Kritische Edition des vertonten Textes       Diplomatische Übertragung des Autographs 
ATTO PRIMO
 
Atto 1mo.
Camera non affatto ammobigliata, una sedia d'appoggio in mezzo.
 
SCENA I
 
Scena I.
Figaro con una misura in mano e Susanna allo specchio che si sta mettendo un cappellino ornato di fiori.
 
N° 1 Duettino
 
Duetto.Duettino.
 
Susanna e figaro.
Figaro
 
figaro:
(Misurando.)
 
(misurando)
    Cinque… dieci… venti… trenta…
 
cinque… dieci… venti… trenta…
trentasei… quarantatré…
 
trenta sei… quaranta tre…
Susanna
 
Susanna:
(Fra sé stessa, specchiandosi.)
 
(specchiandosi)
Ora sì ch'io son contenta:
 
ora si ch'io son contenta;
sembra fatto inver per me.
 
sembra fatto inver per me.
(Seguitando a guardarsi.)
 
5
    Guarda un po', mio caro Figaro,
 
guarda un po, mio caro figaro,
guarda adesso il mio cappello.
 
guarda adesso il mio cappello.
Figaro
 
figaro:
Sì, mio core, or è più bello:
 
si mio core, or è più bello,
sembra fatto inver per te.
 
sembra fatto inver per te.
a due
 
Susanna:/figaro:
    Ah il mattino alle nozze vicino
 
Ah il mattino alle nozze vicino
10
quanto è dolce al mio|tuo tenero sposo
 
quanto è dolce al mio|tuo tenero sposo
questo bel cappellino vezzoso
 
questo bel cappellino vezzoso
che Susanna ella stessa si fe'.
 
che susanna ella stessa si fè.
Recitativo
 
Susanna
 
Sus:
Cosa stai misurando,
 
cosa stai misurando
caro il mio Figaretto?
 
caro il mio figaretto? –
Figaro
 
fig:
15
Io guardo se quel letto
 
io guardo se quel letto
che ci destina il Conte
 
che ci destina il conte
farà buona figura in questo loco.
 
farà buona figura in questo loco.
Susanna
 
Sus:
E in questa stanza?…
 
e in questa stanza?…
Figaro
 
fig:
                    Certo, a noi la cede
 
certo: à noi la cede
generoso il padrone.
 
generoso il padrone.
Susanna
 
Sus:
20
Io per me te la dono.
 
io per me non la vogliote la dono.
Figaro
 
fig:
                     E la ragione?
 
e la ragione? –
Susanna
 
Sus:
(Toccandosi la fronte.)
 
(toccandosi la fronte)
La ragione l'ho qui.
 
la ragione l'hò qui.
Figaro
 
fig:
(Facendo lo stesso.)
 
(facendo lo stesso)
                    Perché non puoi
 
perchè non puoi
far che passi un po' qui?
 
far che passi un pò qui? –
Susanna
 
Sus:
                         Perché non voglio.
 
perchè non voglio.
Sei tu mio servo o no?
 
sei tu mio servo o nò?
Figaro
 
figaro
                      Ma non capisco
 
ma non capisco
perché tanto ti spiace
 
perchè tanto ti spiace
25
la più comoda stanza del palazzo.
 
la più comoda stanza del palazzo.
Susanna
 
Sus:
Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
 
perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
Figaro
 
fig:
Grazie, non tanti elogi! Guarda un poco
 
grazie; non tanti Elogi! guarda un poco
se potriasi star meglio in altro loco.
 
se potriasi star meglio in altro loco
N° 2 Duettino
 
Duettino.
Figaro
 
figaro.
    Se a caso madama
 
se à caso madama
30
la notte ti chiama:
 
la notte ti chiama
din din, in due passi
 
din din; in due passi
da quella puoi gir.
 
da quella puoi gir.
    Vien poi l'occasione
 
vien poi l'occasione
che vuolmi il padrone:
 
che vuolmi il padrone
35
don don, in tre salti
 
don don in tre salti
lo vado a servir.
 
lo vado a servir.
Susanna
 
Susanna.
    Così se il mattino
 
così se il mattino
il caro Contino:
 
il caro contino
din din, e ti manda
 
din din e ti manda
40
tre miglia lontan;
 
tre miglia lontan.
    don don, a mia porta
 
don don a mia porta
il diavol lo porta;
 
il Diavol lo porta
ed ecco in tre salti…Variante in den Textwiederholungen:
ed ecco… in tre salti…
 
ed ecco in tre salti…
Figaro
 
figaro.
Susanna, pian pian.
 
Susanna pian pian
Susanna
 
Susanna.
45
    Ascolta…
 
ascolta
Figaro
 
figaro.
            Fa' presto…
 
fà presto…
 
Susanna
 
Susanna.
Se udir brami il resto
 
se udir brami il resto,
discaccia i sospetti
 
discaccia i sospetti
che torto mi fan.
 
che torto mi fan.
Figaro
 
figaro.
    Udir bramo il resto:
 
udir bramo il resto
50
i dubbi, i sospetti
 
i dubbi, i sospetti
gelare mi fan.
 
gelare mi fan.
 
Recitativo
 
Susanna
 
Sus:
Or bene, ascolta e taci.
 
or bene; ascolta, e taci:
Figaro
 
fig:
(Inquieto.)
 
Parla, che c'è di nuovo?
 
parla; che c'è di nuovo? –
Susanna
 
Sus:
                        Il signor Conte,
 
Il signor Conte
stanco di andar cacciando le straniere
 
stanco di andar cacciando le straniere
55
bellezze forastiere,
 
bellezze forastiere
vuole ancor nel castello
 
vuole ancor nel castello
ritentar la sua sorte,
 
ritentar la sua sorte,
né già di sua consorte, bada bene,
 
nè già di sua consorte, bada bene
appetito gli viene…
 
appetito gli viene;
Figaro
 
fig:
                   E di chi dunque?
 
E di chi dunque?
Susanna
 
Sus:
60
Della tua Susannetta.
 
Della tua Susanetta.
Figaro
 
fig:
(Con sorpresa.)
 
