Kritische Edition des vertonten Textes | Diplomatische Übertragung des Autographs | |||
---|---|---|---|---|
SCENA V
|
Scena V.
|
|||
Figaro solo con mantello e lanternino notturno; poi Basilio, Bartolo e truppa di lavoratori etc.
|
figaro, poi basilio, Bartolo, e truppa di lavoratori
|
|||
Figaro
|
fig:
|
|||
È Barbarina… Chi va là?
|
è Barbarina… chi và là?
|
|||
Basilio
|
Bas:
|
|||
Son quelli
|
son quelli
|
|||
1535 |
che invitasti a venir.
|
che invitasti à venir.
|
||
Bartolo
|
Ba
|
|||
(A Figaro.)
|
||||
Che brutto ceffo!
|
che brutto ceffo!
|
|||
Sembri un cospirator: che diamin sono
|
sembri un cospirator: che diamin sono
|
|||
quegli infausti apparati?
|
quegli infausti apparati?
|
|||
Figaro
|
fig:
|
|||
Lo vedrete tra poco.
|
lo vedrete tra poco.
|
|||
In questo stesso loco
|
in questo stesso loco
|
|||
1540 |
celebrerem la festa
|
celebrerem la festa
|
||
de la mia sposa onesta
|
de la mia sposa onesta,
|
|||
e del feudal signor…
|
e del feudal signor…
|
|||
Basilio
|
Bas:
|
|||
Ah buono, buono!
|
Ah buono buono!
|
|||
Capisco come ell'è.
|
capisco come ell'è.
|
|||
(Accordati si son senza di me.)
|
(accordati si son senza di me)
|
|||
Figaro
|
fig:
|
|||
1545 |
Voi da questi contorni
|
voi da questi contorni
|
||
non vi scostate, intanto
|
non vi scostate; intanto
|
|||
io vado a dar certi ordini
|
io vado à dar certi ordini,
|
|||
e torno in pochi istanti:
|
e torno in pochi istanti:
|
|||
a un fischio mio correte tutti quanti.
|
à un fischio mio correte tutti quanti.
|
|||
(Partono tutti eccettuati Bartolo e Basilio.)
|
(parte)
|
|||
SCENA VI
|
scena VI
|
|||
Basilio e Bartolo.
|
(Basilio e Bartolo)
|
|||
Basilio
|
Bas:
|
|||
1550 |
Ha i diavoli nel corpo.
|
hà i diavoli nel corpo:
|
||
Bartolo
|
Bart:
|
|||
Ma cosa nacque?
|
ma cosa nacque?
|
|||
Basilio
|
Bas:
|
|||
Nulla:
|
nulla:
|
|||
Susanna piace al Conte, ella d'accordo
|
Susanna piace al conte: ella d'accordo
|
|||
gli diè un appuntamento
|
gli diè un appuntamento,
|
|||
che a Figaro non piace.
|
che à figaro non piace.
|
|||
Bartolo
|
Bart:
|
|||
1555 |
E che? Dunque dovria soffrirlo in pace?
|
e che? dunque dovria soffrirlo in pace? –
|
||
Basilio
|
Bas:
|
|||
Quel che soffrono tanti
|
quel che soffrono tanti
|
|||
ei soffrir non potrebbe? E poi, sentite,
|
ei soffrir non potrebbe? – e poi sentite,
|
|||
che guadagno può far? Nel mondo, amico,
|
che guadagno può far? nel mondo amico,
|
|||
l'accozzarla co' grandi
|
l'accozzarla co' grandi
|
|||
1560 |
fu pericolo ognora:
|
fù pericolo ognora:
|
||
dan novanta per cento e han vinto ancora.
|
dan novanta per cento, e han vinto ancora.
|
|||
N° 26 Aria
|
Aria di Basilio.
|
|||
Basilio
|
Basilio
|
|||
In quegl'anni in cui val poco
|
In quelgl'anni in cui val poco
|
|||
la mal pratica ragion
|
la mal pratica ragion,
|
|||
ebbi anch'io lo stesso foco,
|
ebbi anch'io lo stesso foco,
|
|||
1565 |
fui quel pazzo ch'or non son.
|
fui quel pazzo ch'or non son.
|
||
Ché col tempo e coi perigli
|
che col tempo e coi perigli
|
|||
donna flemma capitò,
|
Donna flemma capitò
|
|||
e i capricci ed i puntigli
|
e i capricci, ed i puntigli
|
|||
da la testa mi cavò.
|
da la testa mi cavò.
|
|||
1570 |
Presso un picciolo abituro
|
presso un picciolo abituro
|
||
seco lei mi trasse un giorno
|
seco lei mi trasse un giorno
|
|||
e togliendo giù dal muro
|
e togliendo giù dal muro
|
|||
del pacifico soggiorno
|
del pacifico soggiorno
|
|||
una pelle di somaro:
|
una pelle di somaro
|
|||
1575 |
"prendi", disse, "o figlio caro!"
|
prendi disse o figlio caro!
|
||
Poi disparve e mi lasciò.
