Kritische Edition des Librettos       Diplomatische Übertragung der Handschrift des Librettos 
SCENA XIV
 
Scena XI.
Don Pippo ch'esce da una porticina segreta travestito in abito rozzo, che si va rassettando.
 
Don Pippo, ch'esce da una porticina
segreta travestito in abito rozzo, che
si và rassettando.
Nobilissime carni, perdonate
 
Nobilissime carni, perdonate,
se or di rustico cencio vi ricopro.
 
Se or di rustico cencio vi ricopro.
Per poco sol l'adopro,
 
Per poco sol l'adopro,
finché incognito passi alla mia rocca.
 
FFinchè incognito passi alla mia Rocca.
490
In questo estremo giorno più che mai
 
In questo estremo giorno più, che mai
dall'insidie guardarla
 
Dall'insidie guardarla,
e attento visitarla mi conviene.
 
E attento visitarla mi conviene.
Chi mai la fa a Don Pippo
 
Chi mai la fà à Don Pippo
lo stimo certo più d'un Aristippo.
 
Lo stimo certo più d'un Aristippo.


Veduta antecedente della rocca.
 
SCENA XV
 
Scena XII.Die Angabe „Scena XII.“ vor dem Finale des Atto primo hat Wolfgang Amadé Mozart gestrichen (Bl. 13r, Z. 7) und in „scena XV.“ verändert (Bl. 13r, Z. 15: Die Angabe „scena XV.“ hat Mozart nach den Szenenanweisungen platziert). Die Korrektur der Szenennummer dürfte erfolgt sein, nachdem Mozart in der ursprünglichen Scena VII den Zusatz „scena X.“ vor Don Pippos Aria mit anschließendem Terzetto „Siano pronte alle gran nozze“ ergänzt hatte (Bl. 9r, Z. 22) und bei der darauffolgenden Szene die ursprüngliche Nummer „VIII.“ zu „XI.“ korrigiert hat.
 
Veduta antecedente della Rocca.
Calandrino e Biondello con falegnami che portano la legna per il ponte, poi Celidora e Lavina salite per mezzo d'una scala a mano sopra le mura, indi Chichibio ed Auretta, alla fine Don Pippo colle guardie della rocca.
 
Calandrino, e Biondello con Falegnami,
che portano la Legna per il ponte, poi
Celidora, e Lavina salite per mezzo d'una
scala à mano sopra le mura, indi Chichi=
bio, ed Auretta, alla fine Don Pippo colle
Guardie della Rocca.
 
scena XV.
Finale
 
Finale.Das von Mozart vertonte Finale hat Julius André in der Handschrift des Librettos (Quelle C1) durch Klammern in roter Tinte am Rand kenntlich gemacht.
Calandrino
 
Calandrino.
495
    Su via, putti, presto, presto,
 
    Sù via, putti, presto, presto (H)Quelle C1 enthält acht mit eingeklammerten Buchstaben versehene Stellen als Kennzeichnung für gewünschte Ergänzungen:

Bl. 6v, Z. 18: (a)
Bl. 6v, Z. 28: (b)
Bl. 8r, Z. 25: (c)
Bl. 8v, Z. 9: (D)
Bl. 9r, Z. 19: (e)
Bl. 9r, Z. 22: (f)
Bl. 11v, Z. 10: (g)
Bl. 13r, Z. 16: (H)

Die Kennzeichnungen stammen wohl (a bis c) oder mit Sicherheit (D bis H) von Wolfgang Amadé Mozart. Drei der gewünschten Ergänzungen (a, c und D) hat Varesco auf dem Doppelblatt 4/5 nachgeliefert (vgl. die Diplomatische Übertragung der Nachträge in der Handschrift des Librettos).

Für Buchstabe (H) ist keine entsprechende Ergänzung Varescos überliefert.

In der kritischen Edition des Librettos wird der nicht ausgeführte Ergänzungshinweis (H) weggelassen.
impiantate i cavalletti,
 
Impiantate i cavalletti,
e le travi
 
E le travi
colle chiaviDer Zeilenumbruch im Achtsilbler „e le travi / colle chiavi“ ist in der kritischen Edition nach der Handschrift des Librettos (Quelle C1) beibehalten worden, um den Binnenreim zwischen den Wörtern „travi“ und „chiavi“ hervorzuheben. Durch den zusätzlichen Rechtseinzug des zweiten Versteils wird in der kritischen Edition die Zusammengehörigkeit der zwei Zeilen zu einem einzigen Achtsilbler dargestellt.
 
