5, v. 8: "Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret".
Doch der Jäger will noch schlafen,
Doch der Jäger will noch schlafen,
leget hin die Wehr, die Waffen,
leget hin die Wehr, die Waffen,
achtet Schutz und Helfer nicht.
achtet Schutz und Helfer nicht.
    Ein ergrimmter Löwe brüllet,
    Ein ergrimmter etc.
der den Wald mit Forcht erfüllet,
ringsherum nach Rauben sicht.
Doch der Jäger will noch schlafen,
leget hin die Wehr, die Waffen,
achtet Schutz und Helfer nicht.
Recitativo
Barmherzigkeit
Was glaubst du, wird man wohl mit vielen Trauren
Was glaubst du, wird man wohl mit vielen Trauren
desselben schnöden Tod bedauren?
desselben schnöden Tod bedauren?
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Anstatt ihn zu beklagen,
Anstatt ihn zu beklagen,
wird man von ihm ja billig sagen,
wird man von ihm ja billig sagen,
sein Eigensünn sei schuld daran.
sein Eigensinn sei schuld daran.
Christengeist
Christengeist
Dass sie zu sorgenlos und wie betäubet sind,
Dass sie zu sorgenlos und wie betäubet sind,
ist, leider, allzu wahr. Doch ist denn keine Art
ist, leider! allzu wahr. Doch ist denn keine Art
von Mitteln zu ergründen?
von Mitteln zu ergründen?
Es würde das Verstandeslicht
Es würde des Verstandes Licht
vielleicht sich bald in seiner Helle finden
vielleicht sich bald in seiner Helle finden
und der verkehrte Will sich bald ergeben,
und der verkehrte Will sich bald ergeben,
wenn ihnen sichtbar sollte
wenn ihnen sichtbar sollte
vor ihren Augen schweben
vor ihren Augen schweben
das Pein- und Schreckenbild des offenen Höllengrund;
das Pein- und Schreckenbild des offnen Höllengrund:
wenn aus so vieler Tausend Mund
Wenn aus so vieler Tausend Mund
das grässliche Geheul erschallte,
das gräusliche Geheul erschallte,
wenn ein Verdammter sich aus seinem Grab erhebte,
wenn ein Verdammter sich aus seinem Grab erhebte,
sie durch sein'unbeglickten Fall
sie durch sein' unbeglückten Fall
des großen Hauptgebot gemessne Schuldigkeit,
des großen Hauptgebot gemessne Schuldigkeit,
den Eifer, die Beflissenheit,
den Eifer, die Beflissenheit,
die Wissenschaft des Heils zu lehren.
die Wissenschaft des Heils zu lehren. 12Evangelium secundum Lucam, cap. 16, v. 30: "At ille dixit: Non, pater Abraham: sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent."
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Sie können dich, dein Beispiel und deine Wort
Sie können dich, dein Beispiel und dein Wort
durch ihrer Lehrer Stimme
durch ihrer Lehrer Stimme
genug beschauen, kennen, hören.
genug beschauen, kennen, hören. 13Evangelium secundum Lucam, cap. 16, v. 29: "Et ait illi Abraham: Habent Moysen, et prophetas: audiant illos."
Christengeist
Christengeist
Ach! wenigist lass ein förchtliches Ermahnen
Ach! wenigst lass ein förchtliches Ermahnen
in ihre laue Herzen gehen.
in ihre laue Herzen gehen.
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Wohlan, es soll nach deinem Wunsche geschehen.
Wohlan, es soll nach deinem Wunsch geschehen.
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit will dich hierin gewähren,
Gerechtigkeit will dich hierin gewähren,
doch muss der Menschen Will mit mir beflissen sein,
doch muss der Menschen Will mit mir beflissen sein,
der Auserwählten Zahl zu mehren:
der Auserwählten Zahl zu mehren:
Denn, dass ich ihren Willen zwinge,
Denn, dass ich ihren Willen zwinge,
das kannst du nicht von mir begehren.
das kannst du nicht von mir begehren.
Es bleibet ihnen freigestellt,
Es bleibe ihnen freigestellt,
zu folgen meinem Ruf, zu fliehen jenen Weg,
zu folgen meinem Ruf, zu fliehen jenen Weg,
der führt zum weiten Höllenrachen.
der führt zum weiten Höllenrachen.
Sieh, hier will ich die Probe machen
Sieh! Hier will ich die Probe machen
an diesem Sterblichen, den falsche Sicherheit
an diesem Sterblichen, den falsche Sicherheit
in tiefen Schlaf versenket hat.
in tiefen Schlaf versenket hat.