|
poi disparve e mi lasciò
|
|||
Mentre ancor tacito
|
mentre ancor tacito
|
|||
guardo quel dono,
|
guardo quel dono
|
|||
il ciel s'annuvola,
|
il ciel s'annuvola.
|
|||
1580 |
rimbomba il tuono,
|
rimbomba il tuono,
|
||
mista a la grandine
|
mista à la grandine
|
|||
scroscia la piova:
|
scroscia la piova
|
|||
ecco le membra
|
Ecco le membra
|
|||
coprir mi giova
|
coprir mi giova
|
|||
1585 |
col manto d'asino
|
col manto d'asino
|
||
che mi donò.
|
che mi donò.
|
|||
Finisce il turbine,
|
finisce il turbine
|
|||
né fo due passi,
|
nè fò due passi
|
|||
che fiera orribile
|
che fiera orribile
|
|||
1590 |
dianzi a me fassi:
|
dianzi à me fassi
|
||
già già mi tocca
|
già già mi tocca
|
|||
l'ingorda bocca,
|
l'ingorda bocca
|
|||
già di difendermi
|
già di difendermi
|
|||
speme non ho.
|
speme non hò.
|
|||
1595 |
Ma il fiuto ignobile
|
ma il fiuto ignobile
|
||
del mio vestito
|
del mio vestito
|
|||
tolse alla belva
|
tolse alla belva
|
|||
sì l'appetito,
|
si l'appetito,
|
|||
che disprezzandomi
|
che disprezzandomi
|
|||
1600 |
si rinselvò.
|
si rinselvò
|
||
Così conoscere
|
così conoscere
|
|||
mi fe' la sorte
|
mi fè la sorte
|
|||
ch'onte, pericoli,
|
ch'onte, pericoli,
|
|||
vergogna e morte
|
vergogna, e morte
|
|||
1605 |
col cuoio d'asino
|
col cuojo d'asino
|
||
fuggir si può.
|
fuggir si può.
|
|||
(Partono.)
|
||||
SCENA VII
|
||||
Figaro solo.
|
||||
N° 27 Recitativo istromentato ed Aria
|
||||
Recitativo
|
||||
Figaro
|
||||
Tutto è disposto: l'ora
|
||||
dovrebbe esser vicina, io sento gente…
|
||||
È dessa… Non è alcun… Buia è la notte…
|
||||
1610 |
Ed io comincio omai
|
|||
a fare il scimunito
|
||||
mestiero di marito…
|
||||
Ingrata! Nel momento
|
||||
de la mia cerimonia…
|
||||
1615 |
Ei godeva leggendo, e nel vederlo
|
|||
io rideva di me senza saperlo.
|
||||
O Susanna, Susanna,
|
||||
quanta pena mi costi!
|
||||
Con quell'ingenua faccia…
|
||||
1620 |
con quegli occhi innocenti…
|
|||
chi creduto l'avria!
|
||||
Ah che il fidarsi a donna è ognor follia!
|
||||
Aria
|
Aria di figaro
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Aprite un po' quegl'occhi,
|
Aprite un pò quegl'occhi
|
|||
uomini incauti e sciocchi,
|
uomini incauti, e sciocchi,
|
|||
1625 |
guardate queste femmine,
|
quardate queste femmine,
|
||
guardate cosa son.
|
quardate cosa son.
|
|||
Queste chiamate dèe
|
queste chiamate Dee
|
|||
dagli ingannati sensi,
|
dagli ingannati sensi
|
|||
a cui tributa incensi
|
à cui tributa incensi
|
|||
1630 |
la debole ragion.
|
la debole ragion
|
||
Son streghe che incantano
|
son streghe che incantano
|
|||
per farci penar,
|
per farci penar.
|
|||
sirene che cantano
|
sirene che cantano
|
|||
per farci affogar,
|
per farci affogar.
|
|||
1635 |
civette che allettano
|
civette che allettano
|
||
per trarci le piume,
|
per trarci le piume,
|
|||
comete che brillano
|
comete che brillano
|
|||
per toglierci il lume;
|
per toglierci il lume;
|
|||
son rose spinose,
|
son Rose spinose
|
|||
1640 |
son volpi vezzose,
|
son volpi vezzose,
|
||
son orse benigne,
|
son orse benigne,
|
|||
colombe maligne,
|
colombe maligne,
|
|||
maestre d'inganni,
|
maestre d'inganni,
|
|||
amiche d'affanni,
|
amiche d'affanni,
|
|||
1645 |
che fingono, mentono,
|
che fingono, mentono
|
||
amore non senton,
|
amore non sentonnon senton
|
|||
non senton pietà.Variante in den Textwiederholungen:
non senton pietà, no, no, no, no. |
non sento pienon senton pietà.
|
|||
Il resto nol dico,Variante in den Textwiederholungen:
(Il resto nol dico.) |
il resto nol dico
|
|||
già ognuno lo sa.
|
già ognuno lo sa.
|
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA VIII
|
Scena VIII.
|
|||
Susanna, la Contessa travestite; Marcellina.
|
Susanna, la Contessa, marcellina.
