Kritische Edition des Librettos | Diplomatische Übertragung des Librettos | |||
---|---|---|---|---|
SCENA PRIMAIm handschriftlichen Libretto zu Lo sposo deluso sind im Vergleich zur Vorlage Le donne rivali Rom 1780 die Szenen I, VI und IX neu hinzugedichtet worden.
|
FScena PrimaDie Abfolge von Scena I und Scena II von Atto secondo ist im hanschriftlichen Libretto vertauscht. So beginnt Scena II in der Handschrift des Librettos unmittelbar nach der Überschrift Atto Secondo auf Blatt 12 recto, Zeile 21, worauf „Scena Prima“ auf dem nächsten Blatt 13 recto, Zeile 36 folgt.
Die szenische Anweisung für den Beginn des Atto secondo: „Stradone di delizia avanti la Casa di Sempronio“ steht dementsprechend nach der dort zuerst gebrachten Überschrift „Scena II“ und ist um die Worte erweitert, die auf die Vertauschung der beiden Szenen hinweisen: „(Il sequente Dialogo dev’essere nella Seconda Scena, e l’altro retroscritto qui per prima)“ ["(Folgender Dialog gehört in die zweite Szene, und der andere soll vorher hier zurückgebracht werden.)“] Diesem Hinweis folgend, wird auch in der diplomatischen Übertragung des handschriftlichen Librettos Scena I vor Scena II transkribiert, damit der parallele Vergleich mit der kritischen Edition der Quelle, in der beide Szenen in der korrekten Reihenfolge angezeigt werden, möglich wird. |
|||
Don Asdrubale, poi Metilde.
|
Don Anibale, poi Metilde.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
(Parlando d'Eugenia.)
|
||||
Quando verrà il momento
|
Quando verrà il momento,
|
|||
che potrò alfin tornare
|
Chè potrò alfin tornare
|
|||
685 |
del caro idolo mio
|
Del caro Idolo mio
|
||
nella bramata pace,
|
Nella bramata pace; (parlando d'Emilia)
|
|||
e ch'alfin si risolva
|
E ch'alfin si risolva
|
|||
di non sposar quel vecchio?
|
Di non sposar quel vecchio;
|
|||
(Va per partire, ma non riescegli.)
|
||||
Ma ecco qui Metilde…
|
Ma ecco qui Metilde… (và per partire, ma non riescegli)
|
|||
Metilde
|
FMet.
|
|||
Don Asdrubale,
|
Don Anibale
|
|||
690 |
vi sono buona serva.
|
Vi sono buona serva
|
||
Don Asdrubale
|
D. Ant:
|
|||
(Oh che fatale incontro!)
|
(Oh che fatale incontro!)
|
|||
(Con sodezza.)
|
||||
Tali serve io non tengo;
|
Tali serve jo non tengo;
|
|||
ma delle mie padrone
|
Ma delle mie Padrone,
|
|||
voi siete la più grande.
|
Voi siete la più grande. (con sodezza)
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Ribattendogli con dolcezza le stesse di lui parole che addietro le proferì.)
|
||||
695 |
Lasciamo i complimenti,
|
Lascjamo i complimenti,
|
||
e ditemi, di grazia:
|
E ditemi di grazia,
|
|||
quando mai si faranno
|
Quando mai si faranno
|
|||
le nostre belle nozze?
|
Le nostre belle Nozze? (ribattendogli con dolcezza le stesse di lui parole, che addietro le proferì &)
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Io credo certamente
|
Io credo certamente,
|
|||
700 |
che meco voi scherziate.
|
Che meco voi scherziate.
|
||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Ribattendogli parimente le medesme di lui parole.)
|
||||
Con voi, amor mio, non scherzo,
|
Con voi, amor mio, non scherzo,
|
|||
anzi parlo sul sodo;
|
Anzi parlo sul sodo;
|
|||
basta alfin voi sappiate
|
Basta alfin voi sappiate,
|
|||
che già mi prometteste
|
Che già mi prometteste,
|
|||
705 |
di farle presto,
|
Di farle presto,
|
||
e a dispetto d'Eugenia.
|
E a dispetto d'Emilia. (ribattendogli pari mente le medeme di lui parole)
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Cosa mai mi narrate!
|
Cosa mai mi narrate!
|
|||
Ma se ciò pronunciai,
|
Ma se ciò pronunciai,
|
|||
or mi disdico a un tratto,
|
Or mi disdico à un tratto,
|
|||
710 |
ché sposarmi con voi non son sì matto.
|
Che sposarmi con voi, non son si matto. (parte)
|
||
(Parte.)
|
||||
Metilde
|
Met:
|
|||
Poffar di Bacco!
|
Poffar di Bacco!
|
|||
Or or ce la vedremo:
|
Or or ce la vedremo:
|
|||
io non sarei quella gran virtuosa,
|
Io non sarei quella gran virtuosa,
|
|||
se con il canto e ballo
|
Se non il canto, e Ballo
|
|||
a buon fin non riuscissi in ogni cosa.
|
A buon fin non riuscjssi in ogni cosa.
|
|||
715 |
Non son chi sono
|
Non son chi sono
|
||
se non mi vendico;
|
Se non mi vendico,
|
|||
col canto e ballo
|
Col canto, e Ballo,
|
|||
farò tal strepito,
|
farò tal strepito,
|
|||
che tutti i giudici
|
Che tutti i giudici,
|
|||
720 |
ne' luoghi publici
|
Ne Luoghi publici,
|
||
farò incantar.
|
Tarò incantar.
|
|||
Con dolce suono,
|
Con dolce suono,
|
|||
con bella voce,
|
Con bella voce,
|
|||
con note flebili,
|
Con note flebili,
|
|||
725 |
con passi gravi
|
Con passi gravi:
|
||
ognun giustizia
|
Ognun giustizia,
|
|||
senza malizia
|
Senza malizia
|
|||
mi dovrà far.
|
Mi dovra far. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA IISCENA II im handschriftlichen Libretto zu Lo sposo deluso entspricht – mit Ausnahme weniger ausgelassenen Verse, einiger orthographisch relevanten Änderungen und geringerer Varianten – der SCENA VI der Vorlage Le donne rivali Rom 1780. Die Abweichungen zwischen beiden Szenen sind im Text der Libretto-Vorlage (SCENA VI) farblich markiert. Um den Anschluss an die SCENA IX im Libretto zu Lo sposo deluso nach der Vorverlegung der ursprünglichen SCENA VI der Vorlage zu ermöglichen, sind vier Verse am Ende von SCENA VIII (V. 1072–1075) neu hinzugefügt worden.
|
FScena IIDie Abfolge von Scena I und Scena II von Atto secondo ist im hanschriftlichen Libretto vertauscht. So beginnt Scena II in der Handschrift des Librettos unmittelbar nach der Überschrift Atto Secondo auf Blatt 12 recto, Zeile 21, worauf „Scena Prima“ auf dem nächsten Blatt 13 recto, Zeile 36 folgt.
Die szenische Anweisung für den Beginn des Atto secondo: „Stradone di delizia avanti la Casa di Sempronio“ steht dementsprechend nach der dort zuerst gebrachten Überschrift „Scena II“ und ist um die Worte erweitert, die auf die Vertauschung der beiden Szenen hinweisen: „(Il sequente Dialogo dev’essere nella Seconda Scena, e l’altro retroscritto qui per prima)“ ["(Folgender Dialog gehört in die zweite Szene, und der andere soll vorher hier zurückgebracht werden.)“] Diesem Hinweis folgend, wird auch in der diplomatischen Übertragung des handschriftlichen Librettos Scena I vor Scena II transkribiert, damit der parallele Vergleich mit der kritischen Edition der Quelle, in der beide Szenen in der korrekten Reihenfolge angezeigt werden, möglich wird. |
|||
|
Stradone di delizia avanti la Casa di Sempronio.
|
|||
|
(Il sequente dialogo dev'essere nella seconda scena, è l'altro retroscritto, qui per prima)
|
|||
Pulcherio, poi Bettina.
|
2Die Ziffer „2“ rechts neben der Angabe der Rollen weist auf die Vertauschung von Scena I und Scena II von Atto secondo im handschriftlichen Libretto hin, die in der Zeile davor vermerkt worden ist. Vgl. die entsprechenden Kommentare in der vorigen Zeile.Fernando, poi Laurina.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Io non amo, e fra' piedi
|
Io non amo, e fra piedi
|
|||
730 |
sempre ho amore e le amanti.
|
Sempre hò amore, e le amanti.
|
||
Bettina
|
Laur.
|
|||
Il vostro amico
|
Il vostro Amico
|
|||
che fa? Che fa la bella?
|
Che fà? Che fà la Bella?
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Voi siete una vezzosa tristarella;
|
Voi siete una vezzosa tristarella:
|
|||
ma per altro vorrei
|
Ma per altro vorrei
|
|||
persuadervi d'amico
|
Persuadervi d'amico,
|
|||
735 |
a lasciar Don Asdrubale.
|
A lasciar Don Anibale
|
||
Bettina
|
FLaur.
|
|||
Lasciarlo?
|
Lascjarlo?
|
|||
Con questa pace?
|
Con questa pace?
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Egli non v'ama.
|
Egli non v'ama.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Ed io
|
Ed jo
|
|||
dovrei cederlo a Eugenia?
|
Dovrei cederlo a Emilia?
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Che v'importa?
|
Che v'importa:
|
|||
A voi non mancheranno
|
A voi non mancheranno
|
|||
altri mariti.
|
Altri mariti.
|
|||
Bettina
|
Laur.
|
|||
No, non è così.
|
Nò: non è cosi,
|
|||
740 |
In oggi le zitelle anche di merito
|
In oggi le Zitelle anche di merito
|
||
ammuffiscono in casa.
|
Ammuffiscono in casa.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Con qualche espressione di tenerezza.)
|
||||
Ma non con quel sembiante,
|
Mà nò con quel sembiante,
|
|||
non con quei vaghi accenti,
|
Non con quei vaghi accenti
|
|||
con quella grazia…
|
Con quella grazia… (con qualche espressione di tenerezza)
|
|||
Bettina
|
Laur.
|
|||
Piano, piano un poco.
|
Piano, piano un poco:
|
|||
745 |
Voi, signor nemico
|
Voi Signor Nemico
|
||
d'amor, m'avete fatto
|
D'amor, m'avette fatto
|
|||
una certa espression così galante…
|
Una certa espression cosi galante…
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Scostandosi.)
|
||||
Guardimi il ciel, non fui, né sono amante.
|
Guardimi il ciel, non fui, ne sono amante. (scostandosi)
|
|||
Bettina
|
Laur.
|
|||
Perché così lontano?
|
Perchè cosi Lontano?
