Kritische Edition des Librettos | Diplomatische Übertragung des Librettos | |||
---|---|---|---|---|
SCENA VIIm handschriftlichen Libretto zu Lo sposo deluso sind im Vergleich zur Vorlage Le donne rivali Rom 1780 die Szenen I, VI und IX neu hinzugedichtet worden.
|
Scena VI.
|
|||
Gervasio, poi Metilde tutta frettolosa.
|
Geronzio, poi Metilde tutta frettolosa.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
955 |
Ormai tempo sarebbe
|
Ormai tempo sarebbe,
|
||
che della virtuosa
|
Che della virtuosa
|
|||
ne penetrassi il core
|
Ne penetrassi il core,
|
|||
e, s'ella poi volesse, alfin sposarla.
|
E s'ella poi volesse, alfin sposarla.
|
|||
Si cerchi dunque.
|
Si cerchi dunque.
|
|||
960 |
Ma eccola qui appunto.
|
Ma eccola qui appunto:
|
||
(Vedendola in smania e frettolosa.)
|
||||
Dove corri, Metilde?
|
Dove corri Metilde? (vedendola in smania, e frettolosa)
|
|||
Cosa fu? Che t'avvenne?
|
Cosa fù? che t'avvenne?
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Non vorrebbe fermarsi.)
|
||||
Lasciami andare.
|
Lascjami andare. (non vorrebbe fermarsi.)
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Ma narrami: qual caso
|
Ma narrami qual caso
|
|||
ti tien così turbata?
|
Ti tien cosi turbata?
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Con affettate lagrime.)
|
||||
965 |
Sappi che quel ribaldo
|
Sappi, che quel ribaldo (con affettate Lagrime)
|
||
di Don Asdrubal mio,
|
Di Don Anibal mio,
|
|||
dopo d'avermi data
|
Doppo d'avermi data
|
|||
parola di sposarmi,
|
Parola di sposarmi,
|
|||
in oggi me la niega,
|
In oggi me la niega,
|
|||
970 |
mi deride, m'insulta.
|
Mi deride m'insulta:
|
||
Dal giudice andar voglio,
|
Dal Giudice andar vogljo
|
|||
giacché in tal guisa egli mi tratta e stanca.
|
Giacchè in tal guisa, Egli mi tratta, e stanca.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Ebben, s'egli vi manca,
|
Ebben s'egli vi manca
|
|||
or qua son io
|
Or quà son'jo,
|
|||
975 |
che, quando voi vogliate,
|
Che quando voi vogljate,
|
||
far posso le sue veci.
|
Far posso le sue veci.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
Orsù non m'affannate,
|
Orsù non m'affannate,
|
|||
che abbastanza mi strazia il fato rio;
|
Che abbastanza mi strazia il fato rio;
|
|||
sentite ben: vivete in speme, addio.
|
Sentite ben. vivete in speme: addio. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
980 |
Così mi lascia!
|
Cosi mi Lascja!
|
||
Viver dovrò in speranza?
|
Viver dovrò in speranza?
|
|||
Che poi alla fin sperando
|
Che poi alla fin sperando,
|
|||
perloppiù se ne muore ognun ca… cantando.
|
Perloppiù se ne muore ognun cac…Die Zeichenfolge „cac..“ vor „cantando“ ist in der Handschrift des Librettos nicht eindeutig leserbar, insbesondere der dritte Buchstabe „c“. Weitere Lesarten sind hier möglich, wiewohl weniger wahrscheinlich: „can..“ / „cai..“ / „cae..“.
Es ist nicht auszuschließen, dass der Librettist sich hier ein äußerst derbes Wortspiel („perloppiù se ne muore ognun cac… cantando“, wörtlich: „meistens stirbt jeder kack… singend“) erlaubt hat. Andererseits würde eine so vulgäre Andeutung im Kontext des Textes befremdlich wirken. Es ist daher ebenso möglich, dass der Librettist hier durch die Trunkierung des Wortes und die Auslassungspunkte nur Gervasios Stottern am Ende des Rezitativs zum Ausdruck bringen wollte, da der Elfsilbler durch die Zeichenfolge eine metrisch überzählige Silbe erhält. Die Edition belässt die Zeichenfolge „ca…“ ohne den undeutlichen Buchstaben „c“, sodass am Schluss des Rezitativ Gervasios Stottern bleibt, ohne die Möglichkeit einer Zweideutigkeit ganz auszuschließen. cantando. (parte) |
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA VII
|
FScena VII
|
|||
Don Asdrubale e Bettina con un servo in disparte, poi Eugenia.
|
D. Anibale, e Laurina con un servo in disparte, poi Emilia.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Vorrei persuadere
|
Vorrei persuadere
|
|||
985 |
la cara sposa, oh dio,
|
La cara sposa, oh Dio,
|
||
della mia fedeltà, dell'amor mio.
|
Della mia fedeltà, dell'amor mio.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Al servo.)
|
||||
Senti quel ch'hai da far…
|
Senti quel, ch'hai da far…
|
|||
(Vedendo Don Asdrubale.)
|
||||
Ma è qua costui?
|
ma è quà costui? (al servovedendo D. Anibale.)
|
|||
Ascoltiam ciò che dice.
|
Ascoltiam ciò che dice
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
(Passeggiando tutto pensieroso.)
|
||||
Oh ciel! Credermi amante
|
Oh Ciel! credermi amante (passeggiando tutto pensieroso)
|
|||
990 |
di quella pazza di Bettina…
|
Di quella pazza di Laurina…
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Io pazza?
|
(Io pazza?
|
|||
Te n'avvedrai.)
|
Te n'avvedrai)
|
|||
(Sottovoce al servo, dandogli un foglio.)
|
||||
Sta' attento: semmai giunge
|
stà attento semmai giunge (sotto voce al servo, dandogli un vogljo)
|
|||
Eugenia in questo luogo,
|
Emilia in questo Luogo;
|
|||
ad Asrubale allora
|
Ad Anibale allora
|
|||
995 |
consegnerai quel foglio.
|
Consegnerai quel Fogljo,
|
||
Udisti? (Almeno vendicar mi voglio.)
|
Udisti? almeno vendicar mi vogljo.) (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
E se il nuovo raggiro di Pulcherio,
|
E se il nuovo raggiro di fernando,
|
|||
come il primo, va a vuoto?… Amore, Amore!
|
Come il primo, và a vuoto?… amore, amore!