|
|||
Recitativo
|
||||
Susanna
|
Sus:
|
|||
1650 |
Signora, ella mi disse
|
Signora, ella mi disse
|
||
che Figaro verravvi.
|
che figaro verravvi.
|
|||
Marcellina
|
marc:
|
|||
Anzi è venuto:
|
anzi è venuto:
|
|||
abbassa un po' la voce.
|
abbassa un pò la voce.
|
|||
Susanna
|
Sus:
|
|||
Dunque un ci ascolta e l'altro
|
dunque un ci ascolta: e l'altro
|
|||
dée venir a cercarmi,
|
dee venir à cercarmi,
|
|||
1655 |
incominciam.
|
incominciam:
|
||
Marcellina
|
marc:
|
|||
Io voglio qui celarmi.
|
io voglio quì celarmi.
|
|||
(Entra dove entrò Barbarina.)
|
(entra)
|
|||
SCENA IX
|
scena IX
|
|||
I sudetti, Figaro in disparte.
|
(i sudetti; figaro in disparte)
|
|||
Susanna
|
Sus:
|
|||
Madama, voi tremate: avreste freddo?
|
madama voi tremate: avreste freddo?
|
|||
La Contessa
|
La con:
|
|||
Parmi umida la notte… Io mi ritiro.
|
parmi umida la notte; io mi ritiro.
|
|||
Figaro
|
fig:
|
|||
|
||||
(Eccoci de la crisi al grande istante.)
|
(Eccoci de la crisi al grande istante)
|
|||
Susanna
|
Sus:
|
|||
Io sotto queste piante,
|
io sotto queste piante,
|
|||
1660 |
se madama il permette,
|
se madama il permette,
|
||
resto a prendere il fresco una mezz'ora.
|
resto a prendere il fresco una mezz'ora.
|
|||
Figaro
|
fig:
|
|||
(Il fresco, il fresco!)
|
il fresco, il fresco!)
|
|||
La Contessa
|
La con:
|
|||
Restaci in buon'ora.
|
Restaci in buon'ora.
|
|||
(Si nasconde.)
|
(si nasconde)
|
|||
Susanna
|
Sus:
|
|||
(Sottovoce.)
|
||||
Il birbo è in sentinella.
|
il birbo è in sentinella:
|
|||
Divertiamci anche noi:
|
divertiamci anche noi:
|
|||
1665 |
diamogli la mercé de' dubbi suoi.
|
diamogli la mercè de' dubbi suoi.
|
||
N° 28 Recitativo istromentato ed Aria
|
N° 31
|
|||
Recitativo
|
||||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Giunse alfin il momento
|
Giunse alfin il momento
|
|||
che godrò senz'affanno
|
che godrò senz'affanno
|
|||
in braccio a l'idol mio. Timide cure,
|
in braccio à l'idol mio timide cure
|
|||
uscite dal mio petto,
|
uscite dal mio petto
|
|||
1670 |
a turbar non venite il mio diletto.
|
à turbar non venite il mio diletto
|
||
Oh come par che a l'amoroso foco
|
oh come par che a l'amoroso foco
|
|||
l'amenità del loco,
|
l'amenità del loco
|
|||
la terra e il ciel risponda!
|
la terra e il ciel risponda!
|
|||
Come la notte i furti miei seconda!
|
come la notte i furti miei seconda!
|
|||
Aria
|
||||
Susanna
|
Susanna
|
|||
1675 |
Deh vieni, non tardar, o gioia bella,
|
Deh vieni non tardar, o gioia bella,
|
||
vieni ove amore per goder t'appella,
|
vieni ove amore per goder t'appella
|
|||
finché non splende in ciel notturna face,
|
finchè non splende in ciel notturna face,
|
|||
finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace.
|
finchè l'aria è ancor bruna, e il mondofinchè l'aria è ancor bruna, e il mondo tace.
|
|||
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
|
Quì mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
|
|||
1680 |
che col dolce susurro il cor ristaura;
|
che col dolce susurro il cor ristaura,
|
||
qui ridono i fioretti e l'erba è fresca,
|
qui ridono i fioretti, e l'erba è fresca
|
|||
ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
|
ai piaceri d'amor quì tutto adesca.
|
|||
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose:Variante in den Textwiederholungen:
Vieni, vieni, ti vo' la fronte incoronar di rose. |
vieni ben mio, tra queste piante ascosese
|
|||
ti vo' la fronte incoronar di rose.
|
ti vò la fronte incoronar di rose
|
|||
N° 28a Recitativo e Rondò
|
||||
Recitativo
|
||||
Susanna
|
||||
1685 |
Or che farò, infelice?
|
|||
Da chi sperar consiglio
|
||||
e a qual pronto partito ora m'appiglio?
|
||||
Recarlo sol potrebbe… Sì, ei solo
|
||||
come fedele amante
|
||||
1690 |
aiutarmi potrebbe in questo istante;
|
|||
ma dove mai si cela,
|
||||
ove trovarlo adesso?
|
||||
Oh ciel, perché non viene
|
||||
a consolare un cor che vive in pene?