Christengeist
Christengeist
O dass doch jeden trägen Geist
O dass doch jeden trägen Sinn
dein heilsames Erschrecken
dein heilsames Erschrecken
aus seinem Schlummer möcht erwecken.
aus seinem Schlummer möcht erwecken!
Nr. 3 Aria
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
    Erwache, fauler Knecht,
    Erwache, fauler Knecht! 14Epistola Pauli ad Ephesios, cap. 5, v. 14: "Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exurge a mortuis, et illuminabit te Christus", id est: a morte peccati.
der du den edlen Preis
der du den edlen Preis
so vieler Zeit verloren
so vieler Zeit verloren
und doch zu Miehe und Fleiß,
und doch zu Müh und Fleiß,
zur Arbeit bist geboren,
zur Arbeit bist geboren, 15Liber Iob, cap. 5, v. 7: "Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum."
erwarte strenges Recht.
erwarte strenges Recht!
    Es rufet Höll und Tod.
    Es rufet Höll und Tod.
Du wirst von deinem Leben
Du wirst von deinem Leben
genaue Rechnung geben
genaue Rechnung geben
dem Richter, deinem Gott.
dem Richter, deinem Gott. 16Evangelium secundum Lucam, cap. 16, v. 2: "Et vocavit illum, et ait illi: Quid hoc audio de te? redde rationem villicationis tuæ: iam enim non poteris villicare."
Erwache, fauler Knecht!
Erwache, fauler Knecht!
Recitativo
Christengeist
Christengeist
Er reget sich –
Er reget sich –
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
– Er scheinet zu erwachen.
– Er scheinet zu erwachen.
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Nun kannst du hier verborgen sehn,
Nun kannst du hier verborgen sehn,
ob meine Wort erwünschte Würkung machen.
ob meine Wort erwünschte Würkung machen.
(Barmherzigkeit und Gerechtigkeit begeben sich auf den Wolken von hinnen.)
(Barmherzigkeit und Gerechtigkeit begeben sich auf den Wolken von hinnen.)
Christengeist
Christengeist
Ich will das Beste hoffen.
Ich will das Beste hoffen.
(Er verbirgt sich.)
(Er verbirgt sich.)
Recitativo
Christ
Christ
Wie, wer erwecket mich? Ich sehe niemand hier.
Wie, wer erwecket mich? – Ich sehe niemand hier.
War dieses Blendewerk? die Wahrheit oder Scherz?
War dieses Blendewerk? – die Wahrheit oder Scherz?
Tod,
Tod – – Hölle – – Rechenschaft – – ihr Sinne! saget mir – –
Hölle,
Rechenschaft,
ihr Sinne, saget mir – –
Weltgeist
Weltgeist
Was Rechenschaft? was Tod? was Hölle?
Was Rechenschaft? was Tod? was Hölle?
Was sollen diese Grillen seyn?
Was sollen diese Grillen seyn?
Christ
Christ
Freund! wie erwünschlichDas nicht mehr gebräuchliche, hier adverbial verwendete Adjektiv "erwünschlich" bedeutet im vorliegenden Kontext "gelegen, zeitlich günstig". triffst du ein!
Freund! wie erwünschlichDas nicht mehr gebräuchliche, hier adverbial verwendete Adjektiv "erwünschlich" bedeutet im vorliegenden Kontext "gelegen, zeitlich günstig". triffst du ein!
Christengeist
Christengeist
(Nun hört er meinen Feind, o Ungelücke!)
(Nun hört er meinen Feind, o Ungelücke!)
Christ
Christ
Ach Trost, ach Rat in meiner Seelennot.
Ach! Trost, ach! Rat in meiner Seelennot!
Weltgeist
Weltgeist
Was ist geschehn?
Was ist geschehn? –
Christ
Christ
Ein ungewohnter Ruf,
– Ein ungewohnter Ruf,
der meinen Schlaf gestört und Höllenstrafe droht,
der meinen Schlaf gestört und Höllenstrafe droht,
hat mich so gar erschreckt, dass ich vor banger Forcht
hat mich so gar erschreckt, dass ich vor banger Forcht – –
Weltgeist
Weltgeist
Ich hab genug verstanden:
Ich hab genug verstanden:
Ist dies nicht ein Betrug von unser beeden Feind,
Ist dies nicht ein Betrug von unser beeden Feind,
so war es nur ein eitler Traum,
so war es nur ein eitler Traum,
ein Irrwisch, der erlöscht, kaum da er uns erscheint;
ein Irrwisch, der erlöscht, kaum da er uns erscheint;
ein buntes Nichts, ein Schattenwerk.
ein buntes Nichts, ein Schattenwerk.