Di te?
 
di te?
Susanna
 
Sus:
      Di me medesma; ed ha speranza
 
di me medesma; ed hà speranza,
che al nobil suo progetto
 
che al nobil suo progetto
utilissima sia tal vicinanza.
 
utilissima sia tal vicinanza.
Figaro
 
fig:
Bravo! Tiriamo avanti.
 
bravo! tiriamo avanti
Susanna
 
Sus:
65
Queste le grazie son, questa la cura
 
queste le grazie son, questa la cura
ch'egli prende di te, della tua sposa.
 
ch'egli prende di te della tua sposa:
Figaro
 
fig:
Oh guarda un po' che carità pelosa!
 
oh guarda un po che carità pelosa!
Susanna
 
Sus:
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
 
chetati: or viene il meglio: Don Basilio
mio maestro di canto e suo mezzano,
 
mio maestro di canto, e suo mezzano,
70
nel darmi la lezione
 
nel darmi la lezione
mi ripete ogni dì questa canzone.
 
mi ripete ogni dì questa canzone
Figaro
 
fig:
Chi? Basilio? Oh birbante!
 
chi? Basilio? oh birbante!
Susanna
 
Sus:
                          E tu credeviDurch die Auslassung des Adverbs „forse“ im vertonten Text werden die zwei Siebensilbler im Libretto-Erstdruck „Chi? Basilio? Oh birbante!“ und „E tu forse credevi“ zu einem einzigen, gebrochenen Elfsilbler (verso spezzato) zusammengeführt. Daher stimmt die Verszählung zwischen vertontem Text und Libretto ab diesem Vers nicht mehr überein.
 
e tu credevi
che fosse la mia dote
 
che fosse la mia dote
merto del tuo bel muso!
 
merto del tuo bel muso!
Figaro
 
fig:
75
Me n'era lusingato.
 
me n'era lusingato.
Susanna
 
Sus:
                   Ei la destina
 
ei la destina
per ottener da me certe mezz'ore…
 
per ottener da me certe mezz'ore…
che il diritto feudale…
 
che il diritto feudale…
Figaro
 
fig:
Come? Ne' feudi suoi
 
come? ne' feudi suoi
non l'ha il Conte abolito?
 
non l'hà il conte abolito?
Susanna
 
Sus:
80
Ebben, ora è pentito, e par che tenti
 
Ebben; ora è pentito, e par che tenti
riscattarlo da me.
 
riscattarlo da me.
Figaro
 
fig:
                  Bravo! Mi piace:
 
bravo! mi piace:
che caro signor Conte!
 
che caro signor Conte!
Ci vogliam divertir: trovato avete…
 
ci vogliam divertir: trovato avete…
(Si sente suonare un campanello.)
 
Chi suona? La Contessa.
 
chi suona? la contessa
Susanna
 
Sus:
                       Addio, addio,
 
Addio addio
85
Fi… Fi… Figaro bello…
 
fi – fi – figaro bello;
Figaro
 
fig:
Coraggio, mio tesoro.
 
Coraggio mio Tesoro.
Susanna
 
Sus:
                     E tu cervello.
 
e tu cervello.
(Parte.)
 
(parte)
SCENA II
 
Scena II.
Figaro solo.
 
Figaro
 
fig:
(Passeggiando con foco per la camera e fregandosi le mani.)
 
Bravo, signor padrone!… Ora incomincio
 
Bravo signor Padrone!… ora incomincio
a capir il mistero… e a veder schietto
 
à capir il mistero… e a veder schietto
tutto il vostro progetto: a Londra, è vero?…
 
tutto il vostro progetto: à Londra è vero? –
90
Voi ministro, io corriero, e la Susanna…
 
voi ministro, io Corriero, e la Susanna…
secreta ambasciatrice.
 
secretta ambasciatrice:
Non sarà, non sarà. Figaro il dice.
 
non sarà non sarà. figaro il dice.
N° 3 Cavatina
 
Cavatina.
 
figaro.
Figaro
 
figaro:
    Se vuol ballare,
 
se vuol ballare
signor Contino,
 
signor contino,
95
il chitarrino
 
il chitarrino
le suonerò.Variante in den Wiederholungen:
le suonerò, sì.
 
le suonerò.
    Se vuol venire
 
se vuol venire
nella mia scuola
 
nella mia scuola
la capriola
 
la capriola
100
le insegnerò.Variante in den Wiederholungen:
le insegnerò, sì.
 
le insegnerò
    Saprò… ma piano…
 
FaSaprò… ma piano…
meglio ogni arcano
 
meglio ogni arcano
dissimulando
 
dissimulando
scoprir potrò!
 
scoprir potrò!
105
    L'arte schermendo,
 
l'arte schermendo
l'arte adoprando,
 
l'arte adoprando
di qua pungendo,
 
di quà pungendo
di là scherzando,
 
di la scherzando
tutte le machine
 
tutte le machine
110
rovescerò.
 
rovescierò.
    Se vuol ballare,
 
se vuol ballare
signor Contino,
 
signor contino
il chitarrino
 
il chitarrino
le suonerò.Variante in den Wiederholungen:
le suonerò, sì.
 
le suonerò.
(Parte.)
 
SCENA III
 
Scena III.
Bartolo e Marcellina con un contratto in mano.
 
Bartolo, e Marcellina con un contratto in mano.
Recitativo
 
Bartolo
 
Bart:
115
Ed aspettaste il giorno
 
Ed aspettaste il giorno
fissato a le sue nozze
 
fissato à le sue nozze
per parlarmi di questo?
 
per parlarmi di questo? –
Marcellina
 
Mar:
                       Io non mi perdo,
 
io non mi perdo
dottor mio, di coraggio:
 
Dottor mio di Coraggio
per romper de' sponsali
 
per romper de' sponsali
120
più avanzati di questo
 
più avanzati di questo
bastò spesso un pretesto, ed egli ha meco,
 
bastò spesso un pretesto: ed egli hà meco
oltre questo contratto,
 
oltre questo contratto,
certi impegni… So io… Basta… conviene
 
certi impegni… sò io… basta… conviene
la Susanna atterrir, convien con arte
 
la susanna atterrir. convien con arte
125
impuntigliarla a rifiutare il Conte.
 
impuntigliarla à rifiutare il Conte.
Egli per vendicarsi
 
egli per vendicarsi
prenderà il mio partito,
 
prenderà il mio partito,
e Figaro così fia mio marito.
 
e figaro così fia mio marito.
Bartolo
 
Bart:
(Prende il contratto dalle mani di Marcellina.)
 