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Niente, niente:
|
Niente, niente;
|
|||
750 |
ve lo giuro che sono indifferente.
|
Ve lo giuro, che sono indifferente,
|
||
Bettina
|
Laur.
|
|||
Indifferente? Ringraziate il cielo
|
Indifferente? ringraziate il cielo,
|
|||
che il puntiglio m'accieca
|
Che il puntigljo m'accieca
|
|||
per aver Don Asdrubale, altrimenti…
|
Per aver Don Anibale, altrimenti…
|
|||
vorrei ridurvi come un agnellino.
|
Vorrei ridurvi come un'Agnellino.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
755 |
Basta a fuggirvi ed a non star vicino.
|
Basta a fuggirvi, ed a non star vicino.
|
||
(Costei, l'ho detto sempre, ha dello spirito,
|
(Costei L'ho detto sempre hà dello spirito
|
|||
e non c'è da scherzare.)
|
E non c'è da scherzare.)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Ei fa l'eroe; ma pur mi vuo' spiegare.)
|
(Ei fà L'Eroe; ma pur mi vuò spiegare.)
|
|||
In un caso ch'Eugenia
|
In un caso, ch'Emilia
|
|||
760 |
superi il punto, che non credo, voi
|
Superi il punto, che non credo, voi
|
||
sareste in grado di pensare a me?
|
Sareste in grado di pensare a mè?
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Val a dire? Cioè?
|
Val'a dire? cioè?
|
|||
(Galeotta, t'intendo.)
|
(Galeotta f'intendo)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Con placidezza.)
|
||||
Eh via, che serve? Io dico che semmai
|
Eh' via, che serve? jo dico, che semmai
|
|||
765 |
m'abbandona colui, che il ciel non voglia,
|
M'abbandona colui, che il ciel non voglja (con placidezza)
|
||
posso sperar qualcosa
|
Posso sperar qual cosa.
|
|||
su questa vostra mano,
|
Su questa vostra Mano,
|
|||
da tante e tante ricercata invano?
|
Da tante, e tante ricercata in vano?
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Confuso.)
|
||||
Dirò… (Pesiamo le parole.) In voi
|
Dirò… (pesiamo leparole) in voi
|
|||
770 |
vedo spirito, onore,
|
Vedo spirito, onore,
|
||
beltà, virtù… ma non per me; mi piace
|
FBeltà, virtù… ma non per mè; mi piace
|
|||
viver tranquillo, senza moglie, in pace.
|
Viver tranquillo, senza Moglie in pace.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Con smorfia.)
|
||||
Ma dunque non avreste
|
Ma dunque non avreste
|
|||
un po' di compassion, voi che vantate
|
Un pò di compassion, voi, che vantate
|
|||
775 |
un core così bello?
|
Un core cosi bello? (con smorfia)
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Ah Pulcherio, Pulcherio, sta' in cervello.)
|
(ah Fernando, Fernando stà in cervello)
|
|||
Bettina, addio. (Fuggiamo.)
|
Laurina addio: (fuggiamo.)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Sdegnosa.)
|
||||
Orsù, alle corte:
|
Orsù alle corte,
|
|||
o voi o Don Asdrubale.
|
O Voi, ò don Anibale. (sdegnosa)
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Confuso.)
|
||||
(Oh che abisso!
|
(Oh che abbisso!
|
|||
Che labirinto. Ah donne, donne!) Udite…
|
Che Labirinto. Ach Donne, Donne! udite…
|
|||
780 |
sperate pure…
|
Sperate pure…
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Con grazia.)
|
||||
In voi?
|
In Voi?
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Oibò, sperate…
|
Oibò, sperate…
|
|||
sì, sperate in amore, che talvolta
|
Si sperate in amore, che talvolta
|
|||
fa nascer l'occasione in un istante
|
Fà nascer L'occasione in un'istante
|
|||
per consolar un'infelice amante.
|
Per consolar un'infelice amante.
|
|||
Hanno quei cari occhietti
|
Hanno quei cari occhietti
|
|||
785 |
la dolce simpatia,
|
La dolce simpatia;
|
||
la forza, la magia
|
La forza, la Magia
|
|||
d'innamorar un cor.
|
D'innamorar un cor.
|
|||
(Che dissi… Oh me infelice!)
|
(Che dissi… Oh me infelice!)
|
|||
No, non son io che parlo;
|
Nò, non son'jo che parlo;
|
|||
790 |
son cose che le dice
|
Son cose, che le dice
|
||
chi ha pratica d'amor.
|
Chi hà pratica d'amor.
|
|||
A voi mancar lo sposo…?
|
A voi mancar lo sposo…?
|
|||
Voi dubitar, ben mio…?
|
Voi dubitar Ben mio…?
|
|||
Addio, Bettina, addio.
|
Addio, Laurina, addio, (in atto di partire poi si trattiene &)
|
|||
795 |
(Costei già me la fa.)
|
(Costei già me la fà;
|
||
(In atto di partire, poi si trattiene.)
|
||||
(Eppur non so partire,
|
Eppur non sò partire,
|
|||
eppur m'arresto ancora…?)
|
Eppur m'arresto ancora…?)
|
|||
Eh andate alla buonora,
|
Eh, andate alla buon'ora,
|
|||
quegl'occhi già m'incantano.
|
Quegl'occhj già m'incantano;
|
|||
800 |
(Lontano dalle femine,
|
(Lontano dalle femine
|
||
voglio fuggir di qua.)
|
Voglio fuggir qua di.) (parte, e Laurina gli corre dietro.)
|
|||
(Parte, e Bettina gli corre dietro.)
|
||||
Camera nobile in casa di Bocconio. |
||||
SCENA III
|
FScena III.
|
|||
|
Camera nobile in Casa di Sempronio.
|
|||
Bocconio, indi Bettina, poi Pulcherio.
|
Sempronio, indi Laurina, poi Fernando.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Son disperato affatto,
|
Son Disperato affatto,
|
|||
son furibondo e matto:
|
Son furibondo, e matto:
|
|||
voglio parlar col giudice,
|
Voglio parlar col giudice,
|
|||
805 |
mi voglio vendicar.
|
Mi vogljo vendicar. (vuol partire, e s'incontra in Laurina.)
|
||
(Vuol partire e s'incontra in Bettina.)
|
||||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Cos'è, dove correte?
|
Cos'è dove correte?
|
|||
Un stupido voi siete:
|
Un stupido voi siete:
|
|||
già tutti vi deridono,
|
Già tutti vi deridono,
|
|||
fatevi rispettar.
|
Fatevi rispettar.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
810 |
Tu mi faresti dire…
|
Tu mi faresti dire (di nuovo vuol partire, e s'incontra in fernando)
|
||
(Di nuovo vuol partire e s'incontra in Pulcherio.)
|
||||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Scusate, siete un pazzo.
|
Scusate siete un Pazzo
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Cos'è questo schiamazzo?
|
Cos'e questo schiamazzo?
|
|||
Si sente sulla strada.
|
Si sente sulla strada;
|
|||
Sarete ormai la favola
|
Savette ormai la favola
|
|||
815 |
di tutte le persone…
|
Di tutte le Persone…
|
||
La gente sul balcone
|
La gente sul Balcone
|
|||
si venne ad affacciar.
|
Si venne ad affacciar.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Bravo, che bell'amico.
|
Bravo, che bell'amico.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Siete voi pur d'accordo.
|
Siete voi pur d'accordo
|
|||
a tre
|
Fern:/Laur:/Semp:/a. 3.
|
|||
820 |
(Non so da questo intrico
|
(Non sò da questo intrico.)
|
||
se ne potrò scappar.
|
(Se ne potrò scappar.
|
|||
Vuo' fare un terribilio,
|
Vuò fare un terribilio)
|
|||
me l'hanno da pagar.)
|
Me l'hanno da pagar.
|
|||
Bettina
|
Laur.
|
|||
Il caro Don Asdrubale
|
Il caro Don Anibale
|
|||
825 |
fare il vago gentil colla romana?
|
Fare il vago gentil colla Romana?
|
||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
A guisa di befana
|
A quisa di Befana
|
|||
farmi star all'oscuro… Campi Elisi,
|
Tarmi star all'oscuro… Campi Elisi,
|
|||
spiriti, ombre vaganti… e dove stiamo?
|
Spiriti, ombre vaganti… e dove stiamo
|
|||
In Algeri, al Tonchino,
|
In Algieri, al Tonchino,
|
|||
830 |
nell'Arabia deserta o nel Pichino?
|
Nell'Arabia deserta, ò nel Pichino?
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Via, s'è fatto per ridere,
|
Via s'è fatto per ridere,
|
|||
per rallegrar Eugenia.
|
Per rallegrar Emilia
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Io voglio insomma
|
Io vogljo insomma
|
|||
la sposa a me promessa, o in quest'istante
|
La sposa a me promessa ò in quest'istante
|
|||
me ne vado dal giudice.
|
Me ne vado dal giudice.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Che sento!)
|
(Che sento!)
|
|||
835 |
E perché far volete
|
E perchè far volete
|
||
una publicità sì clamorosa?
|
Una publicità si clamorosa?
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Perché voglio la sposa.
|
Perchè voglio la sposa.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Ed io vuo' Don Asdrubale:
|
Ed jo vuò Don Anibale
|
|||
ei m'ha promesso…
|
FEi m'ha promesso…
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Peggio.) Cosa dite?
|
(Peggio) Cosa dite?
|
|||
840 |
Vi diede egli parola?
|
Vi diede Egli parola?
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
A dire il vero
|
A dire il vero
|
|||
non me l'assicurò,
|
Non me L'assicurò,
|
|||
ma con un forse quasi si spiegò.
|
Ma con un forse, quasi si spiegò
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Io con tutti i capitoli
|
Io con tutti i capitoli
|
|||
non mi posso sposar, e tu pretendi
|
Non mi posso sposar, et tu pretendi
|
|||
845 |
marito con un forse?
|
Marito con un forse?
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(A Bettina.)
|
||||
Perdonatemi:
|
Perdonatemi: (a Laurina)
|
|||
non è parola decisiva.
|
Non è parola decisiva.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Oibò.
|
Oibò.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Basta: so io, so io quel che farò.
|
Basta: sò jo, sò jo, quel che farò.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Eh lasciatela dire.
|
Eh Lascjatela dire.
|
|||
Discorriamo fra noi. La locazione…
|
Discorriamo frà noi. La Locazione;…
|
|||
850 |
voglio dire i capitoli…
|
Voglio dire i Capitoli…
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Strepitando e interrompendo sempre Bocconio.)
|
||||
Discordie,
|
Discordie, (strepitando, e interrompendo sempre Sempronio)
|
|||
inimicizie, gelosie, sospetti
|
Inimicizie, gelosie, sospetti
|
|||
voglio sparger fra loro:
|
Vogljo sparger frà loro:
|
|||
cento romane non mi fan paura.
|
Cento Romane non mi fan paura.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Per un forse… ma questa è seccatura,
|
Per un forse… ma questa è seccatura
|
|||
855 |
nepote mia.
|
Nepote mia.