Darum beruhe dich, leg alle Sorge hin.
Darum beruhe dich, leg alle Sorge hin.
Christ
Christ
Es klingen aber noch in meinem Sinn
Es klingen aber noch in meinem Sinn
die Wort
die Wort
"Erwache, fauler Knecht!
"Erwache, fauler Knecht!
Du wirst von deinem Leben
Du wirst von deinem Leben – – –
genaue Rechnung geben – –"
genaue Rechnung geben – – –"
Weltgeist
Weltgeist
Ich weiß nicht, was ich nun von dir gedenken soll,
Ich weiß nicht, was ich nun von dir gedenken soll,
verlässt dich deine Witz"Witz" ist hier mit "Vernunft, Verstand" gleichzusetzen, einer veralteten Bedeutung dieses Substantivs. Das maskuline Genus konnte sich erst zu Beginn des 18. Jhdts. vollständig gegenüber dem femininen durchsetzen. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 30, Leipzig 1960, Sp. 861-888 (Art. "WITZ"); Dudenredaktion, Deutsches Universalwörterbuch, 7. Aufl., Mannheim/Zürich 2011, S. 2022 (Art. "Witz").? Bist du denn außer dir?
verlässt dich deine Witz"Witz" ist hier mit "Vernunft, Verstand" gleichzusetzen, einer veralteten Bedeutung dieses Substantivs. Das maskuline Genus konnte sich erst zu Beginn des 18. Jhdts. vollständig gegenüber dem femininen durchsetzen. Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 30, Leipzig 1960, Sp. 861-888 (Art. "WITZ"); Dudenredaktion, Deutsches Universalwörterbuch, 7. Aufl., Mannheim/Zürich 2011, S. 2022 (Art. "Witz").? Bist du denn außer dir?
Gewiss, du bist Verwirrung voll.
Gewiss, du bist Verwirrung voll.
Ein Traum, ein elende Geburt
Ein Traum, ein elende Geburt
des wallenden Geblüte
des wallenden Geblüte
erschrecket dich, betöret dein Gemüte.
erschröcket dich, betöret dein Gemüte.
Ein Glückessohn wie du, der sonst so wohl belebt,
Ein Glückessohn wie du, der sonst so wohl belebt,
bisher von klugen Geist, von Umgang edel war,
bisher von klugen Geist, von Umgang edel war,
von jedermann geehrt, verlieret sich so gar,
von jedermann geehrt, verlieret sich so gar,
dass er, ich weiß nicht was, auf Träumebilder hält.
dass er, ich weiß nicht was, auf Träumebilder hält.
Hätt ich so manchen Träumen
Hätt ich so manchen Träumen
geringsten Glauben zugestelltDas Verb "zustellen" trägt in Verbindung mit dem Substativ "Glauben" die sonst nicht mehr gebräuchliche Bedeutung "schenken". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 32, Leipzig 1954, Sp. 851-853 (Art. "ZUSTELLEN").,
geringsten Glauben zugestelltDas Verb "zustellen" trägt in Verbindung mit dem Substativ "Glauben" die sonst nicht mehr gebräuchliche Bedeutung "schenken". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 32, Leipzig 1954, Sp. 851-853 (Art. "ZUSTELLEN").,
so hätt ich mir vor Angst und Sorgen
so hätt ich mir vor Angst und Sorgen
schon längst das Leben müssen rauben;
schon längst das Leben müssen rauben;
du wirst nun besser mir als Träumen glauben.
du wirst nun besser mir als Träumen glauben.
Nr. 4 Aria
Weltgeist
Weltgeist
    Hat der Schöpfer dieses Leben
    Hat der Schöpfer dieses Leben
samt der Erde uns gegeben,
samt der Erde uns gegeben, 17Psalmus 113 (115), v. 16: "Cælum cæli Domino: terram autem dedit filiis hominum."
o so jauchze, so lache, o so scherze,Varianten in den Wiederholungen:
o so lache, o so jauchze, so lache, so scherze,
o so jauchze, lache, scherze,
o so jauchze, lache, scherze,
lasse Träume Träume sein:
lasse Träume Träume sein:
Dein Ergetzen, deine Freude
Dein Ergetzen, deine Freude
gehe durch Büsche, Feld und Heide,
geh durch Büsche, Feld und Heide,
und dein so beklemmtes Herze
und dein so beklemmtes Herze
räume sich der Wollust ein.
räume sich der Wollust ein. 18Liber Sapientiæ, cap. 2, v. 8: "Coronemus nos rosis, antequam marcescant: nullum pratum sit, quod non pertranseat luxuria nostra."