Bene, io tutto farò: senza riserve
 
bene, io tutto farò: senza riserve
130
tutto a me palesate. (Avrei pur gusto
 
tutto à me palesate: (avrei pur gusto
di dar per moglie la mia serva antica
 
di dar per moglie la mia serva antica
a chi mi fece un dì rapir l'amica.)
 
à chi mi fece un dì rapir l'amica)
N° 4 Aria
 
Aria di Bartolo.
Bartolo
 
Bartolo.
    La vendetta, oh la vendetta!
 
La vendetta, oh la vendetta!
è un piacer serbato ai saggi:
 
è un piacer serbato ai saggi:
135
obliar l'onte e gli oltraggi
 
obliar l'onte e gli oltraggi
è bassezza, è ognor viltà.
 
è bassezza è ognor viltà
    Coll'astuzia… coll'arguzia…
 
coll'astuzia… coll'arguzia…
col giudizio… col criterio…
 
col giudizio… col criterio…
si potrebbe… Il fatto è serio…
 
si potrebbe… il fatto è serio
140
ma, credete, si farà.
 
ma credete si farà.
    Se tutto il codice
 
se tutto il codice
dovessi volgere,
 
dovessi volgere
se tutto l'indice
 
se tutto l'indice
dovessi leggere,
 
dovessi leggere
145
con un equivoco,
 
con un equivoco
con un sinonimo
 
con un sinonimo
qualche garbuglio
 
qualche garbuglio
si troverà.
 
si troverà.
    Tutta Siviglia
 
tutta siviglia
150
conosce Bartolo:
 
connosce Bartolo:
il birbo Figaro
 
il birbo figaro
vostro sarà.
 
vostro sarà.
(Parte.)
 
SCENA IV
 
Scena IV.
Marcellina, poi Susanna con cuffia da donna, un nastro e un abito da donna.
 
Marcellina, poi Susanna.
Recitativo
 
Marcellina
 
Marcellina
Tutto ancor non ho perso:
 
tutto ancor non hò perso:
mi resta la speranza.
 
mi resta la speranza:
155
Ma Susanna si avanza: io vo' provarmi…
 
ma susanna si avanza: io vò provarmi…
(Piano.)
 
(piano)
Fingiam di non vederla…
 
fingiam di non vederla.
(Forte.)
 
(forte)
E quella buona perla
 
e quella buona perla
la vorrebbe sposar!
 
la vorrebbe sposar!
Susanna
 
Susanna:
(Resta indietro.)
 
(da se)
                   (Di me favella.)
 
(di me favella)
Marcellina
 
marc:
160
Ma da Figaro alfine
 
ma da figaro alfine
non può meglio sperarsi: argent fait tout.
 
non può meglio sperarsi: argent fait tout.
Susanna
 
Sus:
(Che lingua! Manco male
 
(che lingua! manco male
ch'ognun sa quanto vale.)
 
ch'ognun sa quanto vale
Marcellina
 
marc:
Brava! Questo è giudizio!
 
brava! questo è giudizio!
165
Con quegl'occhi modesti,
 
con quell'occhi modesti,
con quell'aria pietosa,
 
con quell'aria pietosa,
e poi…
 
e poi…
Susanna
 
Sus:
      (Meglio è partir.)
 
(meglio è partir)
Marcellina
 
marc:
                        (Che cara sposa!)
 
(che cara sposa)
(Vanno tutte due per partire e s'incontrano alla porta.)
 
N° 5 Duettino
 
Duettino
 
Susanna, e marcellina.
Marcellina
 
marcellina
(Facendo una riverenza.)
 
(facendo una Riverenza)
    Via, resti servita,
 
via resti servita
madama brillante.
 
madama brillante:
Susanna
 
Susanna
(Facendo una riverenza.)
 
(facendo una Riverenza)
170
Non sono sì ardita,
 
non sono si ardita
madama piccante.
 
madama piccante.
Marcellina
 
marcellina
(Facendo una riverenza.)
 
(Riverenza)
    No, prima a lei tocca.
 
nò, prima à lei tocca:
Susanna
 
Susanna
(Facendo una riverenza.)
 
(Riverenza)
No no, tocca a lei.
 
no no, tocca à lei:
a due
 
Susanna/marcellina
(Facendo una riverenza.)
 
(riv)
Io so i dover miei,
 
io sò i dover miei
175
non fo inciviltà.
 
non fò inciviltà;
Marcellina
 
marcellina
(Facendo una riverenza.)
 
(riv)
    La sposa novella!
 
la sposa novella!
Susanna
 
Susanna
(Facendo una riverenza.)
 
(riv)
La dama d'onore!
 
la Dama d'onore!
Marcellina
 
marcellina
(Facendo una riverenza.)
 
(riv)
Del Conte la bella!
 
del conte la bella!
Susanna
 
Susanna
(Facendo una riverenza.)
 
(riv)
Di Spagna l'amore!
 
di spagna l'amore!
Marcellina
 
marcellina
180
I meriti!
 
i meriti!
Susanna
 
Susanna
         L'abito!
 
il titolol'abito!
Marcellina
 
marcellina
Il posto!
 
il posto!
Susanna
 
Susanna
(Minchionandola.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
         L'età!Variante in den Textwiederholungen:
L'età…
 
l'età!…
 
Marcellina
 
marcellina
(Infuriata.)
 
(infuriata)
    Perbacco, precipito,
 
per bacco precipito
se ancor resto qua.
 
se ancor resto quà.
(Parte infuriata.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
Susanna
 
Susanna
(Minchionandola.)
 
(minchionandola)
Sibilla decrepita,
 
sibilla decrepita,
185
da rider mi fa.
 
da rider mi fà.
 
SCENA V
 
Scena V.
Susanna e poi Cherubino.
 