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Mi sembra
|
Mi sembra
|
|||
la vostra pretenzione mal fondata.
|
La vostra pretenzione mal fondata.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Ah purtroppo lo so: son disperata.)
|
(Ah purtroppo lo sò: son disperata.)
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Via, seguitiamo, se si può…
|
Via seguitiamo, se si può…
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Ma adesso
|
Ma adesso
|
|||
ci entra il puntiglio, caro zio.
|
Ci entra il puntigljo, caro Zio
|
|||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Nipote,
|
Nipote,
|
|||
860 |
per un forse il puntiglio?
|
Per un forse il puntigljo
|
||
(Or ora, senza forse, la scapiglio.)
|
(Or'ora, senza forse, la scapigljo)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Bisogna compatirci.
|
Bisogna compatirci
|
|||
Basta un'occhiata ancor, basta un sorriso…
|
Basta un'occhiata ancor, basta un sorriso…
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Un forse…
|
Un forse
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
E di che sorte: le ragazze
|
E di che sorte: se Ragazze
|
|||
865 |
si lusingano subito
|
Si Lusingano subito
|
||
per vanità d'esser chiamate spose.
|
Per vanità d'esser chiamate spose.
|
|||
(Ah che purtroppo, oh dio!
|
(Ah che pur troppo oh Dio!
|
|||
di questa vanità patisco anch'io.)
|
Di questa vanità patisco anch'jo.)
|
|||
Un leggiadro giovinetto
|
Un leggiadro giovinetto
|
|||
870 |
nel vedere una zitella,
|
Nel vedere una Zitella
|
||
se un tantin le fa l'occhietto,
|
FSe un tantin le fà L'occhietto,
|
|||
se le dice "siete bella",
|
Se le dice, siete bella:
|
|||
se s'arrischia a dir "chi sa?…
|
Se s'arrischia a dir; chi sà?…
|
|||
potrebb'esser… si vedrà…",
|
Potrebb'esser… si vedrà…
|
|||
875 |
poverina, già si crede
|
Poverina già si crede
|
||
d'esser sposa e già si vede
|
D'esser sposa, e già si vede
|
|||
per la casa a saltellar.
|
Per la casa a satellar.
|
|||
Pria lo dice, ma pian piano,
|
Pria lo dice, ma pian piano
|
|||
nell'orecchio alla vicina;
|
Nell'orecchio alla Vicina;
|
|||
880 |
poi lo sa, di mano in mano,
|
Poi lo sà di mano in mano
|
||
la scuffiara e la spazzina;
|
La scuffiara, e la spazzina;
|
|||
se promette di tacere,
|
Se promette di tacere,
|
|||
lo sa ancor il perucchiere;
|
Lo sà ancor'il Perucchiere;
|
|||
e per tutto il vicinato
|
E per tutto il Vicinato
|
|||
885 |
s'incomincia a publicar.
|
S'incomincia a publicar.
|
||
Donne mie, da me apprendete
|
Donne mie da mè apprendete
|
|||
a dar peso alle parole;
|
A dar peso alle parole;
|
|||
e semmai alcun vi vuole,
|
E semmai alcun vi vuole,
|
|||
solo il giorno lo direte
|
Solo il giorno lo direte,
|
|||
890 |
che v'andate a maritar.
|
Che v'andate a maritar
|
||
(Parte.)
|
|
|||
SCENA IV
|
Scena IV.
|
|||
Bocconio e Pulcherio, poi Don Asdrubale.
|
Sempronio, e Fernando, poi D. Anibale
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Che ciarliera!
|
Che ciarliera!
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Peraltro ha del talento:
|
Peraltro hà del talento,
|
|||
è bizzarra e graziosa.
|
E bizzarra, e graziosa.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Questa sera
|
Questa sera
|
|||
insomma io vorrei fare il matrimonio.
|
Insomma jo vorrei fare il Matrimonio.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Amico… (Ohimè, che vedo! È qui Bocconio.)
|
Amico… (oimè che vedo! è qui Sempronio.)
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Fremendo.)
|
||||
895 |
(Ah Saturno, Saturno,
|
(Ah Saturno, Saturno
|
||
quest'è persecuzione e tirannia.)
|
quest'è persecuzione, e tirannia.) (fremendo)
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Che forse vi disturbo? Vado via.
|
Che forse vi disturbo? vado via.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Anzi, abbiamo bisogno
|
Anzi abbiamo bisogno
|
|||
d'un consiglio da voi.
|
D'un consigljo da voi.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Piano a Pulcherio.)
|
||||
Come! Da lui?
|
Come da lui? (piano a fernando)
|
|||
900 |
Che siete pazzo?
|
Che siete pazzo?
|
||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Io posso
|
Io posso
|
|||
dar consigli di guerra.
|
Dar consiglj di guerra.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
È un consiglio amoroso.
|
E un consigljo amoroso.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Anche d'amore
|
Anche d'amore
|
|||
discorre volontieri un militare.
|
Discorre volontieri un Militare.
|
|||
|
Semp:
|
|||
Dite pur, ch'io son pronto ad ascoltare.
|
Dite pur ch'jo son pronto ad ascoltare.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
|
|
|||
905 |
Dunque sappiate, amico,
|
Dunque sappiate, Amico,
|
||
ch'ei stabilì le nozze
|
FCh'ei stabili le Nozze
|
|||
colla signora Eugenia, e mi diceva
|
Colla Signora Emilia, e mi diceva,
|
|||
che sarebb'ora alfine
|
Che sarebb'ora alfine
|
|||
di porgerle la mano.
|
Di porgele la mano.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Come, come?
|
Come, come?
|
|||
910 |
E in faccia mia s'azzardano
|
E in faccia mia s'azzardano
|
||
queste proposizioni?
|
Queste proposizioni
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Piano a Pulcherio.)
|
||||
Amico, attento,
|
Amico attento (piano a fernando)
|
|||
che costui mi sbudella.
|
Che costui mi sbudella
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Piano a Bocconio.)
|
||||
Non temete.
|
Non temete
|
|||
(A Don Asdrubale.)
|
||||
Ma caro Don Asdrubale,
|
Ma caro Don Anibale,
|
|||
egl'ha qualche ragione;
|
Egl'hà qualchè ragione;
|
|||
915 |
ricorrerà dal giudice,
|
Ricorrerà dal giudice,
|
||
dal vostro colonnello,
|
Dal vostro Colonello,
|
|||
e si farà sentire.
|
E si farà sentire.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Piano a Pulcherio.)
|
||||
Per carità, procura d'impedire.
|
Per Carità procura d'impedire.
|
|||
Pulcherio
|
||||
(Piano a Don Asdrubale.)
|
||||
Lasciate far.
|
(Lascjate far)
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
Di grazia,
|
di grazia (piano a Sempronio)Der Name „Sempronio“ in der szenischen Anweisung „(piano a Sempronio)“ ist sinngemäß zu „Don Asdrubale“ korrigiert worden, da sich Pulcherio hier mit seinem Satz „Lasciate far.“ offensichtlich nicht an Bocconio/Sempronio, sondern an Don Asdrubale wendet.
|
|||
920 |
cosa direte al giudice?
|
Cosa direte al giudice?
|
||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Dirò,
|
dirò.
|
|||
belbello e senza ardire,
|
Belbello, e senza ardire,
|
|||
tutto quello che so,
|
Tutto quello, che so;
|
|||
state a sentire.
|
state a sentire. (a fernando)Die szenische Anweisung „(a fernando)“ ist sinngemäß auf die vorhergehende Frage von Bocconio/Fernando („Di grazia, / cosa direte al giudice?“) bezogen worden.
|
|||
Bocconio, figlio maschio
|
Sempronio figljo maschio
|
|||
del quondam signor Mario
|
Del quondam Signor Mario,
|
|||
925 |
che andava per suo svario
|
Che andava, per suo svario,
|
||
vestito in capriolè…
|
Vestito in capriolè…
|
|||
Ma voi perché ridete?
|
Ma voi perchè ridete?
|
|||
Ché dico qualche favola?
|
Che dico qualche favola?
|
|||
Ché forse il ver non è?
|
Che forse il ver non è?
|
|||
930 |
La casa Pipistrelli
|
La casa Pipistrelli
|
||
fu sempre ricca e nobile,
|
Fù sempre ricca, e nobile,
|
|||
e se non lo sapete,
|
E se non lo sapete,
|
|||
sentitelo da me.
|
Sentitelo da mè.
|
|||
Il mio bisavolo ebbe l'onore
|
Il mio Bisavolo ebbe L'onore
|
|||
935 |
d'aver due schiaffi da un viceré,
|
D'aver due schiaffi da un Vicerè,
|
||
ed il mio nonno fu l'inventore
|
Ed il mio Nonno fù l'inventore
|
|||
delle calzette col barulé.
|
Delle Calzette col barulè.
|
|||
Il Conte Sgrana, ch'è nella Cina,
|
Il Conte Sgrana, ch'e nella Cina,
|
|||
è zio carnale di mia cugina;
|
E Zio Carnale di mia cugina;
|
|||
940 |
la mia sorella sposò un dentista,
|
La Mia sorella sposo un dentista,
|
||
la mia cugina sposò un copista,
|
La mia Cugina sposò un copista,
|
|||
e la mattina quando s'alzavano
|
E la Mattina quando s'alzavano,
|
|||
prendean lezione di minué.
|
Prendean Lezzione Di Minuè.
|
|||
Or dunque il giudice, sentendo il torto
|
Or dunque il giudice, sentendo il torto
|
|||
945 |
fatto ad un nobile come son io,
|
Fatto ad un Nobile come son'jo,
|
||
dovrà decidere a modo mio
|
Dovrà decidere a modo mio
|
|||
e la giustizia farammi affé.
|
E la giustizia farammi affè. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA V
|
FScena V
|
|||
Don Asdrubale e Pulcherio.
|
Don Anibale, e Fernando.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: A:
|
|||
Non vorrei che costui
|
Non vorrei, che costui
|
|||
facesse qualche passo…
|
Facesse qualche passo…
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Eh non lo temo;
|
Eh non lo temo;
|
|||
950 |
è sciocco al maggior segno, anzi fra poco
|
E scjocco al maggior segno, anzi frà poco
|
||
per finir di burlarlo
|
Per finir di burlarlo,
|
|||
vedrete, sì, vedrete un nuovo intrico.
|
Vedrete si vedrete un nuovo intrico:
|
|||
Presto, di qua partiamo;
|
Presto di quà partiamo;
|
|||
so ben io quel che penso e quel che dico.
|
Sò ben'jo quelche penso, e quel che dico. (partono)
|
|||
(Partono.)
|
||||
SCENA VIIm handschriftlichen Libretto zu Lo sposo deluso sind im Vergleich zur Vorlage Le donne rivali Rom 1780 die Szenen I, VI und IX neu hinzugedichtet worden.
|
Scena VI.
|
|||
Gervasio, poi Metilde tutta frettolosa.
|
Geronzio, poi Metilde tutta frettolosa.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
955 |
Ormai tempo sarebbe
|
Ormai tempo sarebbe,
|
||
che della virtuosa
|
Che della virtuosa
|
|||
ne penetrassi il core
|
Ne penetrassi il core,
|
|||
e, s'ella poi volesse, alfin sposarla.
|
E s'ella poi volesse, alfin sposarla.
|
|||
Si cerchi dunque.
|
Si cerchi dunque.
|
|||
960 |
Ma eccola qui appunto.
|
Ma eccola qui appunto:
|
||
(Vedendola in smania e frettolosa.)
|
||||
Dove corri, Metilde?
|
Dove corri Metilde? (vedendola in smania, e frettolosa)
|
|||
Cosa fu? Che t'avvenne?
|
Cosa fù? che t'avvenne?