    Hat der etc.
Recitativo
Christ
Christ
Dass Träume Träume sind, gesteh ich willig ein,
Dass Träume Träume sind, gesteh ich willig ein,
doch war es eine Stimme,
doch war es eine Stimme,
die mich hat mit Gewalt aus meiner Ruh gebracht
die mich hat mit Gewalt aus meiner Ruh gebracht
und die ein bloßer Traum ohnmöglich könnte sein.
und die ein bloßer Traum ohnmöglich könnte sein.
Ich weiß noch deutlich alle Worte,
Ich weiß noch deutlich alle Worte,
denn sie noch hörend wacht ich auf!
denn sie noch hörend wacht ich auf;
Ich fühle noch des matten Herzen Schläge,
ich fühle noch des matten Herzen Schläge,
das kalte Blut hemmt annoch seinen Lauf
das kalte Blut hemmt annoch seinen Lauf
und macht die zagen Glieder beben:
und macht die zagen Glieder beben:
Ich spüre fast nur halbes Leben.
Ich spüre fast nur halbes Leben.
Nr. 5 Aria
Christ
    Jener Donnerworte Kraft,
    Jener Donnerworte Kraft,
die mir in die Seele dringen,
die mir in die Seele dringen,
fordert meine Rechenschaft.
fordert meine Rechenschaft.
Ja mit ihrem Widerhall
Ja mit ihrem Widerhall
hört mein banges Ohr erklingen
hört mein banges Ohr erklingen
annoch den Posaunenschall.
annoch den Posaunenschall.
    Jener etc.
Recitativo
Weltgeist
Weltgeist
Ist dieses, o so zweifle nimmermehr,
Ist dieses, o so zweifle nimmermehr,
dass diesen Streich hat jener Feind getan,
dass diesen Streich hat jener Feind getan,
der dich und mich zu quälen
der dich und mich zu quälen
zu keiner Zeit vergessen kann.
zu keiner Zeit vergessen kann.
Christ
Christ
Wer ist wohl, der mich hasst, und zwar ohn meiner Schuld,
Wer ist wohl, der mich hasst, und zwar ohn meiner Schuld,
da ich noch ihn, noch seinen Namen kenne?
da ich noch ihn, noch seinen Namen kenne?
Weltgeist
Weltgeist
Er hasst dich meinetwegen,
Er hasst dich meinetwegen,
jedoch verlange nicht, dass ich ihn nenne:
jedoch verlange nicht, dass ich ihn nenne:
Dir sei genug, dass ich dir seine Lebensgröße
Dir sei genug, dass ich dir seine Lebensgröße
mit wenig Worten zeige.
mit wenig Worten zeige.
Christengeist
Christengeist
(beiseits)
(beiseits)
(Ist's möglich, dass ich länger schweige?)
(Ist's möglich, dass ich länger schweige?)
Weltgeist
Weltgeist
Er ist ein Mückenfänger,
Er ist ein Mückenfänger,
der andern wie ihm selbst fast keine Freude gönnt,
der andern wie ihm selbst fast keine Freude gönnt,
der allen Unterhalt und das Gespräche flieht
der allen Unterhalt und das Gespräche flieht
der weltbelebten Leute,
der weltbelebten Leute,
der jede Grille des Gewissen
der jede Grille des Gewissen
mässt nach der Länge, Tiefe, Breite,
mässt nach der Länge, Tiefe, Breite,
der seine Sittenlehre
der seine Sittenlehre
sucht allen aufzudringen,
sucht allen aufzudringen,
die voll der dummen Einfalt ist,
die voll der dummen Einfalt ist,
dabei sehr unbequem und hart;
dabei sehr unbequem und hart;
sein Reden, Denken, Tun ist eitel Pfaffenwerk:
sein Reden, Denken, Tun ist eitel Pfaffenwerk:
Mit einem Wort, er ist von ganz besondrer Art.
Mit einem Wort, er ist von ganz besondrer Art.
Christengeist
Christengeist
(beiseits)
(beiseits)
(O unverschämtes Lügen!
(O unverschämtes Lügen!