Colle chiavi
rassodatele a dover.
 
Rassodatele à dover.
Biondello
 
Biondello.
    Capomastro, siate lesto,
 
    Capomastro, siate lesto,
500
solo un'asse vi s'assetti
 
Solo un asse vi s'assetti
senza chiassi,
 
Senza chiassi,
purch'io passiDer Zeilenumbruch im Achtsilbler „senza chiassi, / purch'io passi“ ist in der kritischen Edition nach der Handschrift des Librettos (Quelle C1) beibehalten worden, um den Binnenreim zwischen den Wörtern „chiassi“ und „passi“ hervorzuheben. Durch den zusätzlichen Rechtseinzug des zweiten Versteils wird in der kritischen Edition die Zusammengehörigkeit der zwei Zeilen zu einem einzigen Achtsilbler dargestellt.
 
Purch'io passi
senza avervi da cader.
 
Senza avervi da cader.
Lavina
 
Lavina.
    Corri, corri, Celidora,
 
    Corri, corri Celidora,
qui si suda e si lavora
 
Quì si suda, e si lavora
505
per la nostra libertà.
 
Per la nostra libertà.
Celidora
 
Celidora.
    Bravi, bravi, allegramente,
 
    Bravi, bravi, allegramente,
già vi manca poco o niente,
 
Già vi manca poco ò niente,
e contento ognun sarà.
 
E contento ognun sarà.
Calandrino, Lavina
 
FLavina, e/Calandrino.
 
à 2.
    A quel vecchio maledetto
 
    A quel Vecchio maledetto
510
mostreremo i fichi freschi.
 
Mostreremo i fichi freschi.
 
Celidora, Biondello
 
Celidora, e/Biondello.
 
à 2.
E quel conte Lionetto
 
    E quel Conte Lionetto
con gran naso resterà.
 
Con gran naso resterà.
 
Celidora, Biondello, Calandrino, Lavina
 
Celidora,/Biondello,/Lavina, e/Calandrino.
 
à 4.
    Se la godremo
 
    Se la godremo
poi questa sera
 
Poi questa sera,
515
e rideremo
 
E rideremo
in verità.
 
In verità.
 
Celidora, Lavina
 
Celidora, e/Lavina.
 
à 2
    Ma se il marchese
 
    Ma se il Marchese
ci arriva addosso?
 
Ci arriva addosso,
A nostre spese
 
A nostre spese
520
si riderà.
 
Si riderà!
 
Auretta
 
Auretta.
(Frettolosa.)
 
    Miei signori, oh guai, oh guai!
 
    Miei Signori, oh guai, oh guai! (frettolosa
Biondello
 
Biondello.
Cosa dici? Che mai fu?
 
Cosa dici? che mai fù?
Chichibio
 
Chichibio.
Il padrone è già sortito.
 
Il Padrone è già sortito,.
Auretta
 
Auretta.
Il marchese non c'è più.
 
Il Marchese non c'è più.
Calandrino
 
Calandrino.
525
    Sarà forse andato in fiera
 
    Sarà forse andato in Fiera
a comprare qualche cosa
 
A comprare qualche cosa
per Lavina sua sposa:
 
Per Lavina sua Sposa,
qui venir non penserà.
 
Quì venir non penserà.
Celidora, Biondello, Lavina
 
Celidora,/Lavina, e/Biondello.
 
à 3.
    Ma se pur venirci pensa,
 
    Ma, se pur venirci pensa,
530
poiché il diavol non fa festa,
 
Poichè il Diavol non fà festa,
io scommetto la mia testa
 
Io scommetto la mia testa,
che ognun mal la passerà.
 
Che ognun mal la passerà.
 
Chichibio
 
Chichibio.
    Andiam spiando,
 
    Andiam spiando
Auretta mia,
 
Auretta mia
535
per ogni via
 
Per ogni via
della città.
 
Della Città.
Auretta
 
Auretta.
    Andiam. Se a caso
 
    Andiam. se à caso
qui 'l caccia il vento,
 
Quì 'l caccia il vento,
in un momento
 
In un momento
540
saremo qua.
 
Saremo quà. (partono, poi ritornano)
(Partono, poi ritornano.)
 
Don Pippo
 
FDon Pippo.
(Da sé, di lontano.)
 
    Corpo di Satanasso!
 