Susanna e poi cherubino:
Recitativo
 
Susanna
 
Sus:
Va' là, vecchia pedante,
 
và là, vecchia pedante,
dottoressa arrogante,
 
Dottoressa arrogante
perché hai letti due libri
 
perchè hai letti Due libri
e seccata madama in gioventù…
 
e seccata madama in gioventù…
Cherubino
 
Cher:
(Esce in fretta.)
 
190
Susannetta, sei tu?
 
Susanetta sei tu?
Susanna
 
Sus:
Son io, cosa volete?
 
son'io, cosa volete?
Cherubino
 
Cher:
Ah cor mio, che accidente!
 
ah cor mio, che accidente!
Susanna
 
Sus:
Cor vostro! Cosa avvenne?
 
cor vostro! cosa avvenne?
Cherubino
 
Cher:
                         Il Conte ieri,
 
il conte jeri
perché trovommi sol con Barbarina,
 
perchè trovommi sol con Barbarina,
195
il congedo mi diede.
 
il congedo mi diede.
E se la Contessina,
 
e se la contessina
la mia bella comare,
 
la mia bella comare
grazia non m'intercede, io vado via,
 
grazia non m'intercede, io vado via,
(Con ansietà.)
 
io non ti vedo più, Susanna mia!
 
io non ti vedo più, Susanna mia!
Susanna
 
Sus:
200
Non vedete più me! Bravo! Ma dunque
 
non vedete più me! bravo! ma dunque
non più per la Contessa
 
non più per la Contessa
secretamente il vostro cor sospira?
 
secretamente il vostro cor sospira? –
Cherubino
 
Cher
Ah che troppo rispetto ella m'inspira!
 
ah che troppo rispetto ella m'inspira!
Felice te, che puoi
 
felice te, che puoi
205
vederla quando vuoi!
 
vederla quantdo vuoi
che la vesti il mattino,
 
che la vesti il mattino,
che la sera la spogli, che le metti
 
che la sera la spogli, che le metti
gli spilloni, i merletti…
 
gli spilloni, i merletti…
(Con un sospiro.)
 
(con un sospiro)
                         Ah se in tuo loco…
 
ah se in tuo loco…
Cos'hai lì? Dimmi un poco…
 
cos'hai li? – dimmi un poco
Susanna
 
Sus:
(Imitandolo.)
 
210
Ah il vago nastro e la notturna cuffia
 
ah il vago nastro, e la notturna cuffia
di comare sì bella.
 
di Comare si bella.
Cherubino
 
Cher:
(Toglie il nastro di mano a Susanna.)
 
Deh dammelo, sorella;
 
deh damela Sorella,
dammelo, per pietà.
 
damela per pietà.
Susanna
 
Sus:
                   Presto, quel nastro!
 
presto quel nastro!
(Susanna vuol riprenderglielo; egli si mette a girare intorno la sedia.)
 
Cherubino
 
Cher:
(Bacia e ribacia il nastro.)
 
O caro, o bello, o fortunato nastro!
 
o caro, o bello, o fortunato nastro!
215
Io non tel renderò che colla vita!
 
io non tel renderò che colla vita!
Susanna
 
Sus:
(Seguita a corrergli dietro, ma poi si arresta come fosse stanca.)
 
Cos'è quest'insolenza?
 
cos'è quest'insolenza.
Cherubino
 
Cher:
                      Eh via, sta' cheta!
 
eh via, sta cheta!
In ricompensa poi
 
in ricompensa poi
questa mia canzonetta io ti vo' dare.
 
questa mia canzonetta io ti vò dare.
Susanna
 
Sus:
E che ne debbo fare?
 
e che ne devodebbo fare? –
Cherubino
 
Cher:
220
Leggila alla padrona,
 
Leggila alla padrona:
leggila tu medesma,
 
leggila tu medesma;
leggila a Barbarina, a Marcellina;
 
leggila a Barbarina a Marcellina;
(Con trasporti di gioia.)
 
leggila ad ogni donna del palazzo!
 
leggila ad ogni donna del palazzo!
Susanna
 
Sus:
Povero Cherubin, siete voi pazzo!
 
povero cherubin, siete voi pazzo! –
N° 6 Aria
 
Aria
di Cherubino
Cherubino
 
Cherubino
225
    Non so più cosa son, cosa faccio,
 
Non sò più cosa son cosa faccio
or di foco, ora sono di ghiaccio,
 
or di foco ora sono di ghiaccio,
ogni donna cangiar di colore,
 
ogni donna cangiar di colore,
ogni donna mi fa palpitar.
 
ogni donna mi fà palpitar.
    Solo ai nomi d'amor, di diletto,
 
solo ai nomi d'amor di diletto
230
mi si turba, mi s'altera il petto,
 
mi si turba mi s'altera il petto
e a parlare mi sforza d'amore
 
e a parlare mi sforza d'amore
un desio ch'io non posso spiegar.
 
un desio ch'io non posso spiegar.
    Parlo d'amor vegliando,
 
parlo d'amor vegliando
parlo d'amor sognando,
 
parlo d'amor sognando
235
a l'acque, a l'ombre, ai monti,
 
à l'acque, a l'ombre, ai monti
ai fiori, a l'erbe, ai fonti,
 
ai fiori, à l'erbe, ai fonti
a l'eco, a l'aria, ai venti
 
à l'Eco, à l'aria, ai venti,
che il suon de' vani accenti
 
che il suon de' vani accenti
portano via con sé.
 
portano via con se
240
E se non ho chi m'oda,
 
e se non hò chi m'oda
parlo d'amor con me.
 
parlo d'amor con me.
(Va per partire e, vedendo il Conte di lontano, torna indietro impaurito e si nasconde dietro la sedia.)
 
SCENA VI
 
Scena VI
Cherubino, Susanna e poi il Conte.
 
Cherubino, Susanna, e poi il Conte
Recitativo
 
Rec:
Cherubino
 
Cherubino
Ah son perduto!
 
Ah son perduto!
Susanna
 
Sus:
(Cerca mascherar Cherubino.)
 
               Che timor! Il Conte!
 