|
||||
Rondò
|
||||
Susanna
|
||||
1695 |
Al desio di chi t'adora
|
|||
vieni, vola, o mia speranza!
|
||||
Morirò se indarno ancora
|
||||
tu mi lasci sospirar.
|
||||
Le promesse, i giuramenti
|
||||
1700 |
deh rammenta, o mio tesoro!
|
|||
E i momenti di ristoro
|
||||
che mi fece amor sperar.Im Klavierauszug von No. 28a Rondò „Al desio di chi t’adora“ KV 577 (Susanna) in der Handschrift eines Wiener Berufskopisten sowie mit Mozarts autographer Eintragung der Kadenz ist das Wort „sperar“ bei der letzten Textwiederholung zu „amar“ geändert worden, vielleicht von Mozarts Hand.
Vgl. dazu Ulrich Leisinger, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/16), Kassel 2007, S. 249.)
|
||||
Ah ch'omai più non resisto
|
||||
all'ardor che il sen m'accende!
|
||||
1705 |
Chi d'amor gli affetti intende,
|
|||
compatisca il mio penar.
|
||||
|
||||
SCENA X
|
||||
I sudetti e poi Cherubino.
|
||||
Figaro
|
||||
Perfida! E in quella forma
|
||||
meco mentia? Non so s'io vegli o dorma.
|
||||
Cherubino
|
||||
(Cantando.)
|
||||
La la la la la la la la lera.
|
||||
1710 |
Voi che intendete
|
|||
che cosa è amor,
|
||||
donne, vedete
|
||||
s'io l'ho nel cor.
|
||||
La Contessa
|
||||
Il picciol paggio!
|
||||
Cherubino
|
||||
Io sento gente: entriamo
|
||||
1715 |
ove entrò Barbarina.
|
|||
Oh vedo qui una donna!
|
||||
La Contessa
|
||||
Ahi, me meschina!
|
||||
Cherubino
|
||||
M'inganno? A quel cappello
|
||||
che nell'ombra vegg'io parmi Susanna!
|
||||
La Contessa
|
||||
E se il Conte ora vien? Sorte tiranna!
|
||||
SCENA XI
|
||||
La Contessa, Susanna, il Conte, Cherubino, Figaro.
|
||||
N° 29 Finale
|
finale.
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
1720 |
Pian pianin le andrò più presso,
|
Pian pianin le andrò più presso
|
||
tempo perso non sarà.
|
tempo perso non sarà.
|
|||
La Contessa
|
La con:
|
|||
(Ah se il Conte arriva adesso
|
(Ah se il Conte arriva adesso
|
|||
qualche imbroglio accaderà!)
|
qualche imbroglio accaderà!)
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
(Alla Contessa.)
|
||||
Susannetta… Non risponde…
|
Susanetta… non risponde…
|
|||
1725 |
Colla mano il volto asconde…
|
colla mano il volto asconde…
|
||
Or la burlo, in verità.
|
or la burlo in verità.
|
|||
(Le prende la mano e l'accarezza.)
|
(la prende la mano e l'accarezza.)
|
|||
|
|
|||
La Contessa
|
La con:
|
|||
(Cerca liberarsi, alterando la voce a tempo.)
|
(cerca liberarsi)
|
|||
Arditello, sfacciatello,
|
Arditello sfacciatello
|
|||
ite presto via di qua.
|
ite presto via di quà:
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
Smorfiosa, maliziosa,
|
smorfiosa, maliziosa
|
|||
1730 |
io già so perché sei qua.Variante in den Textwiederholungen:
io so sì perché sei qua. |
io già sò perchè sei qua.
|
||
|
|
|||
Il Conte
|
il con:
|
|||
(Da lontano, in atteggiamento d'uno che guarda.)
|
(da lontano)
|
|||
Ecco qui la mia Susanna.
|
Ecco qui la mia Susanna
|
|||
Susanna, Figaro
|
Sus:/fig:
|
|||
(Da lontano.)
|
(da lontano)
|
|||
Ecco qui l'uccellatore.
|
Ecco quì l'uccellatore.
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
Non far meco la tiranna.
|
non far meco la tiranna.
|
|||
Susanna, il Conte, Figaro
|
Sus:/il con:/fig:
|
|||
Ah nel sen mi batte il core!
|
Ah nel sen mi batte il core!
|
|||
1735 |
Un altr'uom con lei si sta.
|
un altr'uom con lei si stà:
|
||
La Contessa
|
La con:
|
|||
Via, partite, o chiamo gente.
|
via partite, o chiamo gente
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
(Sempre tenendola per la mano.)
|
||||
Dammi un bacio, o non fai niente.
|
dammi un bacio, o non faì niente.
|
|||
Susanna, il Conte, Figaro
|
Sus:/il con:/fig:
|
|||
Alla voce è quegli il paggio.
|
alla voce è quegli il paggio.
|
|||
La Contessa
|
La con:
|
|||
Anche un bacio, che coraggio!
|
anche un baccio, che coraggio!