Wie wahr hingegen spricht der göttlich Mund,
Wie wahr hingegen spricht der göttlich Mund,
der niemal kann betrügen:
der niemal kann betrügen:
"Ihr seid nicht von der Welt, deswegen hasst sie euch."
"Ihr seid nicht von der Welt, deswegen hasst sie euch." 19Evangelium secundum Ioannem, cap. 15, v. 19: "Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus."
Was soll ich tun? – – Will ich mein Ziel erhalten,
Was soll ich tun? – – Will ich mein Ziel erhalten,
so muss ich mich verstaltenDas nicht mehr gebräuchliche Verb "verstalten" bedeutet "von der Gestalt her verändern". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 25, Leipzig 1956, Sp. 1521 (Art. "VERSTALTEN")..)
so muss ich mich verstaltenDas nicht mehr gebräuchliche Verb "verstalten" bedeutet "von der Gestalt her verändern". Vgl. Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Bd. 25, Leipzig 1956, Sp. 1521 (Art. "VERSTALTEN")..)
(geht ab)
(geht ab)
Nr. 6 Aria

Weltgeist und Christ.

Weltgeist und Christ.
Weltgeist
Weltgeist
    Schildre einen Philosophen
    Schildre einen Philosophen
mit betribten Augenlichtern,
mit betrübten Augenlichtern,
von Gebärden herb und schichtern,
von Gebärden herb und schüchtern,
in dem Angesicht erbleicht:
in dem Angesicht erbleicht:
Dann hast du ein Bild getroffen,
Dann hast du ein Bild getroffen,
das nur ihm alleine gleicht.
das nur ihm alleine gleicht.
    Schildere einen Philosophen
mit betribten Augenlichtern,
von Gebärden herb und schichtern,
in dem Angesicht erbleicht.
Dann hast du ein Bild getroffen,
das nur ihm alleine gleicht.
Recitativo
Weltgeist
Weltgeist
Wen hör ich nun hier in der Nähe?
Wen hör ich nun hier in der Nähe?
Es ist gewiss nur eben der,
Es ist gewiss nur eben der,
so dir den Possen spielte
so dir den Possen spielte
und, da er dich durch seine Stimm erschreckte,
und, da er dich durch seine Stimm erschreckte,
hier im Gebüsche sich verhüllte. – –
hier im Gebüsche sich verhüllte. – –
(Der Christengeist lässt sich im nächsten Wald als ein Arzt sehen.)
(Der Christengeist lässt sich im nächsten Wald als ein Arzt sehen.)
Doch nein: Es ist jemand, der, wie es scheinet, hier
Doch nein: Es ist jemand, der, wie es scheinet, hier
bewährte Kräuter sucht.
bewährte Kräuter sucht.
Christ
Christ
Ist er ein Arzt,
Ist er ein Arzt,
so sprech ich ihn um Mittel an,
so sprech ich ihn um Mittel an,
wodurch ich mein so liebes Leben
wodurch ich mein so liebes Leben
noch viele Jahr gesund erhalten kann.
noch viele Jahr gesund erhalten kann.
Weltgeist
Weltgeist
Sieh da, er geht bedachtsam hier vorbei.
Sieh da, er geht bedachtsam hier vorbei.
Christ
Christ
Erlaube, unbekannter Freund!
Erlaube, unbekannter Freund!
ein nicht unnütze Frage:
ein nicht unnütze Frage:
Ist deine Wissenschaft vielleicht die Arzenei?
Ist deine Wissenschaft vielleicht die Arzenei?
Christengeist
Christengeist
Ja! diese ist mein Tun, die Kranken heile ich,
Ja! diese ist mein Tun, die Kranken heile ich,
Gesunde weiß ich zu erhalten.
Gesunde weiß ich zu erhalten.
Christ
Christ
Mein Wünschen ist, erst nach sehr späten Jahren
Mein Wünschen ist, erst nach sehr späten Jahren
vergnügt, gesund, gemächlich zu eralten.
vergnügt, gesund, gemächlich zu eralten.
(Ach, dass der Tod nicht gar vermeidlich ist!)
(Ach, dass der Tod nicht gar vermeidlich ist!)
Doch ist ein Mittel dir bekannt,
Doch ist ein Mittel dir bekannt,
entfernte Fälle zu verhüten?
entfernte Fälle zu verhüten?
Christengeist
Christengeist
Ich bin dem allergrößten Arzt,
Ich bin dem allergrößten Arzt, 20Actus Apostolorum, cap. 10, v. 38: "Iesum a Nazareth: quomodo unxit eum Deus Spiritu sancto, et virtute, qui pertransiit benefaciendo, et sanando omnes oppressos a diabolo, quoniam Deus erat cum illo."
den je die Welt gesehn, sehr nahe anverwandt.
den je die Welt gesehn, sehr nahe anverwandt.