Che timor! – il Conte! –
Misera me!
 
misera me!
Il Conte
 
il Con:
          Susanna, tu mi sembri
 
Susanna tu mi sembri
agitata e confusa.
 
agitata e confusa.
Susanna
 
Sus:
245
Signor… io chiedo scusa…
 
Signor… io chiedo scusa…
ma… se mai… qui sorpresa…
 
ma… se mai… quì sorpresa…
Per carità! Partite.
 
per carità partite.
Il Conte
 
il Con:
Un momento e ti lascio.
 
un momento, e ti lascio.
Odi.
 
odi.
(Si mette a sedere sulla sedia e prende Susanna per la mano, ella si distacca con forza.)
 
Susanna
 
Sus:
    Non odo nulla.
 
non odo nulla.
Il Conte
 
il con:
250
Due parole. Tu sai
 
Due parole. tu sai
che ambasciatore a Londra
 
che ambasciatore a Londra
il re mi dichiarò; di condur meco
 
il Re mi dichiarò; di condur meco
Figaro destinai…
 
figaro destinai…
Susanna
 
Sus:
(Timida.)
 
                Signor, se osassi…
 
Signor se osassi…
Il Conte
 
il Con:
(Sorge.)
 
Parla, parla, mia cara,
 
parla, parla mia cara
(Con tenerezza e tentando di riprenderle la mano.)
 
                       e, con quel dritto
 
                     e con quel dritto
255
ch'oggi prendi su me finché tu vivi,
 
ch'oggi prendi su me finchè tu vivi
chiedi, imponi, prescrivi.
 
chiedi, imponi, prescrivi.
Susanna
 
Sus:
(Con smania.)
 
Lasciatemi, signor; dritti non prendo,
 
lasciatemi signor; dritti non prendo
non ne vo', non ne intendo… Oh me infelice!
 
non ne vò, non ne intendo… oh me infelice!
Il Conte
 
il Con:
Ah no, Susanna, io ti vo' far felice!
 
ah no susanna io ti vo far felice!
(Come sopra.)
 
260
Tu ben sai quanto io t'amo: a te Basilio
 
tu ben sai quanto io t'amo: à te Basilio
tutto già disse; or senti,
 
tutto già disse; or senti,
se per pochi momenti
 
se per pochi momenti
meco in giardin sull'imbrunir del giorno…
 
meco in giardin sull'imbrunir del giorno…
Ah per questo favore io pagherei…
 
ah per questo favore io pagherei…
Basilio
 
Basilio
(Dentro la scena.)
 
(dentro la scena)
265
È uscito poco fa.
 
è uscito poco fà.
Il Conte
 
il Con:
                 Chi parla?
 
chi parla?
Susanna
 
Sus:
                           Oh dèi!
 
oh Dei!
Il Conte
 
il Con:
Esci, e alcun non entri.
 
esci, e alcun non entri:
Susanna
 
Sus
(Inquietissima.)
 
Ch'io vi lasci qui solo?
 
ch'io vi lasci qui solo?
Basilio
 
Bas:
(Dentro la scena.)
 
(dentro)
Da madama ei sarà, vado a cercarlo.
 
da madama ei sarà, vado à cercarlo.
Il Conte
 
il Con:
(Addita la sedia.)
 
Qui dietro mi porrò.
 
qui dietro mi porrò.
Susanna
 
Sus:
                    Non vi celate.
 
non vi celate:
Il Conte
 
il con:
270
Taci, e cerca ch'ei parta.
 
taci, e cerca ch'ei parta:
(Il Conte vuol nascondersi dietro il sedile, Susanna si frappone tra il paggio e lui, il Conte la spinge dolcemente. Ella rincula, intanto il paggio passa al davanti del sedile, si mette dentro in piedi, Susanna il ricopre colla vestaglia.)
 
Susanna
 
Sus:
                          Ohimè! Che fate?
 
oimè! che fate?
SCENA VII
 
Scena VII
Detti e Basilio.
 
Detti, e Basilio
Basilio
 
Bas:
Susanna, il ciel vi salvi: avreste a caso
 
Susanna il ciel vi salvi: avreste à caso
veduto il Conte?
 
veduto il conte?
Susanna
 
Sus:
                E cosa
 
e cosa
deve far meco il Conte? Animo, uscite.
 
deve far meco il conte? – animo uscite.
Basilio
 
Bas:
Aspettate, sentite,
 
aspettate, sentite,
275
Figaro di lui cerca.
 
figaro di lui cerca.
Susanna
 
Sus:
                    (Oh cieli!) Ei cerca
 
(oh cieli!) ei cerca
chi dopo voi più l'odia.
 
chi dopo voi più l'odia:
Il Conte
 
il con:
(Veggiam come mi serve.)
 
(veggiam come mi serve)
Basilio
 
Bas:
Io non ho mai nella moral sentito
 
io non hò mai nella moral sentito
ch'uno ch'ama la moglie odi il marito.
 
ch'uno ch'ama la moglie odi il marito.
280
Per dir che il Conte v'ama…
 
per dir che il Conte v'ama…
Susanna
 
Sus:
Sortite, vil ministro
 
sortite vil ministro
de l'altrui sfrenatezza:
 
de l'altrui sfrenatezza:
(Con risentimento.)
 
                        io non ho d'uopo
 
                        io non hò d'uopo
della vostra morale,
 
della vostra morale,
del Conte, del suo amor…
 
del conte, del suo amor…
Basilio
 
Bas:
                        Non c'è alcun male.
 
non c'è alcun male.
285
Ha ciascun i suoi gusti: io mi credea
 
hà ciascun i suoi gusti: io mi credea
che preferir doveste per amante,
 
che preferir doveste per amante
come fan tutte quante,
 
come fan tutte quante
un signor liberal, prudente e saggio
 
un signor liberal, prudente, e saggio,
a un giovinastro, a un paggio…
 
à un giovinastro, à un paggio…
Susanna
 
Sus:
(Con ansietà.)
 
                              A Cherubino!
 
à cherubino!
Basilio
 
Bas:
290
A Cherubino! A Cherubin d'amore
 
à cherubino! à cherubin d'amore
ch'oggi sul far del giorno
 
ch'oggi sul far del giorno
passeggiava qui d'intorno,Mozarts Ergänzung der elidierten Präposition „d'“ (= „di“) vor „intorno“ führt zu einer metrisch überzähligen Silbe im ursprünglichen Siebensilbler des Librettos (Wien 1786): „passeggiava qui intorno,“
 
passeggiava qui d'intorno,
per entrar…
 
per entrar…
Susanna
 
Sus:
(Con forza.)
 