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Sì, Amor purtroppo t'ha ferito il core.
|
Si Amor purtroppo t'hà ferito il core.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
1000 |
Per voi.
|
Per voi
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Di' per Bettina.
|
Di per Laurina.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Ah il ciel mi fulmini.
|
Ah il ciel mi fulmini.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Basta così.
|
Basta cosi;
|
|||
Per questa volta ancora
|
Per questa volta ancora
|
|||
ti credo, anima mia;
|
Ti credo, anima mia;
|
|||
ma risolver bisogna: o tu mi sposa
|
Ma risolver bisogna, ò tu mi sposa
|
|||
1005 |
in quest'istesso giorno,
|
In quest'istesso giorno,
|
||
o alla mia patria disperata io torno.
|
O alla mia Patria disperata jo torno.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Al servo che gli presenta il biglietto.)
|
||||
Sarà qualche disfida:
|
Sarà qualche diffida: (al servo, che gli presenta il Biglietto)
|
|||
volontieri l'accetto.
|
Volontieri L'accetto.
|
|||
È di Bettina…
|
E di Laurina…
|
|||
(Vuol renderlo al servo, ma questi fugge.)
|
||||
Prendi, non lo voglio.
|
prendi, non vogljo; (vuol renderlo al servo ma questi fugge)
|
|||
1010 |
(Oh fatal contratempo!)
|
(Oh fatal contratempo!)
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
|
||||
A me quel foglio…
|
A me quel Fogljo…
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Sì, leggetelo pur; sarà un biglietto
|
Si leggetelo pur, sarà un Bigljetto
|
|||
pien d'ira e di furore,
|
Pien d'ira e di furore,
|
|||
perch'io non l'amo!
|
Perch'jo non L'amo!
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Oh dio, mi trema il core.)
|
(Oh Dio mi trema il core.)
|
|||
(Legge.)
|
||||
"Carissimo mio ben, giacché voi siete
|
"Carissimo mio Ben, giacchè voi siete (legge)
|
|||
1015 |
risoluto d'amarmi…"
|
"Risoluto d'amarmi…
|
||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Non è vero,
|
Non è vero,
|
|||
da uomo onesto vel giuro.
|
Da uomo onesto vel giuro,
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Taci, iniquo, spergiuro.
|
Taci iniquo spergiuro.
|
|||
(Seguita a leggere.)
|
||||
"…chiedete la mia mano
|
"Chiedete la mia mano (seguita a leggere.)
|
|||
a Bocconio mio zio, con patto espresso
|
"A Sempronio mio Zio, con patto espresso.
|
|||
1020 |
d'abbandonar Eugenia,
|
"D'abbandonar'Emilia,
|
||
qui dal Tarpeo per insultar venuta;
|
"Qui dal Tarpèo per insultar venuta;
|
|||
e Bettina, che scrive, vi saluta."
|
F"e Laurina, che scrive, vi saluta.
|
|||
Nega adesso se puoi; lo senti, indegno,
|
Nega adesso sè puoi; lo senti indegno
|
|||
come sono schernita?
|
Come sono schernita?
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
È un'impostura:
|
È un impostura:
|
|||
1025 |
sulle fiamme, cospetto!
|
Sulle fiamme cospetto!
|
||
ora mi gettarei. Sentimi, o cara.
|
Ora mi gettarei: sentimi, o cara.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Ah no; parti, crudel…
|
Ah no: parti crudel…
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Che pena amara!
|
Che pena amara!
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Questa dunque, spietato, è la mercede
|
Questa dunque, spietato, è la mercede,
|
|||
che rendi all'amor mio?
|
Che rendi all'amor mio?
|
|||
1030 |
Ti piango estinto, oh dio!
|
Ti piango estinto, oh Dio!
|
||
fra l'orror delle stragi e della morte…
|
Fra L'orror delle straggj! e della Morte…
|
|||
Mi destina la sorte
|
Mi destina la sorte
|
|||
uno sposo abborrito,
|
Uno sposo abborito,
|
|||
e ti ritrovo intanto
|
E ti ritrovo intanto
|
|||
1035 |
a due rival, che spreggionmi, accanto.
|
A due Rival, che spreggionmi, d'accanto.
|
||
Minacciata, avvilita,
|
Minacciata avvilita,
|
|||
vilipesa, tradita
|
Vilipesa, tradita
|
|||
che risolvo, che penso… Ah fuggi, o mostro,
|
Che risolvo, che penso… ah fuggi, o Mostro
|
|||
volgi altrove le piante,
|
Volgi altrove le piante,
|
|||
1040 |
nasconditi al mio sguardo, ingrato amante.
|
Nasconditi al mio sguardo, ingrato amante.
|
||
Dove vo, chi mi consiglia!…
|
Dove vò, chi mi consiglja!…
|
|||
Infelice, sventurata!
|
Infelice, sventurata!
|
|||
Son da tutti abbandonata
|
Son da tutti abbandonata,
|
|||
e non trovo, oh dio! pietà.
|
E non trovo, oh Dio! pietà.
|
|||
1045 |
Ah crudel, da me che brami?
|
Ah crudel, da mè che brami?
|
||
Ah t'amai purtroppo, oh dio!
|
Ah t'amai pur troppo oh Dio!
|
|||
Dove un core eguale al mio,
|
Dove un Core equale al mio,
|
|||
dove mai si troverà?
|
Dove mai si troverà.
|
|||
Riveder l'antico amante
|
Riveder L'antico amante,
|
|||
1050 |
e trovarlo un incostante!
|
E trovarlo un incostante!
|
||
Giusto ciel, maggiore affanno,
|
Giusto Ciel, maggiore affanno
|
|||
maggior pena non si dà.
|
Maggior pena non si dà. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA VIII
|
Scena VIII.
|
|||
Don Asdrubale, poi Pulcherio.
|
D: Anibale, poi Fernando
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Ah sentimi, mio bene…
|
Ah sentimi, mio bene…
|
|||
Oh ciel! Se n'è fuggita…
|
Oh Ciel! se n'è fuggita…
|
|||
1055 |
E non m'uccido… e ancor rimango in vita?
|
E non m'uccido; e ancor rimango in vita?
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Amico, buone nuove.
|
Amico, buone nuove.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Non le spero.
|
Non le spero.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Ma perché?
|
Ma perchè?