Dies mein besonders Glücke
Dies mein besonders Glücke
gab mir Gelegenheit, in seinem besten Buch
gab mir Gelegenheit, in seinem besten Buch 21Die göttliche Schrift.
das erste und das größte
das erste und das größte
aus den Genesungsmitteln
aus den Genesungsmitteln 22Das erste und größte Gebot.
zu finden, zu entdecken.
zu finden, zu entdecken.
Das Mittel, außer dem der andern Geist und Kraft
Das Mittel, außer dem der andern Geist und Kraft
zur Heilung nicht erklecken.
zur Heilung nicht erklecken.
Christ
Christ
Ach! könntest du mir doch für Kummer, Angst und Forcht,
Ach! könntest du mir doch für Kummer, Angst und Forcht,
die mich viel mehr als jede Krankheit quälen,
die mich viel mehr als jede Krankheit quälen,
erwünschte Hilfe schaffen:
erwünschte Hilfe schaffen:
Wie gerne wollt ich dich belohnen!
Wie gerne wollt ich dich belohnen!
Christengeist
Christengeist
Es soll an mir nicht fehlen,
Es soll an mir nicht fehlen,
jedoch sehr vieles liegt bei dir.
jedoch sehr vieles liegt bei dir.
Weltgeist
Weltgeist
Mein Freund! dein Arzenei-Gespräch
Mein Freund! dein Arzenei-Gespräche
will mir nunmehr zu lange sein,
will mir nunmehr zu lange sein,
denn mir fällt nichts von Tod und Krankheit ein,
denn mir fällt nichts von Tod und Krankheit ein,
wohl aber die gewohnte Stunde,
wohl aber die gewohnte Stunde,
die allgemach zum Fruhstuck ruft:
die allgemach zum Fruhstuck ruft:
Du wirst darauf ja nicht vergessen?
Du wirst darauf ja nicht vergessen?
Christ
Christ
Geh hin, dasselbe zu bereiten.
Geh hin, dasselbe zu bereiten.
Weltgeist
Weltgeist
Dies soll mit aller Eil und besten Fleiß geschehn.
Dies soll mit aller Eil und besten Fleiß geschehn.
Ich hab alsdann die Ehre,
Ich hab alsdann die Ehre,
dazu dich zu begleiten.
dazu dich zu begleiten.
(abseits im Hinweggehen)
(abseits im Hinweggehen)
(Ich weiß für ihn viel bessre Arzeneien:
(Ich weiß für ihn viel bessre Arzeneien:
ein holder Blick von seiner Schönen,
ein holder Blick von seiner Schönen,
gut Essen, Trinken, Spielen, Jagen
gut Essen, Trinken, Spielen, Jagen
wird alles Kummers ihn befreien.)
wird alles Kummers ihn befreien.)
Christengeist
Christengeist
(beiseits)
(beiseits)
(Dem Himmel sei gedankt, mein Feind entfernet sich:
(Dem Himmel sei gedankt, mein Feind entfernet sich:
Nun kann ich freier mich erklären.)
Nun kann ich freier mich erklären.)
Ich gebe dir mein teures Wort,
Ich gebe dir mein teures Wort,
dich meiner Hilfe zu gewähren:
dich meiner Hilfe zu gewähren:
Du sollst Gesundheit und Vergnügen
Du sollst Gesundheit und Vergnügen
(beiseits)
(beiseits)
(der Seele Heil und Ruh) forthin genießen.
(der Seele Heil und Ruh) forthin genießen.
Allein wirst du dich wohl entschließen,
Allein wirst du dich wohl entschließen,
zu folgen meinem treuen Rat?
zu folgen meinem treuen Rat?
Zu fliehn die kalte Luft
Zu fliehn die kalte Luft
(beiseits)
(beiseits)
(den lauen Geist der Welt),
(den lauen Geist der Welt),
so dir das Aug verderbt, die Brust erkältet hat?
so dir das Aug verderbt, die Brust erkältet hat?
Christ
Christ
Wie? Meine Brust, mein Aug erkältet und verderbt?
Wie? Meine Brust, mein Aug erkältet und verderbt?