           Uom maligno,
 
uom maligno
un'impostura è questa.
 
un'impostura è questa.
Basilio
 
Bas:
295
È un maligno con voi chi ha gli occhi in testa.
 
è un maligno con voi chi hà gli occhi in testa.
E quella canzonetta?
 
e quella canzonetta?
Ditemi in confidenza, io sono amico
 
ditemi in confidenza; io sono amico,
ed altrui nulla dico:
 
ed altrui nulla dico;
è per voi, per madama…
 
è per voi, per madama…
Susanna
 
Sus:
(Mostra dello smarrimento.)
 
300
(Chi diavol gliel'ha detto?)
 
(chi Diavol gliel'hà detto?)
Basilio
 
Bas:
A proposito, figlia,
 
à proposito, figlia
istruitelo meglio: egli la guarda
 
instruitelo meglio; egli la guarda
a tavola sì spesso
 
à tavola si spesso,
e con tale immodestia,
 
e con tale immodestia,
305
che se il Conte s'accorge… che su tal punto,
 
che se il conte s'accorge… che sù tal punto,
sapete, egli è una bestia.
 
sapete, egli è una bestia.
Susanna
 
Sus:
                          Scellerato!
 
scellerato!
E perché andate voi
 
e perchè andate voi
tai menzogne spargendo?
 
tai menzogne spargendo?
Basilio
 
Bas:
Io! Che ingiustizia! Quel che compro io vendo.
 
io! che ingiustizia! quel che compro io vendo.
310
A quel che tutti dicono
 
à quel che tutti dicono
io non ci aggiungo un pelo.
 
io non ci aggiungo un pelo:
Il Conte
 
il con
(Sortendo dal loco etc.)
 
(sortendo)
Come! Che dicon tutti?
 
come, che dicon tutti!
Basilio
 
Bas:
                      Oh bella!
 
oh bella!
Susanna
 
Sus.
                               Oh cielo!
 
oh cielo!
N° 7 Terzetto
 
Terzetto.
Il Conte
 
Il Conte
(A Basilio.)
 
(à Basilio)
    Cosa sento! Tosto andate
 
Cosa sento! tosto andate
e scacciate il seduttor.
 
e scacciate il seduttor.
Basilio
 
Basilio
315
In mal punto son qui giunto,
 
in mal punto son quì giunto
perdonate, o mio signor.
 
perdonate o mio signor.
Susanna
 
Susanna
    Che ruina, me meschina,
 
che ruina, me meschina,
(Quasi svenuta.)Diese Szenenanweisung hat Mozart erst bei der Wiederholung des Textes eingetragen.
 
son oppressa dal dolor.
 
son oppressa dal dolor;
Il Conte, Basilio
 
Il Conte/Basilio
(Sostenendola.)
 
(sostenendola)
Ah già svien la poverina!
 
Ah già svien la poverina
320
Come, oddio, le batte il cor!
 
come oddio! le batte il cor!
Basilio
 
Basilio
(Approssimandosi al sedile in atto di farla sedere.)
 
(approssimandosi al sedile)
    Pian pianin su questo seggio.
 
pian pianin su questo seggio.
Susanna
 
Susanna
Dove sono!
 
dove sono!
(Rinviene.)Die Szenenanweisung (Rinviene.) hat Mozart in seiner Vertonung erst nach Susannas Ausruf „Dove sono!“ positioniert.
 
(rinviene)
          Cosa veggio!
 
cosa veggio!
(Staccandosi da tutti due.)
 
(staccandosi da tutti Due)
Che insolenza, andate fuor.
 
che insolenza andate fuor.
 
Basilio
 
Basilio
(Con malignità.)
 
    Siamo qui per aiutarvi,
 
siamo quì per ajutartivi
325
è sicuro il vostro onor.
 
non turbartié sicuro il vostro onor.
Il Conte
 
Il Conte
Siamo qui per aiutarti,
 
siamo quì, per ajutarvti
non turbarti, o mio tesor.
 
non turbarti o mio tesor.
 
Basilio
 
Basilio
(Al Conte.)
 
(al Conte)
    Ah del paggio quel che ho detto
 
Ah del Paggio quel che hò detto
era solo un mio sospetto.
 
era solo un mio sospetto.
Susanna
 
Susanna
330
È un'insidia, una perfidia,
 
è un'insidia, una perfidia,
non credete a l'impostor.
 
non credete a l'impostor.
Il Conte
 
Il Conte
    Parta, parta il damerino!
 
Parta parta il damerino!
Susanna, Basilio
 
Susanna/Basilio
Poverino!
 
poverino!
Il Conte
 
Il Conte
(Ironicamente.)
 
(ironicamente)
         Poverino!
 
poverino!
Ma da me sorpreso ancor.
 
ma da me sorpreso ancor.
Susanna
 
Susanna
335
    Come!Variante in den Textwiederholungen:
Che!
 
come!
Basilio
 
Basilio
         Che!Variante in den Textwiederholungen:
Come!
 
che!
Il Conte
 
Il Conte
             Da tua cugina
 
da tua cugina
l'uscio ier trovai rinchiuso;
 
l'uscio jer trovai rinchiuso;
picchio, m'apre Barbarina
 
Picchio m'apre Barbarina
paurosa fuor dell'uso.
 
paurosa fuor dell'uso.
    Io, dal muso insospettito,
 
io dal muso insospettito,
340
guardo, cerco in ogni sito,
 
guardo, cerco in ogni sito
ed alzando pian pianino
 
ed alzando pian pianino
il tappeto al tavolino
 
il tappeto al tavolino
vedo il paggio…
 
vedo il paggio…
(Imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio.)
 
(imita il gesto colla vestaglia e scopre il Paggio)
 
(Con sorpresa.)
 
(con sorpresa)
               Ah cosa veggio!
 
ah cosa veggio!
Susanna
 
Susanna
(Con timore.)
 
(con timore)
                              Ah crude stelle!
 
ah crude stelle!
Basilio
 
Basilio
(Con riso.)
 