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Perché Eugenia
|
Perchè Emilia
|
|||
mi crede amante di Bettina, e or ora
|
Mi crede amante di Laurina, e or'ora
|
|||
partì di qua sdegnata.
|
Partì di quà sdegnata.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Non temete,
|
Non temete,
|
|||
1060 |
io penserò a placarla. Or sappi, amico,
|
FIo penserò a placarla. Or sappi, amico,
|
||
che un capitan di nave
|
Che un Capitan di Nave
|
|||
qui venuto da Spagna,
|
Quì venuto da Spagna,
|
|||
mio confidente, ci darà ogn'aiuto.
|
Mio Confidente, ci darà ogn'ajuto;
|
|||
Verrete sconosciuto
|
Verrete sconoscjuto
|
|||
1065 |
da uffiziale spagnolo.
|
Da Uffiziale spagnolo.
|
||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Oh dèi! che imbroglio!
|
Oh Dei! che imbrogljo!
|
|||
Ma Eugenia…
|
Ma Emilia…
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Eugenia anch'essa da spagnola
|
Emilia anch'essa da spagnola
|
|||
si vestirà; Bocconio, per paura,
|
Si vestirà; Sempronio, per paura,
|
|||
dovrà cederla a forza.
|
Dovrà cederla a forza
|
|||
Qui alla nave vicina
|
Qui alla Nave vicina
|
|||
1070 |
già l'amico v'attende… Andate…
|
Già L'Amico v'attende… andate…
|
||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Addio.
|
Addio,
|
|||
Mi raccomando a te, Pulcherio mio.
|
Mi raccomando a tè Fernando mio. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Sento gente appressarsi!
|
Sento gente appressarsi!
|
|||
Megl'è che mi ritiri
|
Megl'è che mi ritiri,
|
|||
acciocch'alcun non prendami in sospetto,
|
Acciocch'alcun non prendami in sospetto,
|
|||
1075 |
per qualche fin qui stia forse indiretto.
|
Per qualche fin, qui stia, forse indiretto (parte.)
|
||
(Parte.)
|
||||
SCENA IXIm handschriftlichen Libretto zu Lo sposo deluso sind im Vergleich zur Vorlage Le donne rivali Rom 1780 die Szenen I, VI und IX neu hinzugedichtet worden.
|
Scena IX
|
|||
Metilde e Gervasio.
|
Metilde, e Geronzio
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Alfin, cara Metilde,
|
Alfin, cara Metilde,
|
|||
presso il giudice
|
Presso il giudice,
|
|||
cosa ottenuto avete
|
Cosa ottenuto avete,
|
|||
ch'oblighi Don Asdrubale a sposarvi?
|
Ch'oblighi Don Anibale a sposarvi?
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
1080 |
Sebben per farmi
|
S'ebben per farmi
|
||
un merito essenziale
|
Un merito essenziale,
|
|||
oltre la mia ragione
|
Oltre la mia ragione,
|
|||
al giudice esponessi
|
Al Giudice esponessi
|
|||
anche la mia intenzione,
|
Anche la mia intenzione;
|
|||
gli cantassi dell'arie
|
Gli cantassi dell'arie
|
|||
1085 |
gustose ed in battuta
|
Gustose, ed in battuta,
|
||
che il fecero languire
|
Che il fecero Languire;
|
|||
e vari passi a tempo
|
E varj Passi a tempo,
|
|||
gli marcassi di ballo
|
Gli marcassi di Ballo,
|
|||
che il fecero stordire,
|
Che il fecero stordire:
|
|||
1090 |
io poco da lui ottenni;
|
Io poco da lui ottenni;
|
||
ma cospetto d'Orfeo!
|
Ma cospetto d'Orfèo!
|
|||
che tanto la vuo' vincere,
|
Che tanto la vuo vincere
|
|||
vuo' ch'a forza mi sposi.
|
Vuò, ch'a forza mi sposi.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Pur non farete nulla,
|
Pur non farete nulla,
|
|||
1095 |
mentre so già di certo
|
Mentre sò già di certo,
|
||
ch'Eugenia ei sposerà.
|
FCh'Emilia ei sposerà.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
Io gli perdono poi se me la fa.
|
Io gli perdono poi se me la fà.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Voi intanto, per prudenza,
|
Voi intanto, per prudenza,
|
|||
mettetevi al sicuro
|
Mettetevi al sicuro,
|
|||
1100 |
col risolvervi adesso
|
Col risolvervi adesso
|
||
di farvi sposa mia.
|
Di farvi sposa mia.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Con alta voce e risentitezza.)
|
||||
Ma voi non v'accorgete
|
Ma voi non v'accorgete (con alta voce, e risentitezza)
|
|||
d'esser troppo importuno; e in tal mio caso
|
D'esser troppo importuno;
|
|||
|
E in tal mio caso
|
|||
siate voi il più prudente.
|
Siate voi il più prudente.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
1105 |
Io non c'intendo niente,
|
Io non c'intendo niente,
|
||
e alfin dirovvi in sole due parole
|
E alfin dirovvi in sole due parole,
|
|||
che non merita me chi non mi vuole.
|
Che non merita me chi non mi vuole.
|
|||
No che non merita
|
Nò che non merita
|
|||
la destra mia
|
La destra mia
|
|||
1110 |
chi con me strepita,
|
Chi con mè strepita,
|
||
chi sol desia
|
Chi sol desia
|
|||
di farmi piangere,
|
Di farmi piangere,
|
|||
farmi adirar.
|
Farmi adirar.
|
|||
Alfin lagnarmi
|
Alfin lagnarmi
|
|||
1115 |
di più non deggio,
|
Di più non deggio,
|
||
ché già le femmine
|
Che già le femmine
|
|||
sempre al lor peggio
|
Sempre al cor peggio
|
|||
per sola massima
|
Per soda Massima,
|
|||
s'han d'attaccar.Wiedergabe des alten, heute nicht mehr gebräuchlichen Sprichworts „Le donne s’attaccano [sempre] al lor peggio“. [Wörtlich: „Die Frauen klammern sich immer an das für sie Schlimmste.“
|
S'han d'attaccar. (Parte.)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Metilde
|
Met:
|
|||
1120 |
Bella fu la lezion ch'ei già mi diè;
|
Bella fù la lezzion, ch'ei già mi diè;
|
||
ma è buona inver per altre e non per me.
|
Ma è buona inver per altre, e non per mè (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Parte di giardino nella casa di Bocconio corrispondente al lido del mare. |
||||
SCENA X
|
Scena X.
|
|||
|
Parte di Giardino nella Casa di Sempronio corrispondente al Lido del Mare.
|
|||
Bocconio, indi Pulcherio, poi Bettina.
|
Sempronio, indi Fernando, poi Laurina.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Questi sono i capitoli
|
Questi sono i Capitoli
|
|||
dal tutor sottoscritti e dalla sposa.
|
Dal Tutor sottoscritti, e dalla sposa.
|
|||
Io quando prendo moglie?… Se mi salta…
|
Io quando prendo Moglie?… se mi salta…
|
|||
1125 |
con questo mio spadone
|
Con questo mio spadone,
|
||
faccio di tutti quanti un'uccisione.
|
Faccio di tutti quanti un'uccisione.