Du irrest dich, an beiden fehlt mir nicht:
Du irrest dich, an beiden fehlt mir nicht:
Du siehest mir vielleicht in meinem Angesicht
Du siehest mir vielleicht in meinem Angesicht
den ungemein erlittnen Schrecken an,
den ungemein erlittnen Schrecken an,
der kurzlich mir das Herze machte beben.
der kürzlich mir das Herze machte beben.
Christengeist
Christengeist
Glaub mir, je mehr sich die Gefahr
Glaub mir, je mehr sich die Gefahr
dem Kranken hält verborgen,
dem Kranken hält verborgen,
je mehr hat er zu sorgen.
je mehr hat er zu sorgen.
Nr. 7 Aria
Christengeist
    Manches Ubel will zuweilen,
    Manches Übel will zuweilen,
eh es kann der Balsam heilen,
eh dies kann der Balsam heilen,
erstlich Messer, Scher und Glut.
erstlich Messer, Scher und Glut.
Jener Ruf, der dich erweckte,
Jener Ruf, der dich erweckte,
jene Stimme, die dich schreckte,
jene Stimme, die dich schreckte,
war dir nötig, war dir gut.
war dir nötig, war dir gut.
    Manches etc.
Recitativo
Christ
Christ
(Er hält mich einem Kranken gleich,
(Er hält mich einem Kranken gleich – –
er weiß, was mir gegegnet ist,
er weiß, was mir gegegnet ist – –
was soll ich wohl von ihm gedenken?)
was soll ich wohl von ihm gedenken?)
Wer du nun immer bist, erhalte mich gesund,
Wer du nun immer bist, erhalte mich gesund,
wenn ich es bin gewesen;
wenn ich es bin gewesen;
und bin ich krank, so mache mich genesen.
und bin ich krank, so mache mich genesen.
Christengeist
Christengeist
Nimm dies verschlossne Blatt als eine Schankung hin;
Nimm dies verschlossne Blatt als eine Schankung hin;
(Der Christengeist gibt ihm ein verschlossnes Blatt.)
(Der Christengeist gibt ihm ein verschlossnes Blatt.)
ich weiß gewiss, du wirst darin
ich weiß gewiss, du wirst darin
für dich ein solches Mittel finden,
für dich ein solches Mittel finden,
dem keines aus all' andern gleicht.
dem keines aus all' andern gleicht.
Christ
Christ
Ist es vielleicht sehr hart zu nehmen?
Ist es vielleicht sehr hart zu nehmen?
Christengeist
Christengeist
Wer sich dazu mit Ernst entschließt,
Wer sich dazu mit Ernst entschließt,
dem ist es lieblich, süß und leicht.
dem ist es lieblich, süß und leicht. 23Epistola Ioannis I, cap. 5, v. 3: "Hæc est enim charitas Dei, ut mandata eius custodiamus: et mandata eius gravia non sunt."
Christ
Christ
Und was ist dessen Eigenschaft?
Und was ist dessen Eigenschaft?
Christengeist
Christengeist
Es wärmet, muntert auf
Es wärmet, muntert auf
(beiseits)
(beiseits)
(den lau und trägen Geist),
(den lau und trägen Geist),
erheutert den Verstand durch seine Wunderkraft
erheutert den Verstand durch seine Wunderkraft
(die Christenpflicht zu fassen),
(die Christenpflicht zu fassen),
es schärft das Aug (den schlauen Feind zu sehn),
es schärft das Aug (den schlauen Feind zu sehn),
verschafft ein gut Gehör (zu hören Gottes Wort),
verschafft ein gut Gehör (zu hören Gottes Wort),
es bringet Mut und Stärke
es bringet Mut und Stärke
(der Höllenmacht zu widerstehn).
(der Höllenmacht zu widerstehn).
Für Schwindel in dem Haupt –
Für Schwindel in dem Haupt –
Weltgeist
Weltgeist
Freund! alles ist bereit,
– Freund! alles ist bereit,
und eine ganze Reihe
und eine ganze Reihe
der fröhlichen Gemüter
der fröhlichen Gemüter
von beiderlei Geschlechte
von beiderlei Geschlechte
erwarten dich. –
erwarten dich. –
Christ
Christ
(zu dem Christengeist)
(zu dem Christengeist)
– Verzeihe.
– Verzeihe.
Der Wohlstand heißt mich eilend gehn.
Der Wohlstand heißt mich eilend gehn.
Hält dieses Mittel seine Probe,
Hält dieses Mittel seine Probe,
so lohn ich dich bei unserm Wiedersehn.
so lohn ich dich bei unserm Wiedersehn.
(Er gehet ab.)
(Er gehet ab.)