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Non vorrebbe fermarsi.)
|
||||
Lasciami andare.
|
Lascjami andare. (non vorrebbe fermarsi.)
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Ma narrami: qual caso
|
Ma narrami qual caso
|
|||
ti tien così turbata?
|
Ti tien cosi turbata?
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Con affettate lagrime.)
|
||||
965 |
Sappi che quel ribaldo
|
Sappi, che quel ribaldo (con affettate Lagrime)
|
||
di Don Asdrubal mio,
|
Di Don Anibal mio,
|
|||
dopo d'avermi data
|
Doppo d'avermi data
|
|||
parola di sposarmi,
|
Parola di sposarmi,
|
|||
in oggi me la niega,
|
In oggi me la niega,
|
|||
970 |
mi deride, m'insulta.
|
Mi deride m'insulta:
|
||
Dal giudice andar voglio,
|
Dal Giudice andar vogljo
|
|||
giacché in tal guisa egli mi tratta e stanca.
|
Giacchè in tal guisa, Egli mi tratta, e stanca.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Ebben, s'egli vi manca,
|
Ebben s'egli vi manca
|
|||
or qua son io
|
Or quà son'jo,
|
|||
975 |
che, quando voi vogliate,
|
Che quando voi vogljate,
|
||
far posso le sue veci.
|
Far posso le sue veci.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
Orsù non m'affannate,
|
Orsù non m'affannate,
|
|||
che abbastanza mi strazia il fato rio;
|
Che abbastanza mi strazia il fato rio;
|
|||
sentite ben: vivete in speme, addio.
|
Sentite ben. vivete in speme: addio. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
980 |
Così mi lascia!
|
Cosi mi Lascja!
|
||
Viver dovrò in speranza?
|
Viver dovrò in speranza?
|
|||
Che poi alla fin sperando
|
Che poi alla fin sperando,
|
|||
perloppiù se ne muore ognun ca… cantando.
|
Perloppiù se ne muore ognun cac…Die Zeichenfolge „cac..“ vor „cantando“ ist in der Handschrift des Librettos nicht eindeutig leserbar, insbesondere der dritte Buchstabe „c“. Weitere Lesarten sind hier möglich, wiewohl weniger wahrscheinlich: „can..“ / „cai..“ / „cae..“.
Es ist nicht auszuschließen, dass der Librettist sich hier ein äußerst derbes Wortspiel („perloppiù se ne muore ognun cac… cantando“, wörtlich: „meistens stirbt jeder kack… singend“) erlaubt hat. Andererseits würde eine so vulgäre Andeutung im Kontext des Textes befremdlich wirken. Es ist daher ebenso möglich, dass der Librettist hier durch die Trunkierung des Wortes und die Auslassungspunkte nur Gervasios Stottern am Ende des Rezitativs zum Ausdruck bringen wollte, da der Elfsilbler durch die Zeichenfolge eine metrisch überzählige Silbe erhält. Die Edition belässt die Zeichenfolge „ca…“ ohne den undeutlichen Buchstaben „c“, sodass am Schluss des Rezitativ Gervasios Stottern bleibt, ohne die Möglichkeit einer Zweideutigkeit ganz auszuschließen. cantando. (parte) |
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA VII
|
FScena VII
|
|||
Don Asdrubale e Bettina con un servo in disparte, poi Eugenia.
|
D. Anibale, e Laurina con un servo in disparte, poi Emilia.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Vorrei persuadere
|
Vorrei persuadere
|
|||
985 |
la cara sposa, oh dio,
|
La cara sposa, oh Dio,
|
||
della mia fedeltà, dell'amor mio.
|
Della mia fedeltà, dell'amor mio.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Al servo.)
|
||||
Senti quel ch'hai da far…
|
Senti quel, ch'hai da far…
|
|||
(Vedendo Don Asdrubale.)
|
||||
Ma è qua costui?
|
ma è quà costui? (al servovedendo D. Anibale.)
|
|||
Ascoltiam ciò che dice.
|
Ascoltiam ciò che dice
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
(Passeggiando tutto pensieroso.)
|
||||
Oh ciel! Credermi amante
|
Oh Ciel! credermi amante (passeggiando tutto pensieroso)
|
|||
990 |
di quella pazza di Bettina…
|
Di quella pazza di Laurina…
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Io pazza?
|
(Io pazza?
|
|||
Te n'avvedrai.)
|
Te n'avvedrai)
|
|||
(Sottovoce al servo, dandogli un foglio.)
|
||||
Sta' attento: semmai giunge
|
stà attento semmai giunge (sotto voce al servo, dandogli un vogljo)
|
|||
Eugenia in questo luogo,
|
Emilia in questo Luogo;
|
|||
ad Asrubale allora
|
Ad Anibale allora
|
|||
995 |
consegnerai quel foglio.
|
Consegnerai quel Fogljo,
|
||
Udisti? (Almeno vendicar mi voglio.)
|
Udisti? almeno vendicar mi vogljo.) (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
E se il nuovo raggiro di Pulcherio,
|
E se il nuovo raggiro di fernando,
|
|||
come il primo, va a vuoto?… Amore, Amore!
|
Come il primo, và a vuoto?… amore, amore!
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Sì, Amor purtroppo t'ha ferito il core.
|
Si Amor purtroppo t'hà ferito il core.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
1000 |
Per voi.
|
Per voi
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Di' per Bettina.
|
Di per Laurina.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Ah il ciel mi fulmini.
|
Ah il ciel mi fulmini.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Basta così.
|
Basta cosi;
|
|||
Per questa volta ancora
|
Per questa volta ancora
|
|||
ti credo, anima mia;
|
Ti credo, anima mia;
|
|||
ma risolver bisogna: o tu mi sposa
|
Ma risolver bisogna, ò tu mi sposa
|
|||
1005 |
in quest'istesso giorno,
|
In quest'istesso giorno,
|
||
o alla mia patria disperata io torno.
|
O alla mia Patria disperata jo torno.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Al servo che gli presenta il biglietto.)
|
||||
Sarà qualche disfida:
|
Sarà qualche diffida: (al servo, che gli presenta il Biglietto)
|
|||
volontieri l'accetto.
|
Volontieri L'accetto.
|
|||
È di Bettina…
|
E di Laurina…
|
|||
(Vuol renderlo al servo, ma questi fugge.)
|
||||
Prendi, non lo voglio.
|
prendi, non vogljo; (vuol renderlo al servo ma questi fugge)
|
|||
1010 |
(Oh fatal contratempo!)
|
(Oh fatal contratempo!)
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
|
||||
A me quel foglio…
|
A me quel Fogljo…
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Sì, leggetelo pur; sarà un biglietto
|
Si leggetelo pur, sarà un Bigljetto
|
|||
pien d'ira e di furore,
|
Pien d'ira e di furore,
|
|||
perch'io non l'amo!
|
Perch'jo non L'amo!
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Oh dio, mi trema il core.)
|
(Oh Dio mi trema il core.)
|
|||
(Legge.)
|
||||
"Carissimo mio ben, giacché voi siete
|
"Carissimo mio Ben, giacchè voi siete (legge)
|
|||
1015 |
risoluto d'amarmi…"
|
"Risoluto d'amarmi…
|
||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Non è vero,
|
Non è vero,
|
|||
da uomo onesto vel giuro.
|
Da uomo onesto vel giuro,
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Taci, iniquo, spergiuro.
|
Taci iniquo spergiuro.
|
|||
(Seguita a leggere.)
|
||||
"…chiedete la mia mano
|
"Chiedete la mia mano (seguita a leggere.)
|
|||
a Bocconio mio zio, con patto espresso
|
"A Sempronio mio Zio, con patto espresso.
|
|||
1020 |
d'abbandonar Eugenia,
|
"D'abbandonar'Emilia,
|
||
qui dal Tarpeo per insultar venuta;
|
"Qui dal Tarpèo per insultar venuta;
|
|||
e Bettina, che scrive, vi saluta."
|
F"e Laurina, che scrive, vi saluta.
|
|||
Nega adesso se puoi; lo senti, indegno,
|
Nega adesso sè puoi; lo senti indegno
|
|||
come sono schernita?
|
Come sono schernita?
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
È un'impostura:
|
È un impostura:
|
|||
1025 |
sulle fiamme, cospetto!
|
Sulle fiamme cospetto!
|
||
ora mi gettarei. Sentimi, o cara.
|
Ora mi gettarei: sentimi, o cara.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Ah no; parti, crudel…
|
Ah no: parti crudel…
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Che pena amara!
|
Che pena amara!