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
1740 |
E perché far io non posso
|
e perchè far io non posso
|
||
quel che il Conte or or farà?
|
quel che il conte or or farà
|
|||
Susanna, la Contessa, il Conte, Figaro
|
Sus:/La con:/il con:/fig:
|
|||
(Tutti da sé.)
|
||||
Temerario!
|
temerario!
|
|||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
Oh ve' che smorfie!
|
oh ve' che smorfie!
|
|||
Sai ch'io fui dietro il sofà.
|
sai ch'io fui dietro il sofà.
|
|||
Susanna, la Contessa, il Conte, Figaro
|
Sus:/La con:/il con:/fig:
|
|||
(Come sopra.)
|
||||
Se il ribaldo ancor sta saldo
|
se il ribaldo ancor stà saldo
|
|||
1745 |
la faccenda guasterà.
|
la faccenda guasterà.
|
||
Cherubino
|
Cher:
|
|||
(Volendo dar un bacio alla Contessa.)
|
(volendo dar un baccio alla Contessa)
|
|||
Prendi intanto…
|
prendi intanto…
|
|||
(Il Conte, mettendosi tra la Contessa ed il paggio, riceve il bacio egli stesso.)
|
(mettendosi trà la con: ed il paggio riceve il baccio)
|
|||
La Contessa, Cherubino
|
La con:/Cher:
|
|||
Oh cielo! Il Conte!
|
o cielo! il conte!
|
|||
(Il paggio entra da Barbarina.)
|
||||
Figaro
|
fig:
|
|||
(Appressandosi al Conte.)
|
(appressandosi al Conte)
|
|||
Vo' veder cosa fan là.
|
vò veder cosa fan là.
|
|||
Il Conte
|
il con:
|
|||
(Crede di dar un schiaffo al paggio e lo dà a Figaro.)
|
(crede di dar un schiaffo al paggio, e lo dà à figaro)
|
|||
Perché voi nol ripetete,
|
perchè voi nol ripetete
|
|||
ricevete questo qua.
|
ricevete questo quà.
|
|||
Figaro
|
fig:
|
|||
1750 |
Ah ci ho fatto un bel guadagno
|
ah ci hò fatto un bel guadagno
|
||
colla mia curiosità!Variante in den Textwiederholungen:
colla mia curiosità, ah! |
colla mia curiosità.
|
|||
(Si ritira.)
|
(parte)(si ritira)
|
|||
Susanna, la Contessa, il Conte
|
Sus:/La con:/il con:
|
|||
(Susanna, ch'ode lo schiaffo, ride.)
|
(ride)
|
|||
Ah ci ha fatto un bel guadagno
|
ah ci hà fatto un bel guadagno
|
|||
colla sua curiosità|temerità!Variante in den Textwiederholungen:
colla sua curiosità|temerità, ah! |
colla sua curiosità|temerità.
|
|||
SCENA XII
|
||||
Il Conte, Susanna, Figaro, la Contessa.
|
||||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Alla Contessa.)
|
||||
Partito è alfin l'audace.
|
partito è alfin l'audace
|
|||
1755 |
Accostati, ben mio.
|
accostati ben mio:
|
||
La Contessa
|
La Contessa
|
|||
Giacché così vi piace,
|
giacché così vi piace,
|
|||
eccomi qui, signor.
|
Eccomi quì signor.
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Che compiacente femmina!
|
che compiacente femmina!
|
|||
Che sposa di bon cor!
|
che sposa di bon cor.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
1760 |
Porgimi la manina.
|
Porgimi la manina.
|
||
La Contessa
|
La Contessa
|
|||
Io ve la do.
|
io ve la dò.
|
|||
Il Conte, Figaro
|
il Conte/figaro:
|
|||
Carina!
|
Carina!
|
|||
|
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Che dita tenerelle!
|
che dita tenerelle!
|
|||
Che delicata pelle!
|
che delicata pelle!
|
|||
Mi pizzica, mi stuzzica,
|
mi pizzica mi stuzzica
|
|||
1765 |
m'empie d'un nuovo ardor.
|
m'empie d'un nuovo ardor
|
||
Susanna, la Contessa, Figaro
|
Susanna/La Contessa/figaro:
|
|||
La cieca prevenzione
|
la cieca prevenzione
|
|||
delude la ragione,
|
delude la ragione
|
|||
inganna i sensi ognor.
|
inganna i sensi ognor
|
|||
|
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Le dà un anello.)
|
||||
Oltre la dote, o cara,
|
oltre la dote o cara
|
|||
1770 |
ricevi anco un brillante
|
ricevi anco un brillante
|
||
che a te porge un amante
|
che à te porge un amante
|
|||
in pegno del suo amor.
|
in pegno del suo amor.
|
|||
La Contessa
|
La Contessa
|
|||
Tutto Susanna piglia
|
tutto Susana piglia
|
|||
dal suo benefattor.
|
dal suo benefattor.
|
|||
Susanna, il Conte, Figaro
|
Susanna/il Conte/figaro:
|
|||
1775 |
Va tutto a maraviglia!