Weltgeist
Weltgeist
(im Hinweggehn)
(im Hinweggehn)
(So end ich ihr Gespräche,
(So end ich ihr Gespräche,
denn dieser Arzt will mir so wie verdächtig sein.)
denn dieser Arzt will mir so wie verdächtig sein.)
Christengeist
Christengeist
(allein)
(allein)
Ach! also stellt die eitle Lust der Welt
Ach! also stellt die eitle Lust der Welt
des Geistes besten Fortgang ein.
des Geistes besten Fortgang ein.
Man eilt, man lauft, wohin? Ach! an die Orte,
Man eilt, man lauft, wohin? Ach! an die Orte,
wo nur der Sinnen Freiheit ruft.
wo nur der Sinnen Freiheit ruft.
Man höret meine Worte
Man höret meine Worte
von wahrer Tugendlehre nicht
von wahrer Tugendlehre nicht 24Prophetia Ieremiæ, cap. 7, v. 24: "Et non audierunt" me! "nec inclinaverunt aurem suam: sed abierunt in voluntatibus, et in pravitate cordis sui mali: factique sunt retrorsum et non in ante", id est: juxta suas concupiscentias.
und folget lieber meinem Feind,
und folget lieber meinem Feind,
der alles Gute unterbricht.
der alles Gute unterbricht.
Recitativo

Barmherzigkeit. Gerechtigkeit. Christengeist.

Barmherzigkeit. Gerechtigkeit. Christengeist.
Barmherzigkeit
Barmherzigkeit
Hast du nunmehr erfahren,
Hast du nunmehr erfahren,
was unser beiden Hilf an diesem Menschen nutzt?
was unser beiden Hilf an diesem Menschen nutzt?
Wenn er verloren geht, wer ist wohl endlich schuld?
Wenn er verloren geht, wer ist wohl endlich schuld?
Christengeist
Christengeist
Ach! er allein, doch habt mit ihm Geduld:
Ach! er allein, doch habt mit ihm Geduld:
Wie könnt ein laues Herze,
Wie könnt ein laues Herze,
das von dem Geist der Welt mit Schnee bedecket ist,
das von dem Geist der Welt mit Schnee bedecket ist,
sogleich von Gottes Liebe brennen?
sogleich von Gottes Liebe brennen?
Der Anfang gibt mir doch bei ihm
Der Anfang gibt mir doch bei ihm
den Schein der Hoffnung zu erkennen.
den Schein der Hoffnung zu erkennen.
Gerechtigkeit
Gerechtigkeit
Der Mensch bereite sich zu Strafe oder Lohn,
Der Mensch bereite sich zu Strafe oder Lohn,
bleibt doch dem Höchsten Lob und Preis;
bleibt doch dem Höchsten Lob und Preis;
denn hört er dich, o Güte! nicht,
denn hört er dich, o Güte! nicht,
so dient er wenigst mir zur Ehre.
so dient er wenigst mir zur Ehre.
Christengeist
Christengeist
Ich will mich dann dahin bestreben,
Ich will mich dann dahin bestreben,
damit er sich bekehre
damit er sich bekehre
und diene so zu beider Ruhm,
und diene so zu beider Ruhm,
dass ihn Gerechtigkeit belohne,
dass ihn Gerechtigkeit belohne,
Barmherzigkeit verschone.
Barmherzigkeit verschone.
Nr. 8 Terzetto
Christengeist
Christengeist
    Lasst mir eurer Gnade Schein
    Lasst mir eurer Gnade Schein
niemal fehlen,
niemal fehlen,
so erhol ich neuen Mut.
so erhol ich neuen Mut.
Barmherzigkeit, Gerechtigkeit
Barmherzigkeit, Gerechtigkeit
Es soll an der Gnade Schein
Es soll an der Gnade Schein
niemal fehlen,
niemal fehlen,
wenn der Mensch das Seine tut.
wenn der Mensch das Seine tut. 25Epistola Pauli ad Hebræos, cap. 12, v. 15: "contemplantes nequis desit gratiæ Dei: nequa radix amaritudinis sursum germinans impediat, et per illam inquinentur multi."
Christengeist
Christengeist
    Allzeit will ich trachten, sinnen,
    Allzeit will ich trachten, sinnen,
teure Seelen
teure Seelen
meinem Schöpfer zu gewinnen,
meinem Schöpfer zu gewinnen,
dies soll mein Geschäfte sein.
dies soll mein Geschäfte sein.
    Lasst mir etc.
Ende des ersten Teils.
Ende des ersten Teils.