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Questa dunque, spietato, è la mercede
|
Questa dunque, spietato, è la mercede,
|
|||
che rendi all'amor mio?
|
Che rendi all'amor mio?
|
|||
1030 |
Ti piango estinto, oh dio!
|
Ti piango estinto, oh Dio!
|
||
fra l'orror delle stragi e della morte…
|
Fra L'orror delle straggj! e della Morte…
|
|||
Mi destina la sorte
|
Mi destina la sorte
|
|||
uno sposo abborrito,
|
Uno sposo abborito,
|
|||
e ti ritrovo intanto
|
E ti ritrovo intanto
|
|||
1035 |
a due rival, che spreggionmi, accanto.
|
A due Rival, che spreggionmi, d'accanto.
|
||
Minacciata, avvilita,
|
Minacciata avvilita,
|
|||
vilipesa, tradita
|
Vilipesa, tradita
|
|||
che risolvo, che penso… Ah fuggi, o mostro,
|
Che risolvo, che penso… ah fuggi, o Mostro
|
|||
volgi altrove le piante,
|
Volgi altrove le piante,
|
|||
1040 |
nasconditi al mio sguardo, ingrato amante.
|
Nasconditi al mio sguardo, ingrato amante.
|
||
Dove vo, chi mi consiglia!…
|
Dove vò, chi mi consiglja!…
|
|||
Infelice, sventurata!
|
Infelice, sventurata!
|
|||
Son da tutti abbandonata
|
Son da tutti abbandonata,
|
|||
e non trovo, oh dio! pietà.
|
E non trovo, oh Dio! pietà.
|
|||
1045 |
Ah crudel, da me che brami?
|
Ah crudel, da mè che brami?
|
||
Ah t'amai purtroppo, oh dio!
|
Ah t'amai pur troppo oh Dio!
|
|||
Dove un core eguale al mio,
|
Dove un Core equale al mio,
|
|||
dove mai si troverà?
|
Dove mai si troverà.
|
|||
Riveder l'antico amante
|
Riveder L'antico amante,
|
|||
1050 |
e trovarlo un incostante!
|
E trovarlo un incostante!
|
||
Giusto ciel, maggiore affanno,
|
Giusto Ciel, maggiore affanno
|
|||
maggior pena non si dà.
|
Maggior pena non si dà. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
SCENA VIII
|
Scena VIII.
|
|||
Don Asdrubale, poi Pulcherio.
|
D: Anibale, poi Fernando
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Ah sentimi, mio bene…
|
Ah sentimi, mio bene…
|
|||
Oh ciel! Se n'è fuggita…
|
Oh Ciel! se n'è fuggita…
|
|||
1055 |
E non m'uccido… e ancor rimango in vita?
|
E non m'uccido; e ancor rimango in vita?
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Amico, buone nuove.
|
Amico, buone nuove.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Non le spero.
|
Non le spero.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Ma perché?
|
Ma perchè?
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Perché Eugenia
|
Perchè Emilia
|
|||
mi crede amante di Bettina, e or ora
|
Mi crede amante di Laurina, e or'ora
|
|||
partì di qua sdegnata.
|
Partì di quà sdegnata.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Non temete,
|
Non temete,
|
|||
1060 |
io penserò a placarla. Or sappi, amico,
|
FIo penserò a placarla. Or sappi, amico,
|
||
che un capitan di nave
|
Che un Capitan di Nave
|
|||
qui venuto da Spagna,
|
Quì venuto da Spagna,
|
|||
mio confidente, ci darà ogn'aiuto.
|
Mio Confidente, ci darà ogn'ajuto;
|
|||
Verrete sconosciuto
|
Verrete sconoscjuto
|
|||
1065 |
da uffiziale spagnolo.
|
Da Uffiziale spagnolo.
|
||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Oh dèi! che imbroglio!
|
Oh Dei! che imbrogljo!
|
|||
Ma Eugenia…
|
Ma Emilia…
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Eugenia anch'essa da spagnola
|
Emilia anch'essa da spagnola
|
|||
si vestirà; Bocconio, per paura,
|
Si vestirà; Sempronio, per paura,
|
|||
dovrà cederla a forza.
|
Dovrà cederla a forza
|
|||
Qui alla nave vicina
|
Qui alla Nave vicina
|
|||
1070 |
già l'amico v'attende… Andate…
|
Già L'Amico v'attende… andate…
|
||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Addio.
|
Addio,
|
|||
Mi raccomando a te, Pulcherio mio.
|
Mi raccomando a tè Fernando mio. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Sento gente appressarsi!
|
Sento gente appressarsi!
|
|||
Megl'è che mi ritiri
|
Megl'è che mi ritiri,
|
|||
acciocch'alcun non prendami in sospetto,
|
Acciocch'alcun non prendami in sospetto,
|
|||
1075 |
per qualche fin qui stia forse indiretto.
|
Per qualche fin, qui stia, forse indiretto (parte.)
|
||
(Parte.)
|
||||
SCENA IXIm handschriftlichen Libretto zu Lo sposo deluso sind im Vergleich zur Vorlage Le donne rivali Rom 1780 die Szenen I, VI und IX neu hinzugedichtet worden.
|
Scena IX
|
|||
Metilde e Gervasio.
|
Metilde, e Geronzio
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Alfin, cara Metilde,
|
Alfin, cara Metilde,
|
|||
presso il giudice
|
Presso il giudice,
|
|||
cosa ottenuto avete
|
Cosa ottenuto avete,
|
|||
ch'oblighi Don Asdrubale a sposarvi?
|
Ch'oblighi Don Anibale a sposarvi?
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
1080 |
Sebben per farmi
|
S'ebben per farmi
|
||
un merito essenziale
|
Un merito essenziale,
|
|||
oltre la mia ragione
|
Oltre la mia ragione,
|
|||
al giudice esponessi
|
Al Giudice esponessi
|
|||
anche la mia intenzione,
|
Anche la mia intenzione;
|
|||
gli cantassi dell'arie
|
Gli cantassi dell'arie
|
|||
1085 |
gustose ed in battuta
|
Gustose, ed in battuta,
|
||
che il fecero languire
|
Che il fecero Languire;
|
|||
e vari passi a tempo
|
E varj Passi a tempo,
|
|||
gli marcassi di ballo
|
Gli marcassi di Ballo,
|
|||
che il fecero stordire,
|
Che il fecero stordire:
|
|||
1090 |
io poco da lui ottenni;
|
Io poco da lui ottenni;
|
||
ma cospetto d'Orfeo!
|
Ma cospetto d'Orfèo!
|
|||
che tanto la vuo' vincere,
|
Che tanto la vuo vincere
|
|||
vuo' ch'a forza mi sposi.
|
Vuò, ch'a forza mi sposi.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Pur non farete nulla,
|
Pur non farete nulla,
|
|||
1095 |
mentre so già di certo
|
Mentre sò già di certo,
|
||
ch'Eugenia ei sposerà.
|
FCh'Emilia ei sposerà.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
Io gli perdono poi se me la fa.
|
Io gli perdono poi se me la fà.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Voi intanto, per prudenza,
|
Voi intanto, per prudenza,
|
|||
mettetevi al sicuro
|
Mettetevi al sicuro,
|
|||
1100 |
col risolvervi adesso
|
Col risolvervi adesso
|
||
di farvi sposa mia.
|
Di farvi sposa mia.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
(Con alta voce e risentitezza.)
|
||||
Ma voi non v'accorgete
|
Ma voi non v'accorgete (con alta voce, e risentitezza)
|
|||
d'esser troppo importuno; e in tal mio caso
|
D'esser troppo importuno;
|
|||
|
E in tal mio caso
|
|||
siate voi il più prudente.
|
Siate voi il più prudente.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
1105 |
Io non c'intendo niente,
|
Io non c'intendo niente,
|
||
e alfin dirovvi in sole due parole
|
E alfin dirovvi in sole due parole,
|
|||
che non merita me chi non mi vuole.
|
Che non merita me chi non mi vuole.
|
|||
No che non merita
|
Nò che non merita
|
|||
la destra mia
|
La destra mia
|
|||
1110 |
chi con me strepita,
|
Chi con mè strepita,
|
||
chi sol desia
|
Chi sol desia
|
|||
di farmi piangere,
|
Di farmi piangere,
|
|||
farmi adirar.
|
Farmi adirar.
|
|||
Alfin lagnarmi
|
Alfin lagnarmi
|
|||
1115 |
di più non deggio,
|
Di più non deggio,
|
||
ché già le femmine
|
Che già le femmine
|
|||
sempre al lor peggio
|
Sempre al cor peggio
|
|||
per sola massima
|
Per soda Massima,
|
|||
s'han d'attaccar.Wiedergabe des alten, heute nicht mehr gebräuchlichen Sprichworts „Le donne s’attaccano [sempre] al lor peggio“. [Wörtlich: „Die Frauen klammern sich immer an das für sie Schlimmste.“
|
S'han d'attaccar. (Parte.)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Metilde
|
Met:
|
|||
1120 |
Bella fu la lezion ch'ei già mi diè;
|
Bella fù la lezzion, ch'ei già mi diè;
|
||
ma è buona inver per altre e non per me.
|
Ma è buona inver per altre, e non per mè (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
Parte di giardino nella casa di Bocconio corrispondente al lido del mare. |
||||
SCENA X
|
Scena X.
|
|||
|
Parte di Giardino nella Casa di Sempronio corrispondente al Lido del Mare.
|
|||
Bocconio, indi Pulcherio, poi Bettina.
|
Sempronio, indi Fernando, poi Laurina.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Questi sono i capitoli
|
Questi sono i Capitoli
|
|||
dal tutor sottoscritti e dalla sposa.
|
Dal Tutor sottoscritti, e dalla sposa.
|
|||
Io quando prendo moglie?… Se mi salta…
|
Io quando prendo Moglie?… se mi salta…
|
|||
1125 |
con questo mio spadone
|
Con questo mio spadone,
|
||
faccio di tutti quanti un'uccisione.
|
Faccio di tutti quanti un'uccisione.
|
|||
Se trovo Don Asdrubale,
|
Se trovo Don Anibale,
|
|||
cavo il crudel acciaro,
|
Covo il crudel'acciaro,
|
|||
ticche tacche, gli tiro e poi l'ammazzo.
|
Ticche, tacche, gli tiro, e poi L'ammazzo.
|
|||
1130 |
Sì, l'ammazzo senz'altro… Il suol m'inghiotta,
|
Si L'ammazzo senz'altro… il suol m'inghiotta
|
||
se non si sente a Tunisi la botta.
|
Se non si sente a Tunisi la Botta.
|
|||
Pulcherio
|
FFern.
|
|||
(Guardando verso il lido.)
|
||||
Amico, addio. (La nave
|
Amico addio. (la nave (guardando verso il Lido)
|
|||
ancora non arriva.)
|
Ancora non arriva.)
|
|||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Che guardate?
|
Che guardate?
|
|||
(Fosse mai Don Asdrubale,
|
(fosse mai Don Anibale
|
|||
1135 |
il duellista… Ardire, o miei pensieri.)
|
Il Duellista… ardire, o miei pensieri.)
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Vedendosi a poco a poco appressar la nave.)
|
||||
Amico… forestieri…
|
Amico… Forestieri…
|
|||
nave spagnola.
|
Nave spagnola. (vedendosi a poco a poco appressar la nave)
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
In casa mia?
|
In casa mia?