|
và tutto à maraviglia!
|
||
Ma il meglio manca ancor.
|
ma il meglio manca ancor.
|
|||
La Contessa
|
La Contessa
|
|||
(Al Conte.)
|
||||
Signor, d'accese fiaccole
|
signor d'accese fiaccole
|
|||
io veggio il balenar.
|
io veggio il balenar.
|
|||
|
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Entriam, mia bella Venere,
|
entriam mia bella venere
|
|||
1780 |
andiamoci a celar.
|
andiamoci à celar.
|
||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro:
|
|||
Mariti scimuniti,
|
mariti scimuniti
|
|||
venite ad imparar.
|
venite ad imparar
|
|||
|
|
|||
La Contessa
|
La Contessa
|
|||
Al buio, signor mio?
|
al bujo signor mio?
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
È quello che vogl'io:
|
è quello che vogl'io:
|
|||
1785 |
tu sai che là per leggere
|
tu sai che là per leggere
|
||
io non desio d'entrar.
|
io non desio d'entrar.
|
|||
|
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
La perfida lo seguita,
|
la Perfida lo seguita
|
|||
è vano il dubitar.
|
è vano il dubitar.
|
|||
Susanna, la Contessa
|
Susanna/La Contessa
|
|||
I furbi sono in trappola,
|
i furbi sono in trappola
|
|||
1790 |
camina ben l'affar.
|
cominciacamina ben l'affar.
|
||
|
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Figaro passa, il Conte con voce alterata.)
|
(con voce alterata)
|
|||
Chi passa?
|
chi passa? –
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
(Con rabbia.)
|
(con rabbia)
|
|||
Passa gente.
|
passa gente
|
|||
|
|
|||
La Contessa
|
La Contessa
|
|||
È Figaro: men vo.
|
è figaro: men vò:
|
|||
(Entra a man destra.)
|
(entra à man destra)
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Andate: io poi verrò.
|
andate: io poi verrò.
|
|||
(Si disperde pel bosco.)
|
(si disperde pel bosco)
|
|||
|
|
|||
SCENA XIII
|
||||
Figaro e Susanna.
|
||||
Figaro
|
figaro
|
|||
Tutto è tranquillo e placido;
|
Tutto è tranquillo e placido;
|
|||
1795 |
entrò la bella Venere;
|
entrò la bella venere;
|
||
col vago Marte prendere,
|
col vago marte prendere
|
|||
nuovo Vulcan del secolo,
|
nuovo vulcan del secolo
|
|||
in rete la potrò.
|
in rete la potrò.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Cangiando la voce.)
|
(cangiando la voce)
|
|||
Ehi Figaro, tacete.
|
ehi figaro: tacete.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
1800 |
Oh questa è la Contessa…
|
oh questa è la contessa…
|
||
A tempo qui giungete…
|
à tempo giuquì giungete…
|
|||
Vedrete là voi stessa…
|
vedrete là voi stessa…
|
|||
Il Conte e la mia sposa…
|
il conte, e la mia sposa…
|
|||
Di propria man la cosa
|
di propria man la cosa
|
|||
1805 |
toccar io vi farò.
|
toccar io vi farò.
|
||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Si dimentica di alterar la voce.)
|
(si dimentica di alterar la voce)
|
|||
Parlate un po' più basso:
|
parlate un pò più basso
|
|||
di qua non muovo passo,
|
di quà non muovo passo
|
|||
ma vendicar mi vo'.
|
ma vendicar mi vò.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Susanna!) Vendicarsi?
|
(Susanna) vendicarsi?…
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
1810 |
Sì.
|
si.
|
||
Figaro
|
figaro
|
|||
Come potria farsi?
|
come potria farsi?
|
|||
|
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(L'iniquo io vo' sorprendere,
|
(l'iniquo io vo sorprendere
|
|||
poi so quel che farò.)
|
poi sò quel che farò)
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(La volpe vuol sorprendermi
|
la volpe vuol sorprendermi
|
|||
e secondar la vo'.)
|
e secondar la vò.
|
|||
|
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Con comica affettazione.)
|
(con comica affettazione)
|
|||
1815 |
Ah se madama il vuole!Variante in den Textwiederholungen:
Ah madama! |
Ah se madama il vuole!
|
||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Su via, manco parole.
|
sù via manco parole.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Come sopra.)
|
||||
Eccomi a' vostri piedi…
|
Eccomi à vostri piedipiedi…
|
|||
Ho pieno il cor di foco…
|
hò pieno il cor di foco
|
|||
Esaminate il loco…
|
esaminate il loco
|
|||
1820 |
Pensate al traditor.
|
pensate al traditor.
|
||
|
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Come la man mi pizzica!
|
(come la man mi pizzica!
|
|||
Che smania! Che furor!)
|
(che smania! che furor!)