|
|||
Se trovo Don Asdrubale,
|
Se trovo Don Anibale,
|
|||
cavo il crudel acciaro,
|
Covo il crudel'acciaro,
|
|||
ticche tacche, gli tiro e poi l'ammazzo.
|
Ticche, tacche, gli tiro, e poi L'ammazzo.
|
|||
1130 |
Sì, l'ammazzo senz'altro… Il suol m'inghiotta,
|
Si L'ammazzo senz'altro… il suol m'inghiotta
|
||
se non si sente a Tunisi la botta.
|
Se non si sente a Tunisi la Botta.
|
|||
Pulcherio
|
FFern.
|
|||
(Guardando verso il lido.)
|
||||
Amico, addio. (La nave
|
Amico addio. (la nave (guardando verso il Lido)
|
|||
ancora non arriva.)
|
Ancora non arriva.)
|
|||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Che guardate?
|
Che guardate?
|
|||
(Fosse mai Don Asdrubale,
|
(fosse mai Don Anibale
|
|||
1135 |
il duellista… Ardire, o miei pensieri.)
|
Il Duellista… ardire, o miei pensieri.)
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Vedendosi a poco a poco appressar la nave.)
|
||||
Amico… forestieri…
|
Amico… Forestieri…
|
|||
nave spagnola.
|
Nave spagnola. (vedendosi a poco a poco appressar la nave)
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
In casa mia?
|
In casa mia?
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Dall'alto
|
Dall'alto
|
|||
ho veduto appressarsi a questo lido
|
Hò veduto appressarsi a questo Lido
|
|||
una nave di Spagna… Potrebb'essere
|
Una nave di Spagna… potrebb'essere
|
|||
1140 |
Don Guasco mio fratello…
|
Don Guasco mio fratello…
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Se non sbaglio
|
Se non sbagljo
|
|||
ci è dentro un uffiziale.
|
Ci è dentro un uffiziale
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
E una bella damina.
|
E una bella Damina
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Si moltiplica ognor la mia ruina.)
|
(Si moltiplica ognor la mia ruina
|
|||
SCENA XI
|
Scena XI.
|
|||
Vedesi finalmente approdar la nave con vari soldati, Don Asdrubale finto uffiziale spagnolo con Donna Eugenia vestita parimente alla spagnola, ognun de' quali sbarcano al suono di lieta marcia.
|
Vedesti finalmente approdar la Nave con varj soldati, Don Anibale finto uffiziale spagnolo, con Donna Emilia vestita parimente alla spagnola, ognun de' quali sbarcano al suono di lieta Marchia.
|
|||
Bocconio, Bettina e Pulcherio che fanno intanto de' complimenti ai medesimi.
|
Sempronio, Laurina, e Fernando, che fanno intanto de' complimenti ai medesimi.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Segnori, io son Don Ercole,
|
Segnori, jo son Don Ercole,
|
|||
1145 |
quell'ombre de Castiglia ch'ha ammattato
|
Quell'ombre de Castiglia, ch'ho ammattato
|
||
un miglion d'enemigos,
|
Un migliori d'Enemigos;
|
|||
terribil cavaliere
|
Trribil Cavaliere,
|
|||
a cui l'enfierno ancor cava el sombrero.
|
A cui L'Enfierno ancor cava el sombrero.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Che baffi arditi che ha costui!)
|
(Che baffi arditi, che hà costui.)
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Dovrebbe
|
(Dovrebbe
|
|||
1150 |
riuscir bene.)
|
Riuscjr bene.)
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Guardando furbamente.)
|
||||
(O io son cieca, o quella
|
(O jo son cieca, o quella (guardando furbamente.)
|
|||
io giurerei ch'è Eugenia.)
|
Io giurerei, ch'è Emilia.)
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Agl'occhi ed al colore
|
(A gl'occhi, e dal colore
|
|||
mi par la sposa.)
|
Mi par la sposa.)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(A che m'induci, amore!)
|
(A che m'induci amore.)
|
|||
(A Bocconio, accennando Bettina.)
|
||||
Chien es esta donzella?
|
Chi en es esta Donzella? (a Sempronio accenando Laurina)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
1155 |
Dell'uffizial Don Guasco io son sorella.
|
Dell'uffizial Don Quasco, jo son sorella.
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Che siento! De Don Guasco?
|
Che siento! de Don Quasco?
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
|
||||
Sì signora.
|
Si Signora.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Por mi vida è un soldado
|
Por mi vida è un soldado
|
|||
de gran valor: l'ho conosciudo.
|
FDe gran Valor: L'hò conoscjudo.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Eugenia
|
(Emilia
|
|||
è colei, non v'è dubbio,
|
È colei, non v'è dubbio,
|
|||
1160 |
e l'altro è Don Asdrubale… Ma zitta…
|
E L'altro è Don Anibale… ma zitta…
|
||
Vuo' divertirmi anch'io,
|
Vuo divertirmi anch'jo,
|
|||
oh che burla vuo' far.)
|
Oh che burla vuò far.)
|
|||
(Facendo degl'inchini caricati.)
|
||||
Signor Don Ercole,
|
Signor Don Ercole
|
|||
son serva sua; madama,
|
Son serva sua; Madama (facendo degl'inchini caricati)
|
|||
d'accordarmi licenza si compiaccia.
|
D'accordarmi Licenza si compiaccia
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Sostenuta.)
|
||||
1165 |
Addios, vaga sennora.
|
Addios, vaga Sennora. (sostenuta)
|
||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
|
||||
Addios, mucciaccia.
|
Addios Mucciaccia
|
|||
SCENA XII
|
Scena XII.
|
|||
Eugenia, Don Asdrubale, Bocconio e Pulcherio.
|
Emilia, Don Anibale, Sempronio, e Fernando.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Mi farebbe il favor di dirmi almeno…
|
Mi farebbe il favor di dirmi almeno…
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Oste cosa pretende?
|
Oste cosa pretende? (lo impaurisce talmente, che non sà, che rispondergli)
|
|||
(Lo impaurisce talmente che non sa che rispondergli.)
|
||||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(A Don Asdrubale.)
|
||||
E chi è quell'amabile megera?
|
E chi è quell'amabile Megera! (a don Anibale)
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
1170 |
Esta è la mia sposina e mia muchera:
|
Esta è la mia sposina, e mia Muchera,
|
||
l'illustre Donna Fausta, la jermana
|
L'illustre Donna Fausta, la gjermàna
|
|||
de Donna Eugenia.
|
De Donna Emilia.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
La sorella è lei
|
La sorella e Lei
|
|||
della signora Eugenia
|
Della Signora Emilia,
|
|||
che da Roma qui venne? Oh mi congratulo.
|
Che da Roma qui venne? oh mi congratulo
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
1175 |
Che strana metamorfosi!
|
Che strana Metamorfosi!