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Dall'alto
|
Dall'alto
|
|||
ho veduto appressarsi a questo lido
|
Hò veduto appressarsi a questo Lido
|
|||
una nave di Spagna… Potrebb'essere
|
Una nave di Spagna… potrebb'essere
|
|||
1140 |
Don Guasco mio fratello…
|
Don Guasco mio fratello…
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Se non sbaglio
|
Se non sbagljo
|
|||
ci è dentro un uffiziale.
|
Ci è dentro un uffiziale
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
E una bella damina.
|
E una bella Damina
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Si moltiplica ognor la mia ruina.)
|
(Si moltiplica ognor la mia ruina
|
|||
SCENA XI
|
Scena XI.
|
|||
Vedesi finalmente approdar la nave con vari soldati, Don Asdrubale finto uffiziale spagnolo con Donna Eugenia vestita parimente alla spagnola, ognun de' quali sbarcano al suono di lieta marcia.
|
Vedesti finalmente approdar la Nave con varj soldati, Don Anibale finto uffiziale spagnolo, con Donna Emilia vestita parimente alla spagnola, ognun de' quali sbarcano al suono di lieta Marchia.
|
|||
Bocconio, Bettina e Pulcherio che fanno intanto de' complimenti ai medesimi.
|
Sempronio, Laurina, e Fernando, che fanno intanto de' complimenti ai medesimi.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Segnori, io son Don Ercole,
|
Segnori, jo son Don Ercole,
|
|||
1145 |
quell'ombre de Castiglia ch'ha ammattato
|
Quell'ombre de Castiglia, ch'ho ammattato
|
||
un miglion d'enemigos,
|
Un migliori d'Enemigos;
|
|||
terribil cavaliere
|
Trribil Cavaliere,
|
|||
a cui l'enfierno ancor cava el sombrero.
|
A cui L'Enfierno ancor cava el sombrero.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Che baffi arditi che ha costui!)
|
(Che baffi arditi, che hà costui.)
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Dovrebbe
|
(Dovrebbe
|
|||
1150 |
riuscir bene.)
|
Riuscjr bene.)
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Guardando furbamente.)
|
||||
(O io son cieca, o quella
|
(O jo son cieca, o quella (guardando furbamente.)
|
|||
io giurerei ch'è Eugenia.)
|
Io giurerei, ch'è Emilia.)
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Agl'occhi ed al colore
|
(A gl'occhi, e dal colore
|
|||
mi par la sposa.)
|
Mi par la sposa.)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(A che m'induci, amore!)
|
(A che m'induci amore.)
|
|||
(A Bocconio, accennando Bettina.)
|
||||
Chien es esta donzella?
|
Chi en es esta Donzella? (a Sempronio accenando Laurina)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
1155 |
Dell'uffizial Don Guasco io son sorella.
|
Dell'uffizial Don Quasco, jo son sorella.
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Che siento! De Don Guasco?
|
Che siento! de Don Quasco?
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
|
||||
Sì signora.
|
Si Signora.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Por mi vida è un soldado
|
Por mi vida è un soldado
|
|||
de gran valor: l'ho conosciudo.
|
FDe gran Valor: L'hò conoscjudo.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Eugenia
|
(Emilia
|
|||
è colei, non v'è dubbio,
|
È colei, non v'è dubbio,
|
|||
1160 |
e l'altro è Don Asdrubale… Ma zitta…
|
E L'altro è Don Anibale… ma zitta…
|
||
Vuo' divertirmi anch'io,
|
Vuo divertirmi anch'jo,
|
|||
oh che burla vuo' far.)
|
Oh che burla vuò far.)
|
|||
(Facendo degl'inchini caricati.)
|
||||
Signor Don Ercole,
|
Signor Don Ercole
|
|||
son serva sua; madama,
|
Son serva sua; Madama (facendo degl'inchini caricati)
|
|||
d'accordarmi licenza si compiaccia.
|
D'accordarmi Licenza si compiaccia
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Sostenuta.)
|
||||
1165 |
Addios, vaga sennora.
|
Addios, vaga Sennora. (sostenuta)
|
||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
|
||||
Addios, mucciaccia.
|
Addios Mucciaccia
|
|||
SCENA XII
|
Scena XII.
|
|||
Eugenia, Don Asdrubale, Bocconio e Pulcherio.
|
Emilia, Don Anibale, Sempronio, e Fernando.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Mi farebbe il favor di dirmi almeno…
|
Mi farebbe il favor di dirmi almeno…
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Oste cosa pretende?
|
Oste cosa pretende? (lo impaurisce talmente, che non sà, che rispondergli)
|
|||
(Lo impaurisce talmente che non sa che rispondergli.)
|
||||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(A Don Asdrubale.)
|
||||
E chi è quell'amabile megera?
|
E chi è quell'amabile Megera! (a don Anibale)
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
1170 |
Esta è la mia sposina e mia muchera:
|
Esta è la mia sposina, e mia Muchera,
|
||
l'illustre Donna Fausta, la jermana
|
L'illustre Donna Fausta, la gjermàna
|
|||
de Donna Eugenia.
|
De Donna Emilia.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
La sorella è lei
|
La sorella e Lei
|
|||
della signora Eugenia
|
Della Signora Emilia,
|
|||
che da Roma qui venne? Oh mi congratulo.
|
Che da Roma qui venne? oh mi congratulo
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
1175 |
Che strana metamorfosi!
|
Che strana Metamorfosi!
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Ecco appunto
|
Ecco appunto
|
|||
il signor Don Bocconio che fra poco
|
Il Signor Don Sempronio, che frà poco
|
|||
dovrà darle la destra.
|
Dovrà darle la Destra.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Accostandosi famigliarmente ad Eugenia.)
|
||||
Ora capisco
|
Ora capisco
|
|||
perché v'assomigliate…
|
Perche v'assomigliate… (accostandosi famigliarmente ad Emil:)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Risentita.)
|
||||
Caglia, picaro.
|
Caglià Picaro:
|
|||
Per esto io son venuda; tu casarte
|
Per esto jo son venuda; Tu casarte (risentita)
|
|||
1180 |
con Donna Eugenia mia jermana?
|
Con Donna Emilia mia gjermana?
|
||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Oibò,
|
Oibò.
|
|||
lo dicevo per gusto.
|
Lo dicevo per gusto.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Ed io por passatiempo
|
Ed jo, por passatiempo,
|
|||
chiero farte tagliare la cavessa.
|
Chiero farte tagliare la cavessa.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
La capezza? Ah Pulcherio, che disgrazia!
|
La capezza? Ah, Fernando, che disgrazia! (piano al medemo)
|
|||
(Piano al medesmo.)
|
||||
1185 |
Per non farmi sposare Eugenia bella
|
Per non farmi sposare Emilia bella
|
||
venne apposta da Spagna una sorella.
|
Venne apposta da spagna una sorella.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Ma il signor Don Bocconio
|
Ma il Signor Don Sempronio
|
|||
ha un trattato di nozze.
|
Hà un trattato di Nozze
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Tira fuori i capitoli e li fa vedere ad Eugenia.)
|
||||
Sì signore;
|
Si Signore; (tira fuori i capitoli e li fà vedere ad Emil:)
|
|||
ecco: c'è sottoscritto anche il tutore.
|
Ecco; c'è sottoscritto anche il tutore.
|
|||
Eugenia
|
FEmil:
|
|||
1190 |
Esto è il contratto?
|
Esto è il contratto?
|
||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Questo.
|
Questo.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Non tiene, no es bueno.
|
Non tiene, nò es bueno. (lo lacera)
|
|||
(Lo lacera.)
|
||||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Una mucciaccia
|
Una Mucciaccia
|
|||
casarse con un becchio?
|
Casarse con un becchio?
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(Che faccia d'affricano!)
|
(Che faccia d'Affricano!)
|
|||
Ma questa è un'ingiustizia.
|
Ma questa è un ingiustizia.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
1195 |
Caglia, cavron.
|
Caglia Cavron.
|
||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Soldados,
|
Soldados,
|
|||
ammattate costui.
|
Ammattate costui.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Per carità…
|
Per Carità…
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Ma signori, un tantino di pietà.
|
Ma Signori un tantino di pietà.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Ah cavron, con quella faccia,
|
Ah Cavron, con quella faccia,
|
|||
con quell'occhios del demonio
|
Con quell'occhios del Demonio,
|
|||
1200 |
vuoi far vezzi alla mucciaccia,
|
Vuoi far vezzi alla Mucciaccia,
|
||
vuoi parlar de matrimonio?
|
Vuoi parlar de' Matrimonio?
|
|||
Su, soldados, preparatevi:
|
Su Soldados preparatevi,
|
|||
chiero farlo moschettar.
|
Chiero farlo moschettar.
|
|||
(Piano ad Eugenia.)
|
||||
Nel vedermi così fiero
|
Nel vedermi cosi fiero, (piano ad Emilia)
|
|||
1205 |
gl'è passato il desiderio
|
Gl'è passato il desiderio,
|
||
e la voglia di sposar.
|
E la voglja di sposar.
|
|||
(Forte.)
|
||||
No, non sierve: olà, soldados,
|
No non sierve, olà soldados
|
|||
freddo in tierra el vuo' mirar.
|
Freddo in Tierra el vuò mirar.
|
|||
(Piano a Pulcherio.)
|
||||
Che piacere, che diletto;
|
Che piacere, che diletto; (piano a fernando)
|
|||
1210 |
disperato, poveretto,
|
Disperato, poveretto,
|
||
non sa più quel che si far.
|
Non sà più quel che si far.
|
|||
(Forte.)
|
||||
Via, signore, per tutt'oggi
|
Via Signore, per tutt'oggi,
|
|||
la justizia si sospende…
|
La gjustizia si sospende…
|
|||
Sol quel volto, che m'accende,
|
Sol quel volto, che m'accende
|
|||
1215 |
il mio cuore può placar.
|
Il mio cuore può placar.
|
||
Vamos dunque, vamos todos
|
Vamos dunque, vamos todos.
|
|||
Donna Eugenia a ritrovare.
|
Donna Emilia a ritrovare;
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
E despues ti vuo' amattare,
|
E despues ti vuò amattare (a Sempronio)
|
|||
temerarios, perro indegno,
|
Temerarios, Perro indegno,
|
|||
1220 |
se l'amor non lasci andar.
|
Se L'amor non lascj andar. (parte)
|
||
(Parte.)
|
||||
|
|
|||
SCENA XIII
|
Scena XIII
|
|||
Pulcherio, Eugenia, poi Bettina da zingara, indi Don Asdrubale che ritorna.
|
Fernando, Emilia, poi Laurina da Zingara, indi Don Anibale, che ritorna.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Siete contenta?
|
Siete contenta?