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Come il polmon mi s'altera!
|
(come il polmon mi s'altera!)
|
|||
Che smania! Che calor!)Variante in den Textwiederholungen:
Oh che calor!) |
(che smania che furorcalor!)
|
|||
|
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Alterando un poco la voce.)
|
(alterando un poco la voce)
|
|||
1825 |
E senz'alcun affetto?
|
e senz'alcun affetto?
|
||
Figaro
|
figaro
|
|||
Suppliscavi il dispetto.
|
Suppliscavi il dispetto.
|
|||
Non perdiam tempo invano,
|
non perdiam tempo invano
|
|||
(Si frega le mani.)
|
(si frega le mani)
|
|||
datemi un po' la mano…Variante in den Textwiederholungen:
datemi un po'… |
datemi un pò la mano…
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Parlando in voce naturale, gli dà uno schiaffo.)
|
(in voce naturale) (gli dà uno schiaffo)
|
|||
Servitevi, signor.
|
servitevi signor.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
1830 |
Che schiaffo!Variante in den Textwiederholungen:
SUSANNA Che schiaffo! |
che schiaffo!
|
||
Susanna
|
||||
|
Susanna
|
|||
(Lo schiaffeggia a tempo.)
|
(lo schiaffeggia à tempo)
|
|||
E ancora questoDen zweiten Teil des gebrochenen Verses (verso spezzato) hat Mozart mit folgendem Text vertont:
„E questo e ancora questo“. |
e ancora questo,
|
|||
e questo e poi quest'altro.
|
e questo, e poi quest'altro,
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Non batter così presto.
|
non batter così presto.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
E questo, signor scaltro,
|
e questo signor scaltro,
|
|||
e qui quest'altro ancor.Den ursprünglichen Siebensilber des Libretto-Erstdrucks hat Mozart mit folgendem Text vertont:
„e questo e qui quest’altro ancor.“ |
e quì quest'altro ancor.
|
|||
|
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
1835 |
Oh schiaffi graziosissimi,
|
O schiaffi graziosissimi
|
||
oh mio felice amor!
|
o mio felice amor.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Impara, impara, o perfido,
|
impara impara o perfido
|
|||
a fare il seduttor.
|
à fare il seduttor.
|
|||
|
|
|||
SCENA XIV
|
||||
I sudetti, poi il Conte.
|
||||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Si mette in ginocchio.)
|
||||
Pace, pace, mio dolce tesoro!
|
Pace pace mio dolce tesorao!
|
|||
1840 |
Io conobbi la voce che adoro
|
io conobbi la voce che adoro
|
||
e che impressa ognor serbo nel cor.
|
e che impressa ognor serbo nel cor.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
(Ridendo e con sorpresa.)
|
(ridendo e con sorpresa)
|
|||
La mia voce?
|
la mia voce?
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
La voce che adoro.
|
la voce che adoro.
|
|||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
Pace, pace, mio dolce tesoro,
|
Pace pace mio dolce tesoro,
|
|||
pace, pace, mio tenero amor!
|
pace pace mio tenero amor.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
1845 |
Non la trovo, e girai tutto il bosco.
|
non la trovo e girai tutto il bosco.
|
||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
Questi è il Conte, a la voce il conosco.
|
questi è il conte a la voce il conosco.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Parlando verso la nicchia dove entrò madama, cui apre egli stesso.)
|
||||
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta?
|
Ehi Susanna… sei sorda… sei muta? –
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Bella, bella! Non l'ha conosciuta!
|
bella bella non l'hà conosciuta!
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Chi?
|
chi?
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Madama.
|
madama.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Madama?
|
madama? –
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
Madama.
|
madama.
|
|||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
1850 |
La comedia, idol mio, terminiamo,
|
la comedia idol mio terminiamo
|
||
consoliamo il bizzarro amator.
|
consoliamo il bizzarro amator.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
(Si mette ai piedi di Susanna.)
|
(si mette ai piedi di susanna)
|
|||
Sì, madama, voi siete il ben mio.
|
si madama, voi siete il ben mio
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
La mia sposa!… Ah senz'arme son io.
|
la mia sposa ah senz'arme son io.
|
|||
Figaro
|
figaro
|
|||
Un ristoro al mio cor concedete.
|
un ristoro al mio cor concedete.
|
|||
Susanna
|
Susanna
|
|||
1855 |
Io son qui, faccio quel che volete.
|
io son qui faccio quel che voio son qui faccio quel che volete
|
||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Ah ribaldi!
|
Ah ribaldi!
|
|||
Susanna, Figaro
|
Susanna/figaro
|
|||
Ah corriamo, mio bene;
|
ah corriamo mio bene
|
|||
e le pene compensi il piacer.
|
e le pene compensi il piacer.
|
|||
(Vanno verso la nicchia a man manca.)
|
||||
(Susanna entra nella nicchia.)
|
(entra nella nicchia)
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Gente, gente, a l'armi, a l'armi!
|
gente gente à l'armi, à l'armi;
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
(Finge eccessiva paura.)
|
(finge eccessiva paura)
|
|||
Il padrone! Son perduto! Der zweite Versteil „Son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „Gente, gente! Aiuto, aiuto!“ gesungen.
|
Il padrone! son perduto! Der zweite Versteil „son perduto!“ wird von Figaro erst nach dem folgenden Vers des Conte „gente gente, aiuto aiuto.“ gesungen.