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Ecco appunto
|
Ecco appunto
|
|||
il signor Don Bocconio che fra poco
|
Il Signor Don Sempronio, che frà poco
|
|||
dovrà darle la destra.
|
Dovrà darle la Destra.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Accostandosi famigliarmente ad Eugenia.)
|
||||
Ora capisco
|
Ora capisco
|
|||
perché v'assomigliate…
|
Perche v'assomigliate… (accostandosi famigliarmente ad Emil:)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Risentita.)
|
||||
Caglia, picaro.
|
Caglià Picaro:
|
|||
Per esto io son venuda; tu casarte
|
Per esto jo son venuda; Tu casarte (risentita)
|
|||
1180 |
con Donna Eugenia mia jermana?
|
Con Donna Emilia mia gjermana?
|
||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Oibò,
|
Oibò.
|
|||
lo dicevo per gusto.
|
Lo dicevo per gusto.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Ed io por passatiempo
|
Ed jo, por passatiempo,
|
|||
chiero farte tagliare la cavessa.
|
Chiero farte tagliare la cavessa.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
La capezza? Ah Pulcherio, che disgrazia!
|
La capezza? Ah, Fernando, che disgrazia! (piano al medemo)
|
|||
(Piano al medesmo.)
|
||||
1185 |
Per non farmi sposare Eugenia bella
|
Per non farmi sposare Emilia bella
|
||
venne apposta da Spagna una sorella.
|
Venne apposta da spagna una sorella.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Ma il signor Don Bocconio
|
Ma il Signor Don Sempronio
|
|||
ha un trattato di nozze.
|
Hà un trattato di Nozze
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Tira fuori i capitoli e li fa vedere ad Eugenia.)
|
||||
Sì signore;
|
Si Signore; (tira fuori i capitoli e li fà vedere ad Emil:)
|
|||
ecco: c'è sottoscritto anche il tutore.
|
Ecco; c'è sottoscritto anche il tutore.
|
|||
Eugenia
|
FEmil:
|
|||
1190 |
Esto è il contratto?
|
Esto è il contratto?
|
||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Questo.
|
Questo.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Non tiene, no es bueno.
|
Non tiene, nò es bueno. (lo lacera)
|
|||
(Lo lacera.)
|
||||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Una mucciaccia
|
Una Mucciaccia
|
|||
casarse con un becchio?
|
Casarse con un becchio?
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Che faccia d'affricano!)
|
(Che faccia d'Affricano!)
|
|||
Ma questa è un'ingiustizia.
|
Ma questa è un ingiustizia.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
1195 |
Caglia, cavron.
|
Caglia Cavron.
|
||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Soldados,
|
Soldados,
|
|||
ammattate costui.
|
Ammattate costui.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Per carità…
|
Per Carità…
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Ma signori, un tantino di pietà.
|
Ma Signori un tantino di pietà.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Ah cavron, con quella faccia,
|
Ah Cavron, con quella faccia,
|
|||
con quell'occhios del demonio
|
Con quell'occhios del Demonio,
|
|||
1200 |
vuoi far vezzi alla mucciaccia,
|
Vuoi far vezzi alla Mucciaccia,
|
||
vuoi parlar de matrimonio?
|
Vuoi parlar de' Matrimonio?
|
|||
Su, soldados, preparatevi:
|
Su Soldados preparatevi,
|
|||
chiero farlo moschettar.
|
Chiero farlo moschettar.
|
|||
(Piano ad Eugenia.)
|
||||
Nel vedermi così fiero
|
Nel vedermi cosi fiero, (piano ad Emilia)
|
|||
1205 |
gl'è passato il desiderio
|
Gl'è passato il desiderio,
|
||
e la voglia di sposar.
|
E la voglja di sposar.
|
|||
(Forte.)
|
||||
No, non sierve: olà, soldados,
|
No non sierve, olà soldados
|
|||
freddo in tierra el vuo' mirar.
|
Freddo in Tierra el vuò mirar.
|
|||
(Piano a Pulcherio.)
|
||||
Che piacere, che diletto;
|
Che piacere, che diletto; (piano a fernando)
|
|||
1210 |
disperato, poveretto,
|
Disperato, poveretto,
|
||
non sa più quel che si far.
|
Non sà più quel che si far.
|
|||
(Forte.)
|
||||
Via, signore, per tutt'oggi
|
Via Signore, per tutt'oggi,
|
|||
la justizia si sospende…
|
La gjustizia si sospende…
|
|||
Sol quel volto, che m'accende,
|
Sol quel volto, che m'accende
|
|||
1215 |
il mio cuore può placar.
|
Il mio cuore può placar.
|
||
Vamos dunque, vamos todos
|
Vamos dunque, vamos todos.
|
|||
Donna Eugenia a ritrovare.
|
Donna Emilia a ritrovare;
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
E despues ti vuo' amattare,
|
E despues ti vuò amattare (a Sempronio)
|
|||
temerarios, perro indegno,
|
Temerarios, Perro indegno,
|
|||
1220 |
se l'amor non lasci andar.
|
Se L'amor non lascj andar. (parte)
|
||
(Parte.)
|
||||
|
|
|||
SCENA XIII
|
Scena XIII
|
|||
Pulcherio, Eugenia, poi Bettina da zingara, indi Don Asdrubale che ritorna.
|
Fernando, Emilia, poi Laurina da Zingara, indi Don Anibale, che ritorna.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Siete contenta?
|
Siete contenta?
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Eppure io tremo ancora.
|
Eppure jo tremo ancora.
|
|||
Se mai scopre l'inganno, se ricorre…
|
Se mai scopre l'inganno, se ricorre…
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Eh via, che lo spavento
|
Eh via, che lo spavento
|
|||
gli fa passare ogni pensiero; e poi,
|
Gli fà passare ogni pensiero, e poi
|
|||
1225 |
se voi non lo volete,
|
FSe voi non lo volete,
|
||
chi può obbligarvi a dir di sì?
|
Chi può obligarvi a dir di si?
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Guardando fra la scena.)
|
||||
Che miro!
|
Che miro! (guardando frà la scena)
|
|||
Una vaga fanciulla che s'appressa.
|
Una vaga Fanciulla, che s'appressa.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Pare una zingaretta.
|
Pare una Zingaretta;
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Quanto, quanto è carina e vezzosetta.
|
Quanto, quanto, è carina, e vezzosetta.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
1230 |
Ecco la zingarella
|
Ecco la Zingarella
|
||
galante, onesta e bella.
|
Galante, onesta, e bella.
|
|||
D'Egitto è qui venuta
|
D'Egitto è qui venuta
|
|||
la zingara vezzosa;
|
La Zingara vezzosa;
|
|||
se date qualche cosa,
|
Se date qualche cosa
|
|||
1235 |
è pronta a indovinar.
|
È pronta a indovinar.