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Eppure io tremo ancora.
|
Eppure jo tremo ancora.
|
|||
Se mai scopre l'inganno, se ricorre…
|
Se mai scopre l'inganno, se ricorre…
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Eh via, che lo spavento
|
Eh via, che lo spavento
|
|||
gli fa passare ogni pensiero; e poi,
|
Gli fà passare ogni pensiero, e poi
|
|||
1225 |
se voi non lo volete,
|
FSe voi non lo volete,
|
||
chi può obbligarvi a dir di sì?
|
Chi può obligarvi a dir di si?
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Guardando fra la scena.)
|
||||
Che miro!
|
Che miro! (guardando frà la scena)
|
|||
Una vaga fanciulla che s'appressa.
|
Una vaga Fanciulla, che s'appressa.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Pare una zingaretta.
|
Pare una Zingaretta;
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Quanto, quanto è carina e vezzosetta.
|
Quanto, quanto, è carina, e vezzosetta.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
1230 |
Ecco la zingarella
|
Ecco la Zingarella
|
||
galante, onesta e bella.
|
Galante, onesta, e bella.
|
|||
D'Egitto è qui venuta
|
D'Egitto è qui venuta
|
|||
la zingara vezzosa;
|
La Zingara vezzosa;
|
|||
se date qualche cosa,
|
Se date qualche cosa
|
|||
1235 |
è pronta a indovinar.
|
È pronta a indovinar.
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Pare tutta Bettina.
|
Pare tutta Laurina.
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Si rassomiglia assai…
|
Si rassomiglia assai…
|
|||
(Vedendo Don Asdrubale.)
|
||||
Venite, amico.
|
venite amico. (vedendo D. Anibale)
|
|||
Ecco qui una leggiadra zingarella.
|
Ecco qui una leggiadra Zingarella.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Numi! o son pazzo, oppur Bettina è quella.)
|
(Numi! o son pazzo, oppur Laurina è quella.)
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
1240 |
Oh via, bella figliola,
|
Oh via, bella Figliola,
|
||
diteci la ventura.
|
Di teci la ventura.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(A Pulcherio.)
|
||||
Ah caro amico,
|
Ah caro amico (a fernando)
|
|||
che spasso, che piacer! Bocconio cerca
|
Che spasso, che piacer: Sempronio cerca
|
|||
Eugenia da per tutto
|
Emilia dapertutto,
|
|||
e non la trova.
|
E non la trova.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Io credo
|
Io credo
|
|||
1245 |
che non la troverà,
|
Che non la troverà.
|
||
perché Eugenia, che cerca,
|
Perchè Emilia, che cerca,
|
|||
(Accennando Eugenia.)
|
||||
eccola là.
|
eccola là. (accenando Emilia)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Ohimè!)
|
(Oimè!
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
(Che cosa sento!)
|
(Che cosa sento!)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(Ad Eugenia.)
|
||||
Voi credete
|
Voi credete
|
|||
sposarvi al vostro amante, poverina!
|
Sposarvi al vostro amante, poverina! (ad Emilia)
|
|||
Bisognerà veder se vuol Bettina.
|
Bisognerà veder se vuol Laurina.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
1250 |
Ma questo è troppo.
|
Ma questo è troppo.
|
||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
(Oh cielo!)
|
(Oh cielo!)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(A Don Asdrubale.)
|
||||
Voi, signor Rodomonte,
|
Voi Signor Rodomonte, (a d. Anibale)
|
|||
a tornarvene in guerra vi consiglio,
|
A: tornarvene in guerra vi consigljo,
|
|||
o vi farò tremar come un coniglio.
|
O vi farò tremar, come un conigljo.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Ah Bettina tu sei: ti riconosco.
|
Ah Laurina tu sei: ti riconosco;
|
|||
1255 |
Tu sei la mia nemica.
|
Tu sei la mia Nemica.
|
||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Sì, son quella,
|
Si son quella,
|
|||
e v'odio con ragione.
|
E' v'odio con ragione.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Ma questa è impertinenza, è ostinazione.)
|
(Ma questa è impertinenza, è ostinazione.)
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Perché veniste qua? M'avria sposato
|
Perchè veniste quà? m'avria sposato
|
|||
quel signore del forse, ed or per voi
|
Quel signore del forse, ed or per voi
|
|||
1260 |
resto una zitelluccia
|
Resto una Zittelluccia
|
||
in casa ad invecchiar senza marito.
|
In casa ad invecchiar senza Marito.
|
|||
Pulcherio
|
FFern.
|
|||
Via, via, capiterà qualche partito.
|
Via, via, capiterà qualche partito.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Ha da piacere a me.
|
Hà da piacere a mè.
|
|||
(A Pulcherio.)
|
||||
Voi sol potreste
|
Voi sol potreste (a fernando)
|
|||
rimpiazzare il suo posto entro il mio core,
|
Rimpiazzare il suo posto entro il mio core,
|
|||
1265 |
e contenta sarei del vostro amore.
|
E contenta sarei del vostro amore.
|
||
Questo sol può placarmi,
|
Questo sol può placarmi,
|
|||
altrimenti al mio zio
|
Altrimenti al mio Zio
|
|||
scoprirò i vostri inganni
|
Scoprirò i vostri inganni,
|
|||
e farò che tra voi nascano ognora,
|
E farò, che tra voi nascano ognora,
|
|||
1270 |
senza stancarmi mai,
|
Senza stancarmi mai,
|
||
pianti, risse, discordie, affanni e guai.
|
Pianti, risse, discordie, affanni, e guai. (parte)
|
|||
(Parte.)
|
||||
(Restano sorpresi e dopo qualche tempo parlano.)
|
||||
Don Asdrubale
|
D: Ant:
|
|||
Udisti?
|
Udisti? (restano sorpresi, e doppo qualche tempo, parlano)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Intesi.
|
Intesi.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
(A Pulcherio.)
|
||||
Ah caro amico…
|
Ah caro amico… (a fernando)
|
|||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(Un gelo
|
(Un gelo mi sento in mezzo al core.)
|
|||
mi sento in mezzo al core.)
|
||||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Andrà dal zio,
|
Andrà dal Zio scoprirà i nostri intrighi,…
|
|||
scoprirà i nostri intrighi…
|
||||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Che tu stesso,
|
Che tu stesso
|
|||
1275 |
crudel, ci consigliasti.
|
Crudel ci consigljasti.
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
Ah perché mai
|
Ah perchè mai
|
|||
tanto finor la libertà vantai!
|
Tanto finor la libertà vantai.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
Finalmente Bettina
|
finalmente, Laurina
|
|||
è onesta e spiritosa.
|
È onesta, e spiritosa.
|
|||
Via, sposatela, amico.
|
Via sposatela, Amico.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Mille volte
|
Mille volte
|
|||
1280 |
voi la lodaste.
|
Voi la Lodaste.
|
||
Pulcherio
|
Fern.
|
|||
(E la fuggivo appunto,
|
(E la fuggivo appunto,
|
|||
perché il mio core la temeva.)
|
Perche il mio core la temeva.)
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Amico,
|
Amico
|
|||
deh parla almeno.
|
Deh parla almeno.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Almeno rispondete.
|
Almeno rispondete.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
(Scostandosi come disgustato.)
|
||||
Ah senza sposa io resto.
|
Ah senza sposa jo resto. (scostandosi come disgustato)
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
1285 |
Senza il mio bene.
|
Senza il mio Bene.
|
||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Che laberinto è questo!)
|
(Che laberinto è questo!)
|
|||
|
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Senza di te, ben mio:
|
Senza di tè Ben mio:
|
|||
lontana da chi adoro
|
Lontana da chi adoro;
|
|||
(ah che in pensarlo io moro!)
|
(Ah, che in pensarlo jo moro!)
|
|||
forse restar dovrò.
|
Forse restar dovrò.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
1290 |
Viver non posso, oh dio!
|
Viver non posso, oh Dio!
|
||
a sì crudel martoro;
|
A si crudel Martoro;
|
|||
tu sei il mio bel tesoro,
|
Tu sei il mio bel Tesoro,
|
|||
dirti di più non so.
|
Dirti di più non sò.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Ma pur spero…
|
Ma pur spero…
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Spero anch'io…
|
Spero anch'jo…
|
|||
a due
|
a 2.
|
|||
1295 |
Ah perché m'affanno, oh dio!
|
Ah perchè m'affanno, oh Dio!
|
||
Perché mai mi strazio il cor?
|
Perchè mai mi strazio il Cor
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Senti, senti, amor mi dice
|
Senti, senti, amor mi dice,
|
|||
che tu m'ami, che tu speri.
|
Fche tù m'ami, che tu speri.
|
|||
Don Asdrubale
|
D. An.
|
|||
Ah che ascolto? Oh me felice,
|
Ah, che ascolto? oh me felice,
|
|||
1300 |
dolci accenti lusinghieri!
|
Dolci accenti Lusinghieri.
|
||
a due
|
a 2.
|
|||
È impossibil nel mirarti
|
E impossibil, nel mirarti,
|
|||
non languire, non amarti,
|
Non lanquire non amarti,
|
|||
non sentir gran gioia in sen.
|
Non sentir gran gioja in sen.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Non più duol.
|
Non più duol.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An.
|
|||
Non più timor.
|
Non più timor.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
1305 |
Care mie viscere.
|
Care mie viscere.
|
||
Don Asdrubale
|
D. An:
|
|||
Mio dolce amor.
|
Mio dolce amor.
|
|||
a due
|
a 2.
|
|||
Dunque speriamo,
|
Dunque speriamo;
|
|||
dunque balliamo,
|
Dunque balliamo,
|
|||
che or or felici
|
Che oror felici
|
|||
saremo appien.
|
Saremo appien. (partono)
|
|||
(Partono.)
|
||||
SCENA ULTIMA
|
Scena ultima
|
|||
Bocconio, poi tutti a suo tempo.
|
Sempronio poi tutti a suo tempo.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
1310 |
Eugenia non si trova; e se Don Ercole
|
Emilia, non si trova; e se Don Ercole,
|
||
con que' baffi domanda dove sta,
|
Con que' baffi domanda dove stà
|
|||
cosa gl'avrò da dire?… Chi lo sa?
|
Cosa gl'avrò, da dire?… Chi lo sà?
|
|||
Che nozze disgraziate,
|
Che Nozze disgraziate,
|
|||
nozze di crepacuor, di bastonate!
|
Nozze di crepacuor di bastonate.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
1315 |
Signor Bocconio, avete fatto assai:
|
Signor Sempronio avette fatto assai:
|
||
io più non trovo Eugenia
|
Iò più non trovo Emilia
|
|||
la mia cara pupilla;
|
La mia cara Pupilla;
|
|||
a Roma sarà andata,
|
A Roma sarà andata
|
|||
e voi sol fatta avete la frittata.