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
1860 |
Gente, gente, aiuto, aiuto!
|
gente gente, ajuto ajuto;
|
||
SCENA ULTIMA
|
||||
I sudetti, Antonio, Basilio e
|
||||
Basilio, Antonio
|
Basilio/Antonio
|
|||
Cosa avvenne?
|
cosa avvenne!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Il scellerato!
|
il scellerato!
|
|||
M'ha tradito, m'ha infamato,
|
m'hà tradito, m'hà infamato,
|
|||
e con chi state a veder.
|
e con chi state à veder
|
|||
Basilio, Antonio
|
Basilio/Antonio
|
|||
Son stordito, sbalordito,
|
son stordito, sbalordito
|
|||
1865 |
non mi par che ciò sia ver.
|
non mi par che ciò sia ver.
|
||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Son storditi, sbalorditi,
|
son storditi, sbalorditi,
|
|||
oh che scena, che piacer!
|
O che scena da goderche piacer!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
(Tira pel braccio Cherubino, che fa forza per non sortire né si vede che per metà.)
|
(tira pel braccio cherubino)
|
|||
Invan resistete,
|
invan resistete
|
|||
uscite, madama,
|
uscite madama
|
|||
1870 |
il premio or avrete
|
il premio or avrete
|
||
di vostra onestà.
|
di vostra onestà.
|
|||
Il paggio!
|
Il Paggio!
|
|||
(Dopo il paggio escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa: si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia a' piedi del Conte.)
|
||||
Antonio
|
Antonio
|
|||
Mia figlia!
|
mia figlia!
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Mia madre!
|
mia madre!
|
|||
Basilio, Antonio, Figaro
|
Basilio/Antonio/figaro:
|
|||
Madama!
|
madama!
|
|||
Il Conte
|
il Conte
|
|||
Scoperta è la trama,
|
scoperta è la trama
|
|||
1875 |
la perfida è qua.
|
la perfida è quà.
|
||
(Si inginocchiano tutti ad uno ad uno.)
|
||||
Susanna
|
Susanna:
|
|||
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
No no, non sperarlo.
|
nò nò non sperarlo.
|
|||
Figaro
|
figaro:
|
|||
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
No no, non vuo' darlo.
|
nò nò non vuò darlo.
|
|||
Susanna, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, Antonio, Figaro
|
Susanna:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Antonio/figaro:
|
|||
1880 |
Perdono, perdono!
|
perdono perdono
|
||
Il Conte
|
Conte
|
|||
(Con più forza.)
|
||||
No, no, no, no, no.Den ursprünglichen Sechssilbler (senario tronco) des Libretto-Erstdrucks "No, no, no, no, no." hat Mozart mit drei weiteren Wiederholungen des Wortes "no" vertont:
„No, no, no, no, no, no, no, no.“ |
nò. nò. nò no, no, no, no, nò
|
|||
La Contessa
|
La Cont:
|
|||
(Esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette.)
|
||||
Almeno io per loro
|
almeno io per loro
|
|||
perdono otterrò.
|
perdono otterrò.
|
|||
Basilio, il Conte, Antonio
|
Basilio/Conte/Antonio
|
|||
Oh cielo! Che veggio!
|
O cielo! che veggio!
|
|||
1885 |
Deliro! Vaneggio!
|
deliro! vaneggio!
|
||
Che creder non so.
|
che creder non sò
|
|||
Il Conte
|
Conte
|
|||
(In tuon supplichevole.)
|
||||
Contessa, perdono!
|
contessa perdono
|
|||
La Contessa
|
La Cont:
|
|||
Più docile io sono
|
più docile io sono
|
|||
e dico di sì.
|
e dico di sì
|
|||
Susanna, la Contessa, Barbarina, Marcellina, Cherubino, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
Susanna:/La Cont:/Barbarina/Marcellina/Cherubino/Basilio/Conte/Antonio/figaro:
|
|||
1890 |
Ah tutti contenti
|
ah tutti contenti
|
||
saremo così.
|
saremo così
|
|||
Susanna, la Contessa, Marcellina, Cherubino, Barbarina, Basilio, il Conte, Antonio, Figaro
|
Susanna e ContessaSusanna e Contessa/Marcellina, Cherubino, e Barbarina:/Basilio:/il Conte/Antonio/figaro:
|
|||
Questo giorno di tormenti,
|
Questo giorno di tormenti
|
|||
di capricci e di follia
|
di capricci, e di follia,
|
|||
in contenti e in allegria
|
in contenti e in allegria
|
|||
1895 |
solo amor può terminar.
|
solo amor può terminar
|
||
Sposi, amici, al ballo, al gioco,
|
sposi sposiamici al ballo, al gioco,
|
|||
a le mine date foco,
|
à le mine date foco
|
|||
ed al suon di lieta marcia
|
ed al suon di lieta marcia
|
|||
corriam tutti a festeggiar!
|
corriam tutti à festeggiar
|
|||
Fine dell'opera.
|
fine dell'Opera
|