    Corpo di Satanasso! (da se, di lontano.)
Cosa vuol dir quel chiasso?
 
Cosa vuol dir quel chiasso?
Che diavol si lavora?
 
Che diavol si lavora?
Che gente è quella lì?
 
Che gente è quella lì?
Celidora, Biondello, Calandrino, Lavina
 
Celidora,/Biondello,/Lavina, e/Calandrino.
 
à 4.
545
    Ma il ponte non va avanti,
 
    Ma il ponte non và avanti,
pur gli uomini son tanti!
 
Pur gli uomini son tanti,
Travaglian più d'un ora.
 
Travaglian più d'un ora.
Che gente è questa qui?
 
Che gente è questa quì?
 
Don Pippo
 
Don Pippo.
(Verso la porta della rocca.)
 
    Fuora, guardie della rocca,
 
    Fuora Guardie della Rocca (verso la porta della Rocca)
550
collo spiedo e colla rocca,
 
Collo spiedo, e colla rocca,
ite meco, e quei bricconi
 
Ite meco, e quei bricconi
siate preste ad arrestar.
 
Siate preste ad arrestar.
(Auretta e Chichibio corrono.)
 
(Aur: e Chich: corrono.
Celidora, Biondello, Calandrino, Lavina, Chichibio, Auretta
 
Auretta, Chichibio/Celidora, Lavina,/Biondello, e/Calandrino.
 
à 6.
    Viene la guardia.
 
    Viene la guardia
Ah siam traditi,
 
Ah siam traditi,
555
siamo spediti,
 
Siamo spediti,
ahimè, ahimè!
 
Ahimè, ahimè!
 
Don Pippo con gli altri
 
Don Pippo/con gli altri.
 
à 7.
    Non c'è più tempo,
 
    Non c'è più tempo,
non c'è ragione;
 
Non c'è ragione,
andar prigione
 
Andar prigione
560
conviene affé.
 
Conviene affè.
 
Don Pippo
 
Don Pippo.
    Io sono offeso:
 
    Io sono offeso:
la mia eccellenza
 
La mia Eccellenza
la prepotenza
 
La prepotenza
soffrir non de'.
 
Soffrir non dè.
(Alle ragazze.)
 
565
    E voi pettegole
 
    E voi pettegole (alle Ragazze.)
la pagherete:
 
La pagherete:
v'accorgerete
 
V'accorgerete
dopo il suppé.
 
Dopo il suppè.
Lavina
 
Lavina.
    Io cercavo il cardellino
 
    Io cercavo il Cardellino,
570
che di gabbia mi fuggì.
 
Che di gabbia mi fuggì.
Celidora
 
Celidora.
Ascoltavo un canarino,
 
Ascoltavo un canarino,
il cui canto mi rapì.
 
Il cui canto mi rapì.
Don Pippo
 
FDon Pippo.
    Voi tacete, siete pazze,
 
    Voi tacete, siete pazze,
questa è tutta falsità.
 
Questa è tutta falsità.
Tutti gli altri
 
Tutti gli altri.
 
à 6.
575
Non han colpa le ragazze,
 
    Non han colpa le Ragazze,
tu sei pazzo, già si sa.
 
Tu sei pazzo, già si sà.
 
Don Pippo
 
Don Pippo.
    Su via, guardie, li prendete,
 
    Sù via, Guardie, li prendete,
in prigion il conducete.
 
In prigion il conducete
Tutti gli altri
 
Tutti gli altri.
 
à 6.
Se voi guardie vi movete,
 
    Se voi Guardie vi movete
580
il bastone proverete.
 
Il bastone proverete,
 
Tutti
 
Tutti.
 
à 7.
Ed ognun si pentirà.
 
Ed ognun si pentirà.
 
Don Pippo
 
Don Pippo.
 
    Alto, all'armi, o miei soldati,
 
    Alto, all'armi, ò miei Soldati,
orsù, via, venite a' fatti.
 
Orsù via, venite à fatti.
 
Tutti gli altri
 
Tutti gli altri.
 
à 6.
Resteranno minchionati;
 
Resteranno minchionati;
585
a restar saremmo matti.
 
A restar saremmo matti.
Si vedrà chi vincerà.
 
Si vedrà chi vincerà.
 
(Scappano tutti via, e le guardie con Don Pippo gli corrono dietro.)
 
(scappano tutti via, e
le Guardie con Don Pippo
gli corrono dietro.
Fine dell'atto primo.
 
Fine dell'Atto Primo.