|
E voi sol fatta avete la Frittata.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
1320 |
Ah Bocconio poverello,
|
Ah Sempronio poverello,
|
||
ah di me cosa sarà!
|
Ah di me cosa sarà!
|
|||
È un Vessuvio il mio cervello
|
È un Vessuvio il mio cervello,
|
|||
che pensando e ripensando
|
Che pensando, e ripensando,
|
|||
bolle, fuma e se ne va.
|
Bolle, fuma e se nè và (parte per cercar di nuovo Emilia)
|
|||
(Parte per cercar di nuovo Eugenia.)
|
||||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Torna Pulcherio con Bettina per la mano.)
|
||||
1325 |
Orsù, per contentare
|
Orsù per contentare (torna fernando con Laur: per la mano)
|
||
Eugenia e Don Asdrubale
|
Emilia, e Don Anibale,
|
|||
io vuo', senza far gabale,
|
Io vuo', senza far gabale,
|
|||
Bettina qui sposar.
|
Laurina qui sposar.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Son sposa finalmente;
|
Son sposa finalmente,
|
|||
1330 |
donne mie, che ve ne pare?
|
Donne mie, che ve ne pare?
|
||
Ma ci ho avuto a faticare
|
Ma ci hò avuto a faticare,
|
|||
e mi costa in verità.
|
FE mi costa in verità.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Bettinuccia bella bella,
|
Laurinuccia bella bella
|
|||
non so star senza di te;
|
Non sò star senza ditè;
|
|||
1335 |
ah barona tristarella,
|
Ah barona, tristarella,
|
||
tu m'hai posto il laccio al piè.
|
Tu m'hai posto il Laccio al piè.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Che vi spiace?
|
Che vi spiace?
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
Oh questo no.
|
Oh questo nò.
|
|||
a due
|
a 2.
|
|||
Ho trovata la mia pace,
|
Hò trovata la mia pace,
|
|||
sempre Amor ringrazierò.
|
Sempre amor ringrazierò.
|
|||
Pulcherio
|
Fern:
|
|||
(Appena vede giungere Eugenia con Don Asdrubale.)
|
||||
1340 |
Non più, non più timore:
|
Non più, non più timore, (appena vede giungere Emilia con D Anibale)
|
||
sposatevi all'istante.
|
Sposatevi all'istante
|
|||
Ha vinto, ha vinto Amore,
|
Ha vinto, hà vinto amore
|
|||
e anch'io mi vuo' sposar.
|
E anch'jo mi vuò sposar. (da la Mano a Laurina)
|
|||
(Dà la mano a Bettina.)
|
||||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Calmata è alfin la pena.
|
Calmata è alfin la pena.
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
1345 |
Il duolo è già calmato.
|
Il duolo è già calmato;
|
||
a due
|
a 2.
|
|||
E un'aura più serena
|
E un'aura più serena
|
|||
comincio a respirar.
|
Comincio a respirar.
|
|||
Eugenia
|
Emil:
|
|||
Dammi la mano, o caro,
|
Dammi la mano, o caro.
|
|||
in segno del tuo amor.
|
In segno del tuo amor (si danno la mano)
|
|||
Don Asdrubale
|
D: An:
|
|||
1350 |
Eccola pronta, o cara,
|
Eccola pronta o cara:
|
||
e insiem ti dono il cuor.
|
E insiem ti dono il cuor.
|
|||
(Si danno la mano.)
|
||||
a due
|
a 2.
|
|||
Noi siamo sposi già.
|
Noi siamo sposi già.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
Amica, i miei trasporti
|
Amica i miei trasporti
|
|||
vi prego a perdonare.
|
Vi prego a perdonare,
|
|||
1355 |
Anzi vi vuo' abbracciare
|
Anzi vi vuo' abbracciare
|
||
in pegno del mio amor.
|
In pegno del mio amor.
|
|||
a quattro
|
a 4.
|
|||
La pace è stabilita;
|
La pace è stabilità
|
|||
che dolce amabil vita
|
Che dolce amabil vita
|
|||
vogliam passare ognor!
|
Vogljam passare ognor.
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
(Ad Eugenia.)
|
||||
1360 |
Giacché, con mio rossore,
|
Giacchè, con mio rossore, (ad Emilia)
|
||
Bocconio ricusate
|
Sempronio ricusate,
|
|||
e l'uffizial sposate,
|
E L'uffizial sposate,
|
|||
vi mando a far squartar.
|
Vi mando a far squartar.
|
|||
Metilde
|
Met:
|
|||
Mentre non posso avere
|
Mentre non posso avere
|
|||
1365 |
chi tanto ognor bramai,
|
Chi tanto ognor bramai;
|
||
Gervasio m'ama assai
|
Geronzio m'amo assai
|
|||
e a lui mi vuo' attaccar.
|
E a lui mi vuo attaccar. (gli porge la mano)
|
|||
(Gli porge la mano.)
|
||||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Presto la man prendete,
|
Presto la Man prendete,
|
|||
degna di me voi siete.
|
Degna di me voi siete. (gli stringe la mano)
|
|||
(Gli stringe la mano.)
|
||||
Gervasio, Metilde
|
a 2.
|
|||
1370 |
Non v'è che più sperar.
|
Non v'è che più sperar.
|
||
Non v'è che più bramar.
|
Non v'è che più bramar.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Signor Don Ercole, io non la trovo;
|
Signor Don Ercole, jo non la trovo
|
|||
Eugenia a Roma sarà tornata.
|
Emilia a Roma sarà tornata.
|
|||
(Ah già prevedo qualche stoccata,
|
F(Ah già prevedo qualche stoccata,
|
|||
1375 |
non alzo gl'occhi per non guardar.)
|
Non alzo gl'occhi per non guardar.)
|
||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Oh che piacere, che spasso è questo!
|
Oh che piacere, che spasso è questo,
|
|||
Sì sì, dal ridere non posso star.
|
Si si dal ridere non posso star.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Se voi ridete, per mio diletto
|
Se voi ridete; per mio diletto,
|
|||
anch'io vuo' ridere, lo posso far.
|
Anch'jo vuò ridere lo posso far.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
1380 |
Io che son zingara, caro vecchietto,
|
Io che son Zingara, caro vecchietto,
|
||
cose assai belle vuo' indovinar.
|
Cose assai belle vuò indovinar.
|
|||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Oh che piacere, che spasso è questo!
|
Oh che piacere, che spasso è questo,
|
|||
Sì sì, dal ridere non posso star.
|
Si si dal ridere non posso star.
|
|||
Bettina
|
Laur:
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
Eugenia è quella ch'è già sposata,
|
Emilia è quella ch'è già sposata; (a Sempronio)
|
|||
1385 |
con Don Asdrubale s'è maritata;
|
Con Don Anibale s'è maritata,
|
||
(Prendendo per la mano Pulcherio.)
|
||||
ed io Bettina, la nipotina,
|
Ed jo Laurina La Nipotina,
|
|||
seppi lo sposo pur ritrovar.
|
Seppi lo Sposo pur ritrovar. (prendendo per la mano fernando)
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
(A Bocconio.)
|
||||
La mia pupilla fu capricciosa,
|
La mia Pupilla fù capricciosa; (a Sempronio)
|
|||
ma rovinaste voi sol la cosa;
|
Ma rovinaste voi sol la cola
|
|||
1390 |
pertanto siete il sposo deluso,
|
Per tanto siete il sposo deluso;
|
||
ed io Metilde seppi sposar.
|
Ed jo Metilde seppi sposar. (dandosi nuovamente la mano)
|
|||
(Dandosi nuovamente la mano.)
|
||||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Ah scellerati, gente falsaria!
|
Ah scellerati, gente falzaria.
|
|||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Zitto, tacete, nemmeno l'aria,
|
Zitto, tacete, nemmeno L'aria,
|
|||
nemmen la terra l'ha da saper.
|
Nemmen la Terra L'hà da saper.
|
|||
Bocconio
|
||||
1395 |
Voglio gridare da disperato.
|
Voglio gridare da Disperato.
|
||
a sei
|
a 6
|
|||
|
|
|||
Zitto, tacete, vecchio insensato,
|
Zitto, tacete vecchio insensato
|
|||
ché far de' strepiti non è dover.
|
Che far de' strepiti non è dover.
|
|||
Bocconio
|
Semp.
|
|||
Ma quest'è troppo, signor tutore…
|
Ma quest'è troppo signor Tutore…
|
|||
|
|
|||
Gervasio
|
Ger:
|
|||
Io vi ripeto che stiate zitto.
|
Io vi ripeto, che stiate Zitto.
|
|||
|
|
|||
1400 |
Ché reo voi siete di gran delitto,
|
Che reo voi siete di gran delitto,
|
||
fanciulla tenera voler sposar.
|
Fanciulla tenera voler sposar.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
Dunque silenzio, non parlo più:
|
Dunque silenzio, non parlo più:
|
|||
compatiranno, perdoneranno…
|
Compatiranno, perdoneranno…
|
|||
Signor tutore, quest'è virtù.
|
Signor Tutore quest è virtù.
|
|||
a sei
|
a 6:
|
|||
|
|
|||
1405 |
Voi pur allegro dovete stare.
|
Voi pur allegro dovete stare.
|
||
Eugenia, Don Asdrubale
|
Emil:/D:An/a 2.
|
|||
Finché avrò vita vi voglio amare.
|
Finchè avrò vita vi voglio amare.
|
|||
Bocconio
|
Semp:
|
|||
(E non è poco che mi promettino
|
(E non è poco, che mi promettino
|
|||
di rallegrarmi, d'amarmi ancora.)
|
Di rallegrarmi, d'amarmi ancora)
|
|||
Vecchi imparate, quand'è cert'ora,
|
Vecchj imparate, quand'e cert'ora,
|
|||
1410 |
a liete nozze di non pensar.
|
A liete Nozze di non pensar
|
||
Tutti
|
Tutti
|
|||
Allegri dunque, si scherzi e rida
|
Allegri dunque si scherzi, e rida
|
|||
fra lieti e amabili piacer diversi.
|
Fra lieti, e amabili piacer diversi:
|
|||
Suonin violini, suonin traversi;
|
Suonin Violini suonin Traversi;
|
|||
i violoncelli, oboe e violette,
|
I Violoncelli, oboe, e Violette
|
|||
1415 |
ed i fagotti, corni e trombette
|
Ed i fagotti, corni, e Trombette,
|
||
insiem coi timpani s'odan sonar:
|
Insiem coi Timpani s'odan sonar.
|
|||
ché in festa e giubilo qui s'ha da vivere,
|
Che in festa e gjubito qui s'hà da vivere,
|
|||
e allegri sempre vogliamo star.
|
E Allegri sempre, vogliamo star.
|
|||
Fine dell'opera.
|
Fine dell'Opera.
|