(con riso)
                                              Ah meglio ancora!
 
ah meglio ancora! –
 
 
Il Conte
 
Il Conte
    Onestissima signora!
 
Onestissima signora!
345
Or capisco come va.
 
Or capisco come và.
Susanna
 
Susanna
Accader non può di peggio;Variante in den Textwiederholungen:
Accader non può di peggio, ah no;
 
accader non può di peggio;
giusti dèi! che mai sarà!
 
giusti Dei! che mai sarà.
Basilio
 
Basilio
Così fan tutte le belle;
 
così fan tutte le belle;
non c'è alcuna novità.
 
non c'è alcuna novità
(Al Contecon malignità.)
 
(al Contecon malignità)
350
    Ah del paggio quel che ho detto
 
ah del paggio quel che hò detto
era solo un mio sospetto.
 
era solo un mio sospetto.
 
Recitativo
 
Il Conte
 
il con:
Basilio, in traccia tosto
 
Basilio, in traccia tosto
di Figaro volate:
 
di figaro volate:
(Addita Cherubino che non si muove di loco.)
 
io vo' ch'ei veda…
 
io vò ch'ei veda…
Susanna
 
Sus:
(Con vivezza.)
 
                  …ed io che senta: andate.
 
ed io che senta: andate:
Il Conte
 
il con:
355
Restate: che baldanza! E quale scusa,
 
restate: che baldanza! e quale scusa
se la colpa è evidente?
 
se la colpa è evidente?
Susanna
 
Sus:
Non ha d'uopo di scusa un'innocente.
 
non hà d'uopo di scusa un'innocente.
Il Conte
 
il con:
Ma costui quando venne?
 
ma costui quando venne?
Susanna
 
Sus:
                       Egli era meco
 
egli era meco
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
 
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
360
d'impegnar la padrona
 
d'impegnar la padrona
a intercedergli grazia: il vostro arrivo
 
à intercedergli grazia: il vostro arrivo
in scompiglio lo pose
 
in scompiglio lo pose
ed allor in quel loco si nascose.
 
ed allor in quel loco si nascose.
Il Conte
 
Il con:
Ma s'io stesso m'assisi
 
ma s'io stesso m'assisi
365
quando in camera entrai!
 
quando in camera entrai!
Cherubino
 
Cher:
(Timidamente.)
 
Ed allor di dietro io mi celai.
 
ed allor di dietro io mi celai.
Il Conte
 
il con:
E quando io là mi posi?
 
e quando io là mi posi?
Cherubino
 
Cher:
Allor io pian mi volsi e qui m'ascosi.
 
allor io pian mi volsi, e quì m'ascosi.
Il Conte
 
il con:
(A Susanna.)
 
Oh cielo! Dunque ha sentito
 
oh cielo dunque hà sentito
370
quello ch'io ti dicea!
 
quello ch'io ti dicea!
Cherubino
 
Cher:
Feci per non sentir quanto potea.
 
feci per non sentir quanto potea.
Il Conte
 
il con:
Oh perfidia!
 
oh perfidia!
Basilio
 
Bas:
            Frenatevi: vien gente.
 
frenatevi: vien gente:
Il Conte
 
il con:
(Lo tira giù del sedile.)
 
E voi restate qui, picciol serpente!
 
e voi restate quì, picciol serpente!
SCENA VIII
 
Scena VIII.
Figaro con bianca veste in mano. Coro di contadine e di contadini vestiti di bianco che spargono fiori, raccolti in piccioli panieri, davanti ilConte e cantano il seguente coro.
 
N° 8 Coro
 
Coro.
Coro
 
Canto/Alto/Tenore/Basso
    Giovani liete,
 
Giovani liete
375
fiori spargete
 
fiori spargete
davanti il nobile
 
davanti il nobile
nostro signor.
 
nostro signor.
    Il suo gran core
 
Il suo gran core
vi serba intatto
 
vi serba intatto
380
d'un più bel fiore
 
d'un più bel fiore
l'almo candor.
 
l'almo candor.
Recitativo
 
Il Conte
 
Il Conte
(A Figaro con sorpresa.)
 
(à fig: con sorpresa)
Cos'è questa comedia?
 
cos'è questa comedia?
Figaro
 
fig:
(Piano a Susanna.)
 
(piano à Sus)
                     (Eccoci in danza:
 
(Eccoci in danza:
secondami, cor mio.)
 
secondami cor mio)
Susanna
 
Sus:
                    (Non ci ho speranza.)
 
(non ci hò speranza)
Figaro
 
fig:
Signor, non isdegnate
 
Signor non isdegnate
385
questo del nostro affetto
 
questo del nostro affetto
meritato tributo: or che aboliste
 
meritato tributo: or che aboliste
un diritto sì ingrato a chi ben ama…
 
un diritto si ingrato à chi ben ama…
Il Conte
 
il con:
Quel dritto or non v'è più; cosa si brama?
 
quel dritto or non v'è più; cosa si brama?
Figaro
 
fig:
De la vostra saggezza il primo frutto
 
de la vostra saggezza il primo frutto
390
oggi noi coglierem: le nostre nozze
 
oggi noi coglierem: le nostre nozze
si son già stabilite; or a voi tocca
 
si son già stabilite: or' à voi tocca
costei, che un vostro dono
 
costei ch'è un vostro dono
illibata serbò, coprir di questa,
 
illibata serbò, coprir di questa
simbolo d'onestà, candida vesta.
 
simbolo d'onestà candida vesta.
Il Conte
 
il con:
395
(Diabolica astuzia!
 
(Diabolica Astuzia!
Ma fingere convien.) Son grato, amici,
 
ma fingere convien) son grato amici
ad un senso sì onesto!
 
ad un senso si onesto!
Ma non merto per questo
 
ma non merto per questo
né tributi né lodi e, un dritto ingiusto
 
nè tributi, nè lodi; e un dritto ingiusto
400
ne' miei feudi abolendo,
 
ne' miei feudi abolendo,
a natura, al dover lor dritti io rendo.
 
a natura, al Dover lor dritti io rendo.
Tutti
 
tutti:
Evviva, evviva, evviva!
 
Evviva evviva evviva
Susanna
 
Sus:
(Malignamente.)
 