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Pare tutta Bettina.
|
Pare tutta Laurina.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Si rassomiglia assai…
|
Si rassomiglia assai…
|
|||
(Vedendo Don Asdrubale.)
|
||||
Venite, amico.
|
venite amico. (vedendo D. Anibale)
|
|||
Ecco qui una leggiadra zingarella.
|
Ecco qui una leggiadra Zingarella.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Numi! o son pazzo, oppur Bettina è quella.)
|
(Numi! o son pazzo, oppur Laurina è quella.)
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
1240 |
Oh via, bella figliola,
|
Oh via, bella Figliola,
|
||
diteci la ventura.
|
Di teci la ventura.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(A Pulcherio.)
|
||||
Ah caro amico,
|
Ah caro amico (a fernando)
|
|||
che spasso, che piacer! Bocconio cerca
|
Che spasso, che piacer: Sempronio cerca
|
|||
Eugenia da per tutto
|
Emilia dapertutto,
|
|||
e non la trova.
|
E non la trova.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Io credo
|
Io credo
|
|||
1245 |
che non la troverà,
|
Che non la troverà.
|
||
perché Eugenia, che cerca,
|
Perchè Emilia, che cerca,
|
|||
(Accennando Eugenia.)
|
||||
eccola là.
|
eccola là. (accenando Emilia)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Ohimè!)
|
(Oimè!
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
(Che cosa sento!)
|
(Che cosa sento!)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Ad Eugenia.)
|
||||
Voi credete
|
Voi credete
|
|||
sposarvi al vostro amante, poverina!
|
Sposarvi al vostro amante, poverina! (ad Emilia)
|
|||
Bisognerà veder se vuol Bettina.
|
Bisognerà veder se vuol Laurina.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
1250 |
Ma questo è troppo.
|
Ma questo è troppo.
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Oh cielo!)
|
(Oh cielo!)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(A Don Asdrubale.)
|
||||
Voi, signor Rodomonte,
|
Voi Signor Rodomonte, (a d. Anibale)
|
|||
a tornarvene in guerra vi consiglio,
|
A: tornarvene in guerra vi consigljo,
|
|||
o vi farò tremar come un coniglio.
|
O vi farò tremar, come un conigljo.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Ah Bettina tu sei: ti riconosco.
|
Ah Laurina tu sei: ti riconosco;
|
|||
1255 |
Tu sei la mia nemica.
|
Tu sei la mia Nemica.
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Sì, son quella,
|
Si son quella,
|
|||
e v'odio con ragione.
|
E' v'odio con ragione.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Ma questa è impertinenza, è ostinazione.)
|
(Ma questa è impertinenza, è ostinazione.)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Perché veniste qua? M'avria sposato
|
Perchè veniste quà? m'avria sposato
|
|||
quel signore del forse, ed or per voi
|
Quel signore del forse, ed or per voi
|
|||
1260 |
resto una zitelluccia
|
Resto una Zittelluccia
|
||
in casa ad invecchiar senza marito.
|
In casa ad invecchiar senza Marito.
|
|||
Pulcherio
|
FFern.
|
|||
Via, via, capiterà qualche partito.
|
Via, via, capiterà qualche partito.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Ha da piacere a me.
|
Hà da piacere a mè.
|
|||
(A Pulcherio.)
|
||||
Voi sol potreste
|
Voi sol potreste (a fernando)
|
|||
rimpiazzare il suo posto entro il mio core,
|
Rimpiazzare il suo posto entro il mio core,
|
|||
1265 |
e contenta sarei del vostro amore.
|
E contenta sarei del vostro amore.
|
||
Questo sol può placarmi,
|
Questo sol può placarmi,
|
|||
altrimenti al mio zio
|
Altrimenti al mio Zio
|
|||
scoprirò i vostri inganni
|
Scoprirò i vostri inganni,
|
|||
e farò che tra voi nascano ognora,
|
E farò, che tra voi nascano ognora,
|
|||
1270 |
senza stancarmi mai,
|
Senza stancarmi mai,
|
||
pianti, risse, discordie, affanni e guai.
|
Pianti, risse, discordie, affanni, e guai. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
(Restano sorpresi e dopo qualche tempo parlano.)
|
||||
Don Asdrubale
|
D: Ant:
|
|||
Udisti?
|
Udisti? (restano sorpresi, e doppo qualche tempo, parlano)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Intesi.
|
Intesi.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
(A Pulcherio.)
|
||||
Ah caro amico…
|
Ah caro amico… (a fernando)
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Un gelo
|
(Un gelo mi sento in mezzo al core.)
|
|||
mi sento in mezzo al core.)
|
||||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Andrà dal zio,
|
Andrà dal Zio scoprirà i nostri intrighi,…
|
|||
scoprirà i nostri intrighi…
|
||||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Che tu stesso,
|
Che tu stesso
|
|||
1275 |
crudel, ci consigliasti.
|
Crudel ci consigljasti.
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Ah perché mai
|
Ah perchè mai
|
|||
tanto finor la libertà vantai!
|
Tanto finor la libertà vantai.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Finalmente Bettina
|
finalmente, Laurina
|
|||
è onesta e spiritosa.
|
È onesta, e spiritosa.
|
|||
Via, sposatela, amico.
|
Via sposatela, Amico.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Mille volte
|
Mille volte
|
|||
1280 |
voi la lodaste.
|
Voi la Lodaste.
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(E la fuggivo appunto,
|
(E la fuggivo appunto,
|
|||
perché il mio core la temeva.)
|
Perche il mio core la temeva.)
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Amico,
|
Amico
|
|||
deh parla almeno.
|
Deh parla almeno.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Almeno rispondete.
|
Almeno rispondete.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Scostandosi come disgustato.)
|
||||
Ah senza sposa io resto.
|
Ah senza sposa jo resto. (scostandosi come disgustato)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
1285 |
Senza il mio bene.
|
Senza il mio Bene.
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Che laberinto è questo!)
|
(Che laberinto è questo!)
|
|||
|
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Senza di te, ben mio:
|
Senza di tè Ben mio:
|
|||
lontana da chi adoro
|
Lontana da chi adoro;
|
|||
(ah che in pensarlo io moro!)
|
(Ah, che in pensarlo jo moro!)
|
|||
forse restar dovrò.
|
Forse restar dovrò.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
1290 |
Viver non posso, oh dio!
|
Viver non posso, oh Dio!
|
||
a sì crudel martoro;
|
A si crudel Martoro;
|
|||
tu sei il mio bel tesoro,
|
Tu sei il mio bel Tesoro,
|
|||
dirti di più non so.
|
Dirti di più non sò.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Ma pur spero…
|
Ma pur spero…
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Spero anch'io…
|
Spero anch'jo…
|
|||
a due
|
a 2.
|
|||
1295 |
Ah perché m'affanno, oh dio!
|
Ah perchè m'affanno, oh Dio!
|
||
Perché mai mi strazio il cor?
|
Perchè mai mi strazio il Cor
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Senti, senti, amor mi dice
|
Senti, senti, amor mi dice,
|
|||
che tu m'ami, che tu speri.
|
Fche tù m'ami, che tu speri.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Ah che ascolto? Oh me felice,
|
Ah, che ascolto? oh me felice,
|
|||
1300 |
dolci accenti lusinghieri!
|
Dolci accenti Lusinghieri.
|
||
a due
|
a 2.
|
|||
È impossibil nel mirarti
|
E impossibil, nel mirarti,
|
|||
non languire, non amarti,
|
Non lanquire non amarti,
|
|||
non sentir gran gioia in sen.
|
Non sentir gran gioja in sen.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Non più duol.
|
Non più duol.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Non più timor.
|
Non più timor.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
1305 |
Care mie viscere.
|
Care mie viscere.
|
||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Mio dolce amor.
|
Mio dolce amor.
|
|||
a due
|
a 2.
|
|||
Dunque speriamo,
|
Dunque speriamo;
|
|||
dunque balliamo,
|
Dunque balliamo,
|
|||
che or or felici
|
Che oror felici
|
|||
saremo appien.
|
Saremo appien. (partono)
|
|||
(Partono.)
|
||||
SCENA ULTIMA
|
Scena ultima
|
|||
Bocconio, poi tutti a suo tempo.
|
Sempronio poi tutti a suo tempo.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
1310 |
Eugenia non si trova; e se Don Ercole
|
Emilia, non si trova; e se Don Ercole,
|
||
con que' baffi domanda dove sta,
|
Con que' baffi domanda dove stà
|
|||
cosa gl'avrò da dire?… Chi lo sa?
|
Cosa gl'avrò, da dire?… Chi lo sà?
|
|||
Che nozze disgraziate,
|
Che Nozze disgraziate,
|
|||
nozze di crepacuor, di bastonate!
|
Nozze di crepacuor di bastonate.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
1315 |
Signor Bocconio, avete fatto assai:
|
Signor Sempronio avette fatto assai:
|
||
io più non trovo Eugenia
|
Iò più non trovo Emilia
|
|||
la mia cara pupilla;
|
La mia cara Pupilla;
|
|||
a Roma sarà andata,
|
A Roma sarà andata
|
|||
e voi sol fatta avete la frittata.
|
E voi sol fatta avete la Frittata.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
1320 |
Ah Bocconio poverello,
|
Ah Sempronio poverello,
|
||
ah di me cosa sarà!
|
Ah di me cosa sarà!
|
|||
È un Vessuvio il mio cervello
|
È un Vessuvio il mio cervello,
|
|||
che pensando e ripensando
|
Che pensando, e ripensando,
|
|||
bolle, fuma e se ne va.
|
Bolle, fuma e se nè và (parte per cercar di nuovo Emilia)
|
|||
(Parte per cercar di nuovo Eugenia.)
|
||||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Torna Pulcherio con Bettina per la mano.)
|
||||
1325 |
Orsù, per contentare
|
Orsù per contentare (torna fernando con Laur: per la mano)
|
||
Eugenia e Don Asdrubale
|
Emilia, e Don Anibale,
|
|||
io vuo', senza far gabale,
|
Io vuo', senza far gabale,
|
|||
Bettina qui sposar.
|
Laurina qui sposar.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Son sposa finalmente;
|
Son sposa finalmente,
|
|||
1330 |
donne mie, che ve ne pare?
|
Donne mie, che ve ne pare?
|
||
Ma ci ho avuto a faticare
|
Ma ci hò avuto a faticare,
|
|||
e mi costa in verità.
|
FE mi costa in verità.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Bettinuccia bella bella,
|
Laurinuccia bella bella
|
|||
non so star senza di te;
|
Non sò star senza ditè;
|
|||
1335 |
ah barona tristarella,
|
Ah barona, tristarella,
|
||
tu m'hai posto il laccio al piè.
|
Tu m'hai posto il Laccio al piè.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Che vi spiace?
|
Che vi spiace?
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Oh questo no.
|
Oh questo nò.
|
|||
a due
|
a 2.
|
|||
Ho trovata la mia pace,
|
Hò trovata la mia pace,
|
|||
sempre Amor ringrazierò.
|
Sempre amor ringrazierò.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Appena vede giungere Eugenia con Don Asdrubale.)
|
||||
1340 |
Non più, non più timore:
|
Non più, non più timore, (appena vede giungere Emilia con D Anibale)
|
||
sposatevi all'istante.
|
Sposatevi all'istante
|
|||
Ha vinto, ha vinto Amore,
|
Ha vinto, hà vinto amore
|
|||
e anch'io mi vuo' sposar.
|
E anch'jo mi vuò sposar. (da la Mano a Laurina)
|
|||
(Dà la mano a Bettina.)
|
||||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Calmata è alfin la pena.
|
Calmata è alfin la pena.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
1345 |
Il duolo è già calmato.
|
Il duolo è già calmato;
|
||
a due
|
a 2.
|
|||
E un'aura più serena
|
E un'aura più serena
|
|||
comincio a respirar.
|
Comincio a respirar.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Dammi la mano, o caro,
|
Dammi la mano, o caro.
|
|||
in segno del tuo amor.
|
In segno del tuo amor (si danno la mano)
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
1350 |
Eccola pronta, o cara,
|
Eccola pronta o cara:
|
||
e insiem ti dono il cuor.
|
E insiem ti dono il cuor.
|
|||
(Si danno la mano.)
|
||||
a due
|
a 2.
|
|||
Noi siamo sposi già.
|
Noi siamo sposi già.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Amica, i miei trasporti
|
Amica i miei trasporti
|
|||
vi prego a perdonare.
|
Vi prego a perdonare,
|
|||
1355 |
Anzi vi vuo' abbracciare
|
Anzi vi vuo' abbracciare
|
||
in pegno del mio amor.
|
In pegno del mio amor.
|
|||
a quattro
|
a 4.
|
|||
La pace è stabilita;
|
La pace è stabilità
|
|||
che dolce amabil vita
|
Che dolce amabil vita
|
|||
vogliam passare ognor!
|
Vogljam passare ognor.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
(Ad Eugenia.)
|
||||
1360 |
Giacché, con mio rossore,
|
Giacchè, con mio rossore, (ad Emilia)
|
||
Bocconio ricusate
|
Sempronio ricusate,
|
|||
e l'uffizial sposate,
|
E L'uffizial sposate,
|
|||
vi mando a far squartar.
|
Vi mando a far squartar.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
Mentre non posso avere
|
Mentre non posso avere
|
|||
1365 |
chi tanto ognor bramai,
|
Chi tanto ognor bramai;
|
||
Gervasio m'ama assai
|
Geronzio m'amo assai
|
|||
e a lui mi vuo' attaccar.
|
E a lui mi vuo attaccar. (gli porge la mano)
|
|||
(Gli porge la mano.)
|
||||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Presto la man prendete,
|
Presto la Man prendete,
|
|||
degna di me voi siete.
|
Degna di me voi siete. (gli stringe la mano)
|
|||
(Gli stringe la mano.)
|
||||
Gervasio, Metilde
|
a 2.
|
|||
1370 |
Non v'è che più sperar.
|
Non v'è che più sperar.
|
||
Non v'è che più bramar.
|
Non v'è che più bramar.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Signor Don Ercole, io non la trovo;
|
Signor Don Ercole, jo non la trovo
|
|||
Eugenia a Roma sarà tornata.
|
Emilia a Roma sarà tornata.
|
|||
(Ah già prevedo qualche stoccata,
|
F(Ah già prevedo qualche stoccata,
|
|||
1375 |
non alzo gl'occhi per non guardar.)
|
Non alzo gl'occhi per non guardar.)
|
||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Oh che piacere, che spasso è questo!
|
Oh che piacere, che spasso è questo,
|
|||
Sì sì, dal ridere non posso star.
|
Si si dal ridere non posso star.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Se voi ridete, per mio diletto
|
Se voi ridete; per mio diletto,
|
|||
anch'io vuo' ridere, lo posso far.
|
Anch'jo vuò ridere lo posso far.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
1380 |
Io che son zingara, caro vecchietto,
|
Io che son Zingara, caro vecchietto,
|
||
cose assai belle vuo' indovinar.
|
Cose assai belle vuò indovinar.
|
|||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Oh che piacere, che spasso è questo!
|
Oh che piacere, che spasso è questo,
|
|||
Sì sì, dal ridere non posso star.
|
Si si dal ridere non posso star.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
Eugenia è quella ch'è già sposata,
|
Emilia è quella ch'è già sposata; (a Sempronio)
|
|||
1385 |
con Don Asdrubale s'è maritata;
|
Con Don Anibale s'è maritata,
|
||
(Prendendo per la mano Pulcherio.)
|
||||
ed io Bettina, la nipotina,
|
Ed jo Laurina La Nipotina,
|
|||
seppi lo sposo pur ritrovar.
|
Seppi lo Sposo pur ritrovar. (prendendo per la mano fernando)
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
La mia pupilla fu capricciosa,
|
La mia Pupilla fù capricciosa; (a Sempronio)
|
|||
ma rovinaste voi sol la cosa;
|
Ma rovinaste voi sol la cola
|
|||
1390 |
pertanto siete il sposo deluso,
|
Per tanto siete il sposo deluso;
|
||
ed io Metilde seppi sposar.
|
Ed jo Metilde seppi sposar. (dandosi nuovamente la mano)
|
|||
(Dandosi nuovamente la mano.)
|
||||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Ah scellerati, gente falsaria!
|
Ah scellerati, gente falzaria.
|
|||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Zitto, tacete, nemmeno l'aria,
|
Zitto, tacete, nemmeno L'aria,
|
|||
nemmen la terra l'ha da saper.
|
Nemmen la Terra L'hà da saper.
|
|||
Bocconio
|
||||
1395 |
Voglio gridare da disperato.
|
Voglio gridare da Disperato.
|
||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Zitto, tacete, vecchio insensato,
|
Zitto, tacete vecchio insensato
|
|||
ché far de' strepiti non è dover.
|
Che far de' strepiti non è dover.
|
|||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Ma quest'è troppo, signor tutore…
|
Ma quest'è troppo signor Tutore…
|
|||
|
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Io vi ripeto che stiate zitto.
|
Io vi ripeto, che stiate Zitto.
|
|||
|
|
|||
1400 |
Ché reo voi siete di gran delitto,
|
Che reo voi siete di gran delitto,
|
||
fanciulla tenera voler sposar.
|
Fanciulla tenera voler sposar.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Dunque silenzio, non parlo più:
|
Dunque silenzio, non parlo più:
|
|||
compatiranno, perdoneranno…
|
Compatiranno, perdoneranno…
|
|||
Signor tutore, quest'è virtù.
|
Signor Tutore quest è virtù.
|
|||
a sei
|
a 6:
|
|||
|
|
|||
1405 |
Voi pur allegro dovete stare.
|
Voi pur allegro dovete stare.
|
||
Eugenia, Don Asdrubale
|
Emil:/D:An/a 2.
|
|||
Finché avrò vita vi voglio amare.
|
Finchè avrò vita vi voglio amare.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(E non è poco che mi promettino
|
(E non è poco, che mi promettino
|
|||
di rallegrarmi, d'amarmi ancora.)
|
Di rallegrarmi, d'amarmi ancora)
|
|||
Vecchi imparate, quand'è cert'ora,
|
Vecchj imparate, quand'e cert'ora,
|
|||
1410 |
a liete nozze di non pensar.
|
A liete Nozze di non pensar
|
||
Tutti
|
Tutti
|
|||
Allegri dunque, si scherzi e rida
|
Allegri dunque si scherzi, e rida
|
|||
fra lieti e amabili piacer diversi.
|
Fra lieti, e amabili piacer diversi:
|
|||
Suonin violini, suonin traversi;
|
Suonin Violini suonin Traversi;
|
|||
i violoncelli, oboe e violette,
|
I Violoncelli, oboe, e Violette
|
|||
1415 |
ed i fagotti, corni e trombette
|
Ed i fagotti, corni, e Trombette,
|
||
insiem coi timpani s'odan sonar:
|
Insiem coi Timpani s'odan sonar.
|
|||
ché in festa e giubilo qui s'ha da vivere,
|
Che in festa e gjubito qui s'hà da vivere,
|
|||
e allegri sempre vogliamo star.
|
E Allegri sempre, vogliamo star.
|
|||
Fine dell'opera.
|
Fine dell'Opera.
|