Che virtù!
 
che virtù!
Figaro
 
fig:
          Che giustizia!
 
che giustizia!
Il Conte
 
il con:
(A Figaro e Susanna.)
 
                        A voi prometto
 
à voi prometto
compier la cerimonia.
 
compier la cerimonia:
405
Chiedo sol breve indugio: io voglio in faccia
 
chiedo sol breve indugio; io voglio in faccia
de' miei più fidi e con più ricca pompa
 
de' miei più fidi; e con più ricca pompa
rendervi appien felici.
 
rendervi appien felici;
(Marcellina si trovi.) Andate, amici.
 
(marcellina si trovi) andate Amici.
(I contadini ripetono il coro, spargono il resto de' fiori e partono.)
 
N° 9 Coro
 
Coro.
Coro
 
Canto/Alto/tenore/Basso
    Giovani liete,
 
giovani liete,
410
fiori spargete
 
fiori spargete
davanti il nobile
 
davanti il nobile
nostro signor.
 
nostro signor.
    Il suo gran core
 
il suo gran core
vi serba intatto
 
vi serba intatto
415
d'un più bel fiore
 
d'un più bel fiore
l'almo candor.
 
l'almo candor
Recitativo
 
Figaro
 
fig:
Evviva!
 
Evviva!
Susanna
 
Sus:
       Evviva!
 
Evviva!
Basilio
 
Bas:
              Evviva!
 
Evviva!
Figaro
 
fig:
(A Cherubino.)
 
(à cher)
E voi non applaudite?
 
e voi non applaudite?
Susanna
 
Sus:
È afflitto, poveretto!
 
è afflitto poveretto!
420
perché il padron lo scaccia dal castello.
 
perchè il Padron lo scaccia dal castello!
Figaro
 
fig:
Ah in un giorno sì bello!
 
ah in un giorno si bello!
Susanna
 
Sus:
In un giorno di nozze!
 
in un giorno di nozze!
Figaro
 
fig:
Quando ognuno v'ammira!
 
quando ognuno v'ammira!
Cherubino
 
Cher:
(S'inginocchia.)
 
(s'inginocchia)
Perdono, mio signor…
 
perdono mio signor…
Il Conte
 
il con:
                    Nol meritate.
 
nol meritate.
Susanna
 
Sus:
425
Egli è ancora fanciullo!
 
egli è ancora fanciullo!
Il Conte
 
il con:
Men di quel che tu credi.
 
men di quel che tu credi.
Cherubino
 
Cher:
È ver, mancai; ma dal mio labbro alfine…
 
è ver manmancai; ma dal mio labbro alfine…
Il Conte
 
il con:
(Lo alza.)
 
(lo alza)
Ben ben, io vi perdono.
 
ben ben; io vi perdono.
Anzi farò di più: vacante è un posto
 
anzi farò di più; vacante è un posto
430
d'uffizial nel reggimento mio;
 
d'uffizial nel Regimento mio;
io scelgo voi, partite tosto: addio.
 
io scelgo voi; partite tosto: addio.
(Il Conte vuol partire, Susanna e Figaro l'arrestano.)
 
Susanna, Figaro
 
Sus/fig:
Ah fin domani sol…
 
ah fin domani sol…
Il Conte
 
il Con:
                  No, parta tosto.
 
nò parta tosto.
Cherubino
 
Cher:
(Con passione e sospirando.)
 
A ubbidirvi, signor, son già disposto.
 
à ubbidirvi signor son già disposto.
Il Conte
 
il con:
Via, per l'ultima volta
 
via per l'ultima volta
435
la Susanna abbracciate.
 
la susanna abbracciate.
(Cherubino abbraccia la Susanna che rimane confusa.)
 
(Inaspettato è il colpo.)
 
(inaspettato è il colpo)
Figaro
 
fig:
                         Ehi capitano,
 
Ehi Capitano
a me pure la mano…
 
à me pure la mano;
(Piano a Cherubino.)
 
                  (Io vuo' parlarti
 
                  (io vuò parlarti
pria che tu parta.)
 
pria che tu parta)
(Con finta gioia.)
 
(con finta gioia)
                   Addio,
 
                  addio
picciolo Cherubino:
 
picciolo cherubino;
440
come cangia in un punto il tuo destino!
 
come cangia in un punto il tuo destino.
N° 10 Aria
 
Aria.
Figaro
 
figaro.
(A Cherubino.)
 
(à Cherubino)
    Non più andrai, farfallone amoroso,
 
Non più andrai Farfallone amoroso
notte e giorno d'intorno girando,
 
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo,
 
delle belle turbando il riposo
narcisetto, adoncino d'amor.
 
Narcisetto, Adoncino d'amor.
445
    Non più avrai questi bei pennacchini,Variante in den Textwiederholungen:
Non più avrai quei pennacchini,
 
non più avrai questi bei pennacchini
quel cappello leggero e galante,Variante in den Textwiederholungen:
non più avrai quel cappello,
 
quel cappello leggero e galante
quella chioma, quell'aria brillante,Varianten in den Textwiederholungen:
non più avrai quella chioma,
non più avrai quell'aria brillante,
 
quella chioma quell'aria brillante
quel vermiglio, donnesco color.
 
quel vermiglio donnesco color.
    Tra guerrieri, poffarbacco!
 
tra guerrieri poffar Bacco!
450
Gran mustacchi, stretto sacco,
 
gran mustacchi, stretto sacco.
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
 
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
 
collo dritto, muso franco,
un gran casco o un gran turbante,
 
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante,
 
molto onor poco contante,
455
ed invece del fandango
 
ed invece del fandango
una marcia per il fango,
 
una marcia per il fango
per montagne, per valloni
 
per montagne, per valloni
con le nevi e i sollioni
 
con le nevi e i sollioni
al concerto di tromboni,
 
al concerto di tromboni
460
di bombarde, di cannoni
 
di Bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
 
che le palle in tutti i tuoni
a l'orecchio fan fischiar.
 
à l'orecchio fan fischiar.
    Cherubino, alla vittoria,
 
Cherubino alla vittoria;
alla gloria militar!
 
alla gloria militar.
(Partono tutti alla militare.)
 
(Partono tutti alla militare)
Fine dell'atto primo.
 
fine dell'Atto